catalog / Philology / linguistics
скачать файл:
- title:
- ПОЕТИКО-КОГНІТИВНИЙ ПОТЕНЦІАЛ МЕТАФОР СТИХІЙ В АНГЛІЙСЬКІЙ ТА УКРАЇНСЬКІЙ МОВАХ
- Альтернативное название:
- Поэтика-КОГНИТИВНЫЙ ПОТЕНЦИАЛ метафора СТИХИЙ В английском И УКРАИНСКОЙ ЯЗЫКАХ
- university:
- УЖГОРОДСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ
- The year of defence:
- 2009
- brief description:
- МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ
УЖГОРОДСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ
На правах рукопису
ЧЕНДЕЙ НАТАЛІЯ ВАСИЛІВНА
УДК 811.111 = 115 : 811.161.2
ПОЕТИКО-КОГНІТИВНИЙ ПОТЕНЦІАЛ МЕТАФОР СТИХІЙ
В АНГЛІЙСЬКІЙ ТА УКРАЇНСЬКІЙ МОВАХ
10.02.17 порівняльно-історичне і типологічне мовознавство
Дисертація на здобуття наукового ступеня
кандидата філологічних наук
Науковий керівник
Фабіан Мирослава Петрівна
доктор філологічних наук,
професор
Ужгород 2009
ЗМІСТ
ПЕРЕЛІК УМОВНИХ СКОРОЧЕНЬ ..........................................4
ВСТУП ................................................................................................5
РОЗДІЛ 1
ПОЕТИКО-КОГНІТИВНІ ЗАСАДИ ВИВЧЕННЯ МЕТАФОРИ
У СУЧАСНІЙ ЛІНГВІСТИЦІ .....12
1.1. Наукова традиція дослідження феномену метафори ...................................12
1.2. Метафора в системі образних засобів мови ..........................................22
1.3. Метафорична модель як основний засіб концептуалізації світу ..............26
1.4. Функціонування метафор стихій в поетичному тексті ..............................33
1.5. Метафорична картина світу в системі різних картин світу ...........................38
1.6. Методика зіставлення метафор стихій в англійських та українських поетичних текстах ....................................................................................................42
Висновки до розділу 1 ..........................................................................................46
РОЗДІЛ 2
КОГНІТИВНО-СЕМАНТИЧНИЙ ПОТЕНЦІАЛ МЕТАФОР СТИХІЙ
В АНГЛІЙСЬКИХ ТА УКРАЇНСЬКИХ ПОЕТИЧНИХ ТЕКСТАХ ............50
2.1. Концептуалізація метафоричного поля EARTH/ЗЕМЛЯ ..............................52
2.1.1. Семантизація флористичної метафоричної мережі ............................52
2.1.2. Семантизація анімалістичної метафоричної мережі ..........................64
2.1.3. Семантизація локативної метафоричної мережі .............................70
2.2. Концептуалізація метафоричного поля AIR/ПОВІТРЯ ..................................77
2.2.1. Семантизація метафоричної мережі SKY/НЕБО ............................78
2.2.2. Семантизація метафоричної мережі GALE/ВІТЕР..............................82
2.3. Концептуалізація метафоричного поля WATER/ВОДА ..................................85
2.3.1. Семантизація метафоричної мережі WAVE/ПОТІК...........................86
2.3.2. Семантизація метафоричної мережі TEAR/СЛЬОЗА......................99
2.3.3. Семантизація метафоричної мережі BLOOD/ КРОВ........................104
2.4. Концептуалізація метафоричного поля FIRE/ВОГОНЬ ..............................108
2.4.1. Семантизація метафоричної мережі LIGHT/СВІТЛО ..................109
2.4.2.Семантизація метафоричної мережі SKY LIGHTS / НЕБЕСНІ СВІТИЛА...119
2.4.3. Семантизація метафоричної мережі WAR/ВІЙНА ......................130
2.4.4. Семантизація метафоричної мережі GEM / КОШТОВНИЙ
КАМІНЬ................................................................................................. 134
Висновки до розділу 2 ........................................................................................137
РОЗДІЛ 3
ФУНКЦІОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧНИЙ ПОТЕНЦІАЛ
ПЕРЕОСМИСЛЕНИХ МЕТАФОР СТИХІЙ В АНГЛІЙСЬКИХ
ТА УКРАЇНСЬКИХ ПОЕТИЧНИХ ТЕКСТАХ..143
3.1. Функціональний потенціал метафоричного поля EARTH/ЗЕМЛЯ..145
3.2. Функціональний потенціал метафоричного поля AIR/ ПОВІТРЯ...........153
3.3. Функціональний потенціал метафоричного поля WATER/ВОДА ...156
3.4. Функціональний потенціал метафоричного поля FIRE/ВОГОНЬ ..164
Висновки до розділу 3 ........................................................................................171
ВИСНОВКИ .......................................................................................................175
ДОДАТКИ ..........................................................................................................179
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ ......................................................188
ПЕРЕЛІК УМОВНИХ СКОРОЧЕНЬ
БМК базовий метафоричний концепт
КС картина світу
ККС концептуальна картина світу
МК метафоричний концепт
МКС мовна картина світу
ММ метафорична модель
ПКС поетична картина світу
ПМК переосмислений метафоричний концепт
ХКС художня картина світу
ВСТУП
Мова поезії привертає особливу увагу мовознавців ще з часів античності, за яких сформувалися перші підходи до вивчення її стилістичних засобів і тропів. У сучасній лінгвістиці поетичний текст розглядається глибоко й всебічно у зв’язку з формуванням когнітивної парадигми, в межах якої виникло якісно нове розуміння мови як засобу одержання, обробки, організації, збереження й передачі інформації, що забезпечує протікання комунікативних процесів. У зв’язку з цим розробкою концептуального апарату й методології дослідження поетичної мови займається особлива галузь поетики когнітивна [2; 19; 37 - 40; 95; 185; 187; 189; 214; 216; 219; 220; 221; 222; 228], науковий вектор якої спрямований на аналіз художньої семантики з акцентом на лінгвокогнітивних стратегіях формування й обробки інформації, яка актуалізується в поетичних текстах (О.П.Воробйова, R.Tsur). Базовими для когнітивної поетики є положення про втілене розуміння, що лежить в основі аналогового проектування як механізму формування концептуальної метафори й метонімії [174; 175, с. 242; 177; 183, с. 58; 199; 200], теорія концептуальної інтеграції ментальних просторів, яка пояснює появу нових (емергентних) когнітивних структур [39; 180; 181; 182; 213; 218; 224; 225, с. 133 - 149], поняття прототипного й непрототипного прочитання тексту, що ґрунтується на теорії прототипів [185, с. 253-254], концепція можливих світів [206; 229] й іконічності поетичних форм [213; 227, с. 53-55], а також проблема творення словесних поетичних образів [20; 52; 157]. Такий багатоаспектний підхід до вивчення мовного матеріалу вимагає застосування комплексної методики, яка об’єднує традиційні й когнітивні методи аналізу для розширення меж тексту й можливістю звернення до сукупного досвіду людини. У цьому плані в когнітивній теорії поетологів винятково важливе місце займає проблема метафоричності мови, яка торкається не тільки стилістичних засобів, але й залучає увесь процес номінації та організації смислу в поезії.
Попри те, що метафорі в цілому присвячено чимало праць мовознавців, літературознавців, філософів, психологів та антропологів, проблема метафоризації залишається надзвичайно складною, можливо, навіть, однією з найскладніших у сучасній лінгвістиці, адже „йдеться про процеси мислення, в яких породжуються знання про світ” [88, с. 24]. У зв’язку з цим одним із ключових у когнітивній науці є поняття концептуальної метафори, що розглядається як результат репрезентації (conceptual mapping) знань про одну концептуальну сферу (conceptual domain) в термінах іншої. Теоретичні положення концептуальної метафори Дж.Лакоффа і М.Джонсона стали основою її подальшого вивчення у різних функціональних стилях, зокрема, в мові науки та програмному забезпеченні [12; 22], художній прозі [70; 166], а також в економічному й політичному дискурсах [63; 100; 167; 170].
Дослідження концептуальних метафор у художньому тексті, які зараз активізуються у мовознавстві, дають змогу виявити не тільки специфіку формування словесних поетичних образів, а й експлікацію концептуального змісту літературного твору й на цій підставі визначити особливості когнітивного стилю письменника (Л.І. Бєлєхова, О.П.Воробйова, О.М.Кагановська, Z.Kovecśes, R.Tsur).
Проте вивчення концептуальних метафор у поетичних текстах [2; 67; 149; 204; 215] обмежується простою реєстрацією набору метафоричних схем, а опис механізмів їхньої дії проводиться на прикладі окремо взятих текстів без спроби здійснити їхню системну класифікацію й зіставлення. Внаслідок такого вузького підходу багато аспектів у дослідженні особливостей концептуальної метафори в межах різних мовних традицій залишаються поза увагою дослідників, що зумовлює необхідність пропонованої роботи.
Cьогодення вимагає перегляду не тільки теорії Байрона як революційного романтика, а й значною мірою Байрона-романтика як завершене втілення англійського й усього західноєвропейського романтизму [62, с. 13; 107]. Найбільш вдалу, на наш погляд, спробу в окресленні тенденцій і філософії байронізму здійснила С.Д.Павличко, у визначенні якої це „особлива художня система, неоднозначна, контрастна, еволюціонуюча та надзвичайно антиномічна” [122, с. 182]. Вагомий внесок у вивчення української Байроніани зробили також П.О.Бех (зосередив увагу на відтворенні образності в українських перекладах поетичних творів Байрона), Д.М.Кузик (провів детальний огляд поезії Байрона в українській перекладній літературі від 40-х рр. XIX ст. до 1917р.) та О.В.Дзера (спрямувала своє дослідження на розгляд індивідуально-авторського трактування Байронових біблійних мотивів у перекладах). Проте лінгвістичне дослідження мовних засобів реалізації метафоричних смислів в англійських поетичних текстах Байрона та їхніх українських перекладах у зіставному аспекті не проводилося, що зумовлює необхідність пропонованої розвідки, пов’язаної з вивченням поетико-когнітивного потенціалу метафор стихій у двох мовах (англійській та українській).
Актуальність дисертаційної роботи зумовлена її спрямуванням на вивчення концептуалізації метафоричних смислів носіями будь-якої мови загалом та виявлення відмінних механізмів їхнього формування у представників різних лінгвокультур зокрема. Зіставно-типологічний і порівняльно-історичний підходи до аналізу когнітивного потенціалу метафор стихій у неблизькоспоріднених мовах є необхідним для здійснення реконструкції базових (ядерних) та переосмислених (периферійних) метафоричних концептів, що творять метафоричну картину світу в англійських та українських поетичних текстах.
Зв’язок роботи з науковими програмами, планами, темами. Дисертацію виконано відповідно до тематичного плану науково-дослідних робіт Ужгородського національного університету. Дисертаційна робота є складовою наукової теми кафедри англійської філології факультету романо-германської філології Ужгородського національного університету „Соціолінгвістичні й прагматичні аспекти мовної взаємодії та навчання англо-, німецько- та франкомовній комунікації” (тему дисертації затверджено вченою радою Ужгородського національного університету, протокол № 4 від 24 квітня 2008р., перезатверджено протокол № 10 від 27 листопада 2008р.).
Метою дисертації є виявлення поетико-когнітивного потенціалу метафор стихій в англійських та українських поетичних текстах.
Поставлена мета передбачає розв’язання таких завдань:
− уточнити співвідношення понять концептуальна метафора” і метафоричний концепт” у когнітивній лінгвістиці;
− обґрунтувати необхідність застосування терміна метафори стихій” як різновиду метафоричних концептів на позначення першооснов буття, що функціонують у поетичних текстах;
− розробити методику зіставлення метафор стихій в англійських та українських поетичних текстах;
− скласифікувати метафори стихій за основними метафоричними полями і мережами та виокремити ядерні й периферійні елементи цих одиниць в англійських та українських поетичних текстах;
− виявити семантико-когнітивний потенціал метафор стихій в англійських та українських поетичних текстах;
− зіставити функціонально-семантичний потенціал переосмислених метафор стихій в англійській та українській мовах з урахуванням етнокультурних особливостей кодування образної інформації.
Об’єкт дослідження становлять метафори стихій в англійській та українській мовах.
Предметом дослідження є когнітивно-семантичний і функціональний потенціал базових і переосмислених метафор стихій в англійських та українських поетичних текстах.
Джерельною базою дисертаційної роботи є англійські поетичні тексти Дж.Г.Байрона (зі збірок Selections From Byron. Lyrical Verse”, The Poetical Works of Lord Byron”) та українські тексти (Байрон Дж. Г. Лірика (перекл. Д.Паламарчука), Байрон Дж.Г. Твори (перекл. В.Богуславської), Пісня про луддитів”, Сьогодні минув мені тридцять шостий рік” (перекл. Ю.Корецького), Безсонних сонце” (перекл.Г.Кочура), Шільйон” (перекл.В.Мисика)).Фактичний матеріал дисертації становлять 880 англійських та українських метафор стихій ( по 440 од. у кожній мові).
Специфіка теми, завдань і матеріалу зумовила комплексний підхід до вибору методів дослідження. Зіставно-типологічний метод дозволив виявити спільні та відмінні способи концептуалізації метафор стихій в англійських та українських поетичних текстах; порівняльно-історичний сприяв реконструкції первинного значення метафор стихій в англійській та українській мовах, а інтерпретаційно-текстовий визначенню особливостей функціонування метафор стихій у досліджуваних поетичних текстах. Методика концептуального аналізу спрямовувалася на зіставлення особливостей концептуалізації стихій та актуалізації їхніх метафоричних смислів, компонентного на вивчення семної структури метафор стихій. За допомогою процедури мережевого моделювання скласифіковано метафоричні концепти за ядерно-периферійною структурою. Кількісно-якісний аналіз дав змогу встановити співвідношення базових (ядерних) і переосмислених (периферійних) метафор стихій в англійських та українських поетичних текстах.
Наукова новизна одержаних результатів полягає в тому, що в роботі вперше визначено:
1) спільну когнітивну основу творення базових метафор стихій в англійських та українських поетичних текстах;
2) різні механізми формування переосмислених метафор стихій: антропоморфізація концептуального змісту базової метафори (через сигніфікацію й гіперонімізацію концепту-кореляту) в англійській мові та зооморфізація й фітоморфізація цього змісту (через денотатизацію й гіпонімізацію концепту-кореляту) в українській;
3) різне функціональне навантаження метафор стихій: актуалізація ознак динамічності в метафоричному осмисленні дійсності в англійських поетичних текстах і статичності в українських;
4) когнітивний потенціал, що дав змогу скласифікувати метафори стихій за чотирма метафоричними полями (EARTH/ЗЕМЛЯ, AIR/ПОВІТРЯ, WATER/ВОДА, FIRE/ВОГОНЬ);
5) семантичний потенціал, на підставі якого метафори стихій групується у дванадцять метафоричних мереж в англійських та українських поетичних текстах.
Теоретичне значення дисертаційного дослідження пов’язане з поглибленням основних положень когнітивної теорії метафори в аспекті співвідношення понять концептуальна метафора” і метафоричний концепт”, а також з уточненням принципів етноцентричного підходу до вивчення метафоричного концепту, зокрема у визначенні характеру аналогій, що лежать в основі формування метафоричних смислів у представників різних лінгвокультур.
Практичне значення одержаних результатів полягає в можливості їхнього застосування в зіставно-типологічних дослідженнях із проблем когнітивної лінгвістики і текстової семантики, а також у процесі підготовки спецкурсів і спецсемінарів з міжкультурної комунікації, у викладанні навчальних дисциплін: „Лексикологія англійської мови”, Стилістика англійської мови”, „Порівняльна типології англійської та української мов”, „Лінгвістичний аналіз художнього тексту”, „Теорія й практики перекладу”, „Лінгвокраїнознавства”, а також у лексикографічній практиці при укладанні перекладних та ідеографічних словників.
Апробація результатів дослідження. Основні положення дисертаційного дослідження висвітлювалися в доповідях на чотирьох міжнародних наукових конференціях: „Мова і культура” (Київ, 2007 р.), „Мова і світ” (Ялта, 2007 р.), „Сучасні дослідження з іноземної філології” (Ужгород, 2008 р.), „Діалог мов і культур” (Київ, 2009 р.)”; та двох всеукраїнських науково-практичних конференціях: „Іноземна філологія у XXI столітті” (Запоріжжя, 2008 р.), „Пріоритети сучасного германського та романського мовознавства” (Луцьк Світязь, 2008 р.), а також на щорічних науково-звітних конференціях Ужгородського національного університету (Ужгород, 2006 2009 рр.)
Публікації. Проблематику, теоретичні та практичні результати дисертаційного дослідження викладено у восьми статтях, опублікованих у фахових наукових виданнях, затверджених ВАК України.
Обсяг і структура роботи. Дисертація складається з переліку умовних скорочень, вступу, трьох розділів, висновків, додатків, списку використаної літератури (230 найменувань, із яких 58 іноземними мовами), списку довідкової літератури (12 найменувань) та списку джерел ілюстративного матеріалу (7 позицій). Повний обсяг дисертації 212 сторінок, основний зміст викладено на 178 сторінках.
- bibliography:
- ВИСНОВКИ
1. Ґрунтовний аналіз наукових праць, присвячених проблемі метафори, вказує на недостатнє вивчення цього складного феномену, пов’язаного з образним мисленням, що бере безпосередню участь у структуруванні й пізнанні світу. Саме тому на сучасному етапі розвитку когнітивної поетики спостерігається жвавий інтерес до аналізу концептуальної метафори з метою виявлення не тільки специфіки формування словесних поетичних образів у літературному творі, але й експлікації його концептуального змісту, що дає змогу вийти за межі тексту й визначити особливості авторського осмислення світу (Л.І.Бєлєхова, О.П.Воробйова, В.Г.Ніконова, E.A.Semino, G.Steen, R.Tsur). Учені справедливо вважають метафору наймогутнішим засобом формування образності в поетичному тексті й пропонують відмежовувати її від інших стилістичних засобів мови, з якими вона більшою або меншою мірою перетинається: порівняння, метаморфози, символу, а особливо встановити співвідношення метафори з метонімією та оксимороном.
2. У сучасній когнітивній лінгвістиці існують два підходи до вивчення концептуальної метафори і метафоричного концепту: 1)структурний, представники якого (О.П.Бабушкін, О.М.Баранов, Ю. М. Караулов, G. Lacoff, M.Johnson) виходять із загальноприйнятої когнітивної теорії формування концептуальної метафори, пов’язаної з цілим комплексом перетворень у концептуальних системах, у яких акумулюються знання про світ; та 2)етноцентричний, засновники якого (Н.Д.Арутюнова, В.І.Карасик, A.Wierzbicka) розглядають метафоричний концепт як особливий концептуальний носій етнокультурних стереотипів. Крім того, дискусійним і неоднозначним залишається питання щодо розмежування когнітивної й концептуальної метафори з одного боку, та концептуальної метафори й метафоричного концепту з іншого.
3. У роботі розглядаються метафори стихій на позначення першооснов буття у процесі їхньої концептуалізації, роль яких у поетичному тексті виконують метафоричні концепти. Для дисертаційного дослідження релевантним є етноцентричний підхід до вивчення метафоричного концепту. Оскільки останній ґрунтується на аналогії, то незбіг метафоричних значень у різних мовах (англійській та українській) обумовлюється специфікою національних уявлень, що є сукупністю національно детермінованих знань, якими володіють носії кожної з мов. Крім того, метафоричний концепт трактується не просто як концептуальний процес, що має на меті осмислення однієї галузі знань крізь призму іншої, а перш за все як особлива текстова категорія, пов’язана із формування авторської метафоричної картини світу.
4. Система першоелементів чи основних стихій посідає особливе місце у створенні метафоричної картини світу в англійських та українських поетичних текстах. Вплив стихій на формування образності в цілому й метафорику зокрема визначає особливість втілення авторського світовідчуття й засвідчує національну специфіку метафоричного відображення світу. Метафорами стихій є метафоричні моделі, у функції концепту-кореляту яких виступає одна з основних стихій (ЗЕМЛЯ, ПОВІТРЯ, ВОДА й ВОГОНЬ) або її структурні компоненти (ДЕРЕВО, НЕБО, ОКЕАН, СВІТЛО тощо). У процесі концептуалізації основних стихій в англійській та українській мовах виявлено спільну когнітивну основу метафоричних смислів та специфічні для кожної мови засоби їхньої актуалізації.
5. Когнітивний потенціал метафор стихій виявляється у процесі їхньої концептуалізації, що визначає формування чотирьох спільних метафоричних полів (EARTH/ЗЕМЛЯ, AIR/ПОВІТРЯ, WATER/ВОДА й FIRE/ВОГОНЬ,) через наявність в їхньому ядрі базових метафоричних концептів і в англійських, і в українських поетичних текстах. Це зумовлено тим, що базові метафоричні концепти належать до позасвідомої автоматичної концептуальної системи, характерної для носіїв різних мов. Вони є когнітивною основою структуризації світу безвідносно до мовних особливостей.
6. Семантичний потенціал метафор стихій розкриває національні відмінності кодування образної інформації, що актуалізуються у процесі метафоричного осмислення світу. Наслідком цього процесу є формування переосмислених метафоричних концептів, які складають периферію метафоричних полів, оскільки в їхній основі лежать різні мовні й культурні традиції метафоричного відображення дійсності.
Більшість англійських метафор стихій будуються за принципом погіршення (103 од. із 300 од.) й розширення (68 од. із 300 од.) концептуального змісту концепту-кореляту базової метафори, що засвідчує тенденцію до сигніфікації й гіперонімізації переосмислених метафор стихій. Особливе навантаження при цьому припадає на метафори повітряної, водної й вогняної стихій, які містять глибокий конотативний смисл, що є потенційним засобом образності в англійських поетичних текстах. В українських текстах поетичне переосмислення ґрунтується переважно на механізмах звуження (82 од. із 310 од.) й розширення (72 од. із 310 од.) змісту джерельного концепту базового метафоричного концепту, що вказує на домінування процесів денотатизації й гіпонімізації при утворенні периферійних метафор стихій.
7. В англійських поетичних текстах домінують метафоричні перенесення в межах парадигм „конкретне поняття” „абстрактне поняття” (72 од. із 440од.), „фізичний світ” „психічний світ” (60 од. із 440 од.) та „фізичний світ” „абстрактне поняття” (52 од. із 440 од.), що вказує на звернення до внутрішнього світу з чітко вираженим антропоцентричним спрямуванням. В українських поетичних текстах переважають метафоричні перенесення в сферах „рослина” „людина” (67 од. із 440 од.), „фізичне явище” „рослина” (27 од. із 440 од.), „абстрактне поняття” „жива істота” (25 од. із 440 од.) та рослина” штучна споруда” (21 од. із 440 од.), які мають фітоморфний та зооморфний характер (див. Додаток Б).
8. Дослідження функціональних основ актуалізації переосмислених метафоричних концептів в англійських та українських текстах засвідчило, що в англійській традиції домінують механізми формування метафоричних смислів, використання яких сприяє динамічному розвитку картини світу. В українських текстах хоча й збережена перевага метафоризації живої, часто небезпечної природи, проте переважають метафоричні картини описового статичного відображення світу. Така відмінність реалізації метафоричного значення пояснюється етнокультурними факторами: українській мовній картині світу притаманна описовість, тим часом для мешканців острівної країни динамічний рух стихій є визначальним для формування стереотипного пізнання дійсності.
9. Подальше комплексне дослідження взаємодії базових метафор та шляхів їхнього переосмислення з метою передачі непередбачуваної образної інформації з урахуванням етноцентричного компонента, на нашу думку, значно розширить когнітивну теорію метафори й дозволить визначити основні принципи представлення метафоричних смислів засобами різних мов. Особливо важливим напрямом у цьому плані є вивчення специфіки актуалізації переосмислених метафор стихій на матеріалі інших мов.
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ
1. Алефиренко Н. Ф. Современные проблемы науки о языке : Учеб. пособие / Николай Федорович Алефиренко. М. : Флинта : Наука, 2005. 416с.
2. Андреева С. А. Поэтическое слово в когнитивном аспекте (на материале английских поэтических произведений викторианского периода) : автореф. дисс. канд. филол. наук : спец. 10.02.04 Германские языки” / С.А.Андреева. М., 1999. 19с.
3. Античные теории языка и стиля (Антология текстов). СПб. : Алетейя, 1996. 565с.
4. Апресян В. Ю., Апресян Ю. Д. Метафора в семантическом представлении эмоций / В. Ю. Апресян, Ю. Д. Апресян // Вопросы языкознания. 1993. № 3. С. 27 35.
5. Апресян Ю. Д. Образ человека по данным языка : попытка системного описания / Ю. Д. Апресян // Вопросы языкознания. 1995. №1. С. 37-67.
6. Арендаренко І. По дорозі й назустріч (англійська та українська романтичні поезії : порівняльна типологія і поетика) / Ірина Арендаренко. К. : ПЦ „Фоліант”, 2004. 216с.
7. Аристотель. Этика. Политика. Риторика. Поэтика. Категории / Аристотель. Минск : Литература, 1998. 977с.
8. Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс / Н. Д. Арутюнова ; [пер. с анг., фр., нем., исп., польск. яз., общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М.А.Журинской] // Теория метафоры : сборник. М. : Прогресс, 1990. С. 5 32.
9. Арутюнова Н. Д. Образ, метафора, символ в контексте жизни и культуры / Н. Д. Арутюнова // RES PHILOLOGIA. Филологические исследования памяти академика Г. В. Степанова. М. : Наука, 1990. С. 71 88.
10. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека / Нина Давидовна Арутюнова. М. : Языки русской культуры, 1999. 896с.
11. Бабушкин А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / Анатолий Павлович Бабушкин. Воронеж : Изд-во Воронежского государственного университета, 1996. 235с.
12. Балабан О. О. Метафора як семантична універсалія : автореф. дис. ...канд. філол. наук : спец. 10.02.15 Загальне мовознавство” / О.О. Балабан. Донецьк, 2006. 20с.
13. Баранов А. Н. Очерк когнитивной теории метафоры / Баранов А. Н., Караулов Ю. Н. // Русская политическая метафора : Материалы к словарю. М.: Институт русского языка АН СССР, 1991. С.184 193.
14. Барт Р. Основы семиологии / Роланд Барт // Структурализм „за” и „против” : сборник статей. М. : Прогресс, 1975. С. 114 163.
15. Башляр Г. Вода и грезы. Опыт о воображении материи / Гюстав Башляр ; [пер. с фр.]. М. : Изд-во гуманитарной литературы (Французские философы XX века), 1998. 268с.
16. Башляр Г. Земля и грезы воли / Гюстав Башляр ; [пер. с фр.]. М. : Изд-во гуманитарной литературы (Французские философы XX века), 2000. 284с.
17. Башляр Г. Фрагменти Поетики Вогню / Густав Башляр ; [пер. з фр.]. Харків : Фоліо, 2004. 143с.
18. Бех П. А. Воссоздание образа в поэтическом переводе (на материале украинских переводов лирики Дж. Г. Байрона) : дисс. канд. филол. наук : спец. 10.02.16 Переводоведение” / П. А. Бех. К., 1979. 198с.
19. Бєлєхова Л. І. Глосарій з когнітивної поетики : науково-методичний посібник / Лариса Іванівна Бєлєхова. Херсон : Айлант, 2004. 124с.
20. Бєлєхова Л. І. Словесний поетичний образ в історико-типологічній перспективі : Лінгвокогнітивний аспект (на матеріалі американської поезії) / Лариса Іванівна Бєлєхова. К. : Вид. центр КНЛУ, 2002. 368с.
21. Бєлова А. Д. Лексична семантика і міжкультурні стереотипи / А.Д.Бєлова // Мовні і концептуальні картини світу : зб. наук. праць. К. : Київський національний університет, 2002. Вип. 7. С. 43 54.
22. Біскуб І. П. Концептуальні метафори у мові програмного забезпечення / І. П. Біскуб // Сучасні дослідження з іноземної філології : зб. наук. праць. Ужгород : ТзОВ „Папірус-Ф”, 2008. Вип. 6. С. 335 345.
23. Близнюк О. О. Концепти ЖИТТЯ і СМЕРТЬ: лінгвокультурологічний аспект (на матеріалі паремійного фонду української та італійської мов) : автореф. дис. ...канд. філол. наук : спец. 10.02.17 Порівняльно-історичне і типологічне мовознавство” / О. О. Близнюк. К., 2008. 20с.
24. Болдырев Н. Н. Когнитивная семантика : [курс лекций по английской филологии] / Николай Николаевич Болдырев. Тамбов : Изд-во ТГУ, 2000. 123с.
25. Болдырев Н. Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики / Н. Н. Болдырев // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. № 1. С. 18 36.
26. Болотнова Н. С. Об изучении ассоциативно-смысловых полей слов в художественном тексте / Н. С. Болотнова // Русистика: Лингвистическая парадигма конца XX века : Сб. ст. в честь проф. С. Г. Ильенко. СПб : Мысль, 1998. С. 242 247.
27. Буйнова Д. Ю. Универсальные и специфические черты процесса метафоризации / Д. Ю. Буйнова // Лингвистические исследования к 75-летию проф. В. Г. Гака. Дубна: ДГУ, 2001. С. 49 66.
28. Булыгина Г. В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) / Г. В. Булыгина, А. Д. Шмелев. М. : Языки русской культуры, 1997. 576с.
29. Васильев Л. И. Теория семантических полей / Л. И. Васильев // Вопросы языкознания. 1971. № 5. С. 105 113.
30. Василюк Ф. Е. Структура образа / Ф. Е. Василюк // Вопросы психологии. 1993. № 5. С. 5 19.
31. Вежбицкая А. Сравнение градация метафора / А. Вежбицкая ; [пер. с анг., фр., нем., исп., польск. яз., общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М.А.Журинской] // Теория метафоры : сборник. М.: Прогресс, 1990. С.133-153.
32. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / Анна Вежбицкая. М. : Русские словари, 1996. 411с.
33. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов/ Анна Вежбицкая М. : Языки славянской культуры, 2001. 288с.
34. Вико Джамбатиста. Основание новой науки об общей природе наций; [ пер. с итал.] / Джамбатиста Вико. М. : ИСА, 1994. 618с.
35. Волошко Н. В. Романтична концепція свободи як естетичного феномену та її історична доля : автореф. дис. ...канд. філософ. наук : спец. 09.00.08 Естетика” / Н. В. Волошко. К., 2004. 16с.
36. Воркачев С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С. Г. Воркачев // Филологические науки. 2001. № 1. С. 64 72.
37. Воробйова О. П. Ідея резонансу в лінгвістичних дослідженнях / О.П.Воробйова // Мова. Людина. Світ : до 70-річчя проф. М. Кочергана. К. : Вид. центр КНЛУ, 2006. С. 72 86.
38. Воробйова О. П. Когнітивна поетика в Потебнянській ретроспективі /О. П. Воробйова // Мовознавство. 2005. № 6. С. 18 25.
39. Воробйова О. П. Когнітивна поетика : здобутки і перспективи / О.П.Воробйова // Вісник ХНУ ім. В. Н. Каразіна. Ювілейний збірник „200-річчя Харківської мовознавчої школи”. Харків : Константа, 2004. № 635. С. 18 22.
40. Воробьëва О. П. Сюжетное направление сквозь призму конфликта ментальных пространств (опыт концептуального анализа) / О. П. Воробьева // Когнитивная семантика : Материалы второй международной школы-семинара. Тамбов : Изд-во ТГУ, 2000. Часть 1. С. 123 125.
41. Воробьëва О. П. Художественная семантика : когнитивный сценарий / О.П. Воробьева // С любовью к язику : сб. науч. тр. [Посвящается Е.С. Кубряковой]. М. ; Воронеж : ИЯ РАН, Воронежск. гос. ун-т, 2002. С. 379 384.
42. Воробьев В. В. Лингвокультурологическое поле как функциональная парадигма / В. В. Воробьев // Функциональная семантика языка, семиотика знаковых систем и методы их изучения. Тезисы докладов международной конференции. М. : МГУ, 1997. Ч. 1. С. 336 338.
43. Гак В. Г. Языковые преобразования / Владимир Григорьевич Гак. М. : Языки русской культуры, 1998. 768с.
44. Гаспаров М. Л. Снова тучи надо мною Методика анализа стихотворного текста / М. Л. Гаспаров // Русская речь. 1997 № 1. С. 9-15.
45. Глазунова О. И. Логика метафорических преобразований / Ольга Игоревна Глазунова. СПб. : Алетейя, 2000. 190с.
46. Гоббс Т. Сочинения : В 2-х т. [cост. ред. В. В.Соколов] / Т. Гоббс. М. : Мысль, 1989. Т.1. 621с.
47. Голубовська І. О. Душа і серце в національно-мовних картинах світу (на матеріалі української, російської, англійської та китайської мов) / І.О.Голубовська // Мовознавство. 2002. № 4-5. С.40 48.
48. Голубовська І. О. Метафорико-символічні іпостасі зоонімів у рамках фрагмента мовної картини світу / І. О. Голубовська // Мовознавство. 2003. № 6. С. 61 68.
49. Городецька О. В. Національно-марковані концепти у британській мовній картині світу XX століття : дис. ...канд. філол. наук : спец. 10.02.04 Германські мови” / О. В. Городецька. Київ, 2002. 181с.
50. Дзера О. В. Байронова лірика „Сонце безсонних” в українських перекладах / О. В. Дзера // Іноземна філологія. 1999. Вип. 111. С. 230 233.
51. Дзера О. В. Індивідуально-авторське трактування біблійних мотивів як перекладознавча проблема (на матеріалі українських перекладів творів Дж.Г.Байрона) : дис. ...канд. філол. наук : спец. 10.02.16 Перекладознавство”/ О. В. Дзера. Львів, 1998. 238с.
52. Димитренко Л. В. Когнитивные и лингвостилистические особенности поэтического образа (на материале американской поэзии XX века): дисс. канд. филол. наук : спец. 10.02.04 Германские языки”/ Л.В.Дмитренко. Херсон, 2000. 234с.
53. Дудченко М. М. Поетична метафора і шляхи її відтворення в українських віршових перекладах (на матеріалі українських перекладів англомовної поезії) : дис. ...канд. філол. наук : спец. 10.02.16 Перекладознавство” / М. М. Дудченко. К., 1974. 205с.
54. Дьяконова Н. Я. Английский романтизм. Проблемы эстетики / Нина Яковлевна Дьяконова. М. : Наука, 1978. 260с.
55. Дьяконова Н.Я. Из истории английской литературы. Статьи разных лет / Нина Яковлевна Дьяконова. СПб. : Алетейя, 2001. 192с.
56. Дьяконова Н. Я. Лирическая поэзия Байрона / Нина Яковлевна Дьяконова. М. : Наука, 1975. 166с.
57. Дэвидсон Д. Что означают метафоры / Д. Дэвидсон ; [пер. с анг., фр., нем., исп., польск. яз., общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской] // Теория метафоры : сборник. М. : Прогресс, 1990. С. 173 193.
58. Дяченко Л. М. Фольклорна символіка як засіб відображення національного світобачення / Л. М. Дяченко // Мовознавство. 1997. № 2-3. С. 67 71.
59. Жаботинская С. А. Когнитивная лингвистика : принципы концептуального моделирования / С. А. Жаботинская // Лінгвістичні студії / Черкаськ. держ. ун-т ім. Б. Хмельницького. Черкаси : Сіяч, 1997. Вип. 2. С. 3 11.
60. Жаботинская С. А. Концептуальный анализ : типы фреймов / С.А.Жаботинская // Вісник Черкаського університету. Серія „Філологічні науки”. Черкаси : Сіяч, 1999. Вип. 11. С. 12 25.
61. Жлуктенко Н. Романтична поезія Джорджа Гордона Байрона / Наталія Жлуктенко // Байрон Дж. Г. Мазепа. Харків : Фоліо, 2004. С. 3 24.
62. Зорівчак Р. П. Британця пісня голосна. Роздуми над рядками українського Байрона / Р. П. Зорівчак // Україна. 1984. № 22. С. 13.
63. Иванова И. В. Концептуальная метафора как средство формирования образа политического деятеля в англоязычной прессе : автореф. дисс. канд. филол. наук : спец. 10.02.04 Германские языки” / И.В.Иванова М., 2004. 24с.
64. Кагановська О. М. Текстові концепти художньої прози (на матеріалі французької романістики середини XX сторіччя) : монографія / Олена Марківна Кагановська. К. : Вид. центр КНЛУ, 2002. 292с.
65. Карасик В. И. Языковой круг : личность, концепты, дискурс / Владимир Ильич Карасик. Волгоград : Перемена, 2002. 477с.
66. Караулов Ю. Н. Структура лексико-семантического поля / Ю.Н.Караулов // Филологические науки. 1972. № 1. С. 57 67.
67. Кемаева И. А. Метафорические концепты в языке английской и американской поэзии : автореф. дисс. канд. филол. наук : спец. 10.02.04 Германские языки” / И. А. Кемаева. М., 2003. 23с.
68. Клименко Е. И. Байрон : Язык и стиль. Пособие по курсу стилистики английского языка / Елена Иннокентьева Клименко. М. : Изд-во лит. на иностр. яз., 1960. 110с.
69. Ковалева О. В. Зарубежная литература XIX века. Романтизм ; [Учеб. пособие] / О. В. Ковалева, Л. Г. Шахова. М. : Изд-во Оникс, 2005. 272с.
70. Колесник Д. М. Концептуальное пространство авторской метафоры в творчестве А. Мердок : дисс. канд. филол. наук : спец. 10.02.04 Германские языки” / Д. М. Колесник. Черкассы, 1996. 204с.
71. Колмогорова А. В. Языковое значение как структура знания и опыта / А. В. Колмогорова // Studia Linguistica Cognitiva. Язык и познание: Методологические проблемы и перспективы. М. : Гнозис, 2006. Вып. 1. С. 240 256.
72. Коломієць Л. В. The Love Song of J.Alfred Prufkock” Т. С. Еліота в українських перекладах / Л. В. Коломієць // Вісник ХНУ ім. В. Н. Каразіна. Серія: Романо-германська філологія. Методика викладання іноземних мов. Харків : Константа, 2007. Вип. 51. № 227. С. 11 15.
73. Коломієць Л. В. Концептуально-методичні засади сучасного українського поетичного перекладу (на матеріалі перекладів з англійської, ірландської та американської поезії) : монографія / Лада Володимирівна Коломієць. К. : Видавничо-поліграфічний центр „Київський університет”, 2004. 522с.
74. Коммисаров В. Н. Современное переводоведение : учеб. пособие / Вилен Наумович Коммисаров. М. : „ЭТС”, 2002. 421с.
75. Кононенко І. В. Національно-мовна картина світу : зіставний аспект/ І. В. Кононенко // Мовознавство. 1996. № 6. С.39 46.
76. Косарев А. Ф. Философия мифа : Мифология и ее эвристическая значимость / Александр Федорович Косарев. СПб. : Университетская книга, 2000. 304с.
77. Кочерган М. П. Зіставна лексична семантика : проблеми і методи дослідження / М. П. Кочерган // Мовознавство. 1996. № 2 3. С.3 12.
78. Кочерган М. П. Зіставне мовознавство і проблема мовних картин світу / М.П. Кочерган // Мовознавство. 2004. № 5-6. С.12 22.
79. Кочерган М. П. Зіставне мовознавство : методи, принципи, аспекти й рівні дослідження / М. П. Кочерган // Мовознавство. 2006. № 5. С.34 51.
80. Кочерган М. П. Основи зіставного мовознавства : підручник / Михайло Петрович Кочерган. К. : Академія, 2006. 424с.
81. Кривонос Я. В. Відтворення метафоричної образності оригіналу у перекладах художніх творів / Я. В. Кривонос // Вісник ХНУ ім. В. Н. Каразіна. Серія : Романо-германська філологія. Методика викладання іноземних мов. Харків : Константа, 2006. Вип. 50. № 741. С. 194 197.
82. Кубрякова Е. С. Об одном фрагменте концептуального анализа слова ПАМЯТЬ / Е. С. Кубрякова // Логический анализ языка. Культурные концепты ; [отв. ред. Н. Д. Арутюнова]. М. : Наука, 1991. С. 85 91.
83. Кубрякова Е. С. Части речи с когнитивной точки зрения / Елена Самойловна Кубрякова. М. : Институт языкознания РАН, 1999. 331с.
84. Кузык Д. Н. Байрон в украинской дооктябрьской литературе : автореф. дисс. канд. филол. наук : спец. 10.02.16 Переводоведение” / Д.Н.Кузык. К., 1976. 23с.
85. Кураш С. Б. Проблема виділення „національного компонента” в семантиці метафоричних образів і деякі шляхи його зіставного вивчення в національно-поетичних мовних системах / С. Б. Кураш // Проблеми зіставної семантики: зб. статей за доповідями Міжнародної наукової конференції „Проблеми зіставної семантики”. К. : Вид. центр КДЛУ, 1999. С. 143 144.
86. Ладо Р. Лингвистика поверх границ культур / Р. Ладо // Новое в зарубежной лингвистике: Контрастивная лингвистика. М. : Прогресс, 1989. Вып. XXV. С.32 62.
87. Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи. Что категории языка говорят нам о мышлении / Джордж Лакофф ; [пер. с англ.]. М.: Языки славянской культуры, 2004. 792с.
88. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем / Джордж Лакофф, Марк Джонсон ; [пер. с англ., под ред. и с предисл. А.Н.Баранова]. М. : Едиториал УРСС, 2004. 256с.
89. Локк Дж. Сочинения : В 3-х т. / Дж. Локк ; [пер. с англ., ред. И.С.Нарского, А.Л.Субботина ]. М. : Мысль, 1985. Т.1. 667с.
90. Лосев А.Ф. Знак. Символ. Миф : труды по языкознанию / Алексей Федорович Лосев. М. : Изд-во МГУ, 1982. 479с.
91. Лосев А.Ф. Философия. Мифология. Культура / Алексей Федорович Лосев. М. : Политиздат, 1991. 524с.
92. Маккормак Э. Когнитивная теория метафоры / Э. Маккормак ; [пер. с анг., фр., нем., исп., польск. яз., общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М.А.Журинской] // Теория метафоры : сборник. М. : Прогресс, 1990. С. 358 387.
- Стоимость доставки:
- 150.00 грн