catalog / Philology / Comparative-historical and typological linguistics
скачать файл:
- title:
- Лабко Валерия Александровна Поэтика произведений Н.С. Лескова и способы ее передачи при переводе с русского на французский и английский языки: лингвостилистический аспект
- Альтернативное название:
- Labko Valeria Aleksandrovna Poetics of works by N.S. Leskova and methods of its transmission when translating from Russian into French and English: linguistic and stylistic aspect
- The year of defence:
- 2020
- brief description:
- Лабко Валерия Александровна Поэтика произведений Н.С. Лескова и способы ее передачи при переводе с русского на французский и английский языки: лингвостилистический аспект
ОГЛАВЛЕНИЕ ДИССЕРТАЦИИ
кандидат наук Лабко Валерия Александровна
ВВЕДЕНИЕ
Глава 1. ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ И ЕГО ПОЭТИКА
1.1. Текст: определение, функции, классификация
1.2. Стиль как междисциплинарная категория филологического знания
1.3. Основные особенности сказовой манеры повествования
1.4. Лесковский текст как палимпсест
Выводы по главе
334
Глава 2. РЕАЛИИ И ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ФЕНОМЕНЫ КАК ОСНОВОПОЛАГАЮЩИЕ ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ
2.1. К вопросу о классификации реалий
2.2. Прецедентные феномены и их разновидности
430
2.3. Стратегии передачи реалий и прецедентных феноменов в переводе
2.4. Эквивалентность перевода и способы ее достижения
489
2.5. К вопросу о классификации переводческих трансформаций
Выводы по главе
Глава 3. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ПОЭТИКА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА
Н.С. ЛЕСКОВА: ОРИГИНАЛ И ПЕРЕВОД
3.1. Специфика отражения языкового новаторства в переводе: повесть Н.С. Лескова «Полунощники»
3.2. Особенности перевода религиозных реалий и прецедентных феноменов: роман-хроника Н.С. Лескова «Соборяне»
3.3. Перевод имен персонажей романа-хроники Н.С. Лескова «Соборяне» на английский и французский языки
3.4. Функции и свойства примечаний к переводам романа Н.С. Лескова
«Соборяне» на французский и английский языки
Выводы по главе
12825
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
13128
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
- Стоимость доставки:
- 230.00 руб