Всего работ:153
1. Бойко Яна Вікторівна Когнітивно-дискурсивна модель діахронної множинності перекладів часово віддаленого першотвору (на матеріалі українських ретрансляцій трагедій В. Шекспіра ХІХ–ХХІ століть) Год: 2023 2. Галас Анна Сергіївна Соціокультурна модель критики театрального перекладу Год: 2023 3. Нікіфорова Олена Миколаївна Лексико-семантичні та жанрово-стильові особливості воєнно-політичного перекладу Год: 2021 4. Лебедева Ганна Вікторівна Відтворення авторських художніх кодів в перекладах п’єс В. Шекспіра «Отелло», «Макбет» і «Сон літньої ночі» Год: 2021 5. Рєзнікова Наталя Вікторівна Відтворення лексико-стилістичних складників лінгвопоетики Тараса Шевченка у японських перекладах Год: 2021 6. Ткачівська Марія Романівна Культурно-емотивні закономірності відтворення лексики обмеженого вжитку в українсько-німецькому художньому перекладі Год: 2021 7. Тацакович Уляна Тарасівна Лінгвокогнітивні засади відтворення інтертекстуальності в перекладі українською мовою (на матеріалі англомовної художньої прози ХХ-ХХІ ст.) Год: 2021 8. Варецька Ольга Олегівна Стратегії і тактики критики в політичному дискурсі Німеччини й України (інструментально-фонетичне дослідження) Год: 2021 9. Нечай Наталія Вадимівна Драматичний текст як об’єкт перекладу: лінгвокультурологічний аспект Год: 2021 10. Гуменна Крістіна Олександрівна Специфіка відтворення в українських перекладах лінгвостилістичних особливостей франкомовного історичного роману (на матеріалі роману Шарля Де Костера «Легенда про Уленшпігеля») Год: 2021 11. Балабін Віктор Володимирович Теоретичні засади військового перекладу Год: 2020 12. Засєкін Сергій Васильович Психолінгвальні закономірності відтворення художнього тексту в перекладі (на матеріалі англійської та української мов) Год: 2020 13. Кикоть Валерій Михайлович Макрообраз поетичного твору в перекладі Год: 2020 14. Каширіна Ірина Віталіївна Перекладацький метод Святослава Караванського Год: 2020 15. Ржевська Дарія Олександрівна Відтворення концептуального змісту японської ономатопеїчної лексики у художньому перекладі (на матеріалі перекладів роману Харукі Муракамі «Хроніка заводного птаха» українською та англійською мовами) Год: 2020 16. Ласінська Тетяна Анатоліївна Відтворення українською мовою історично маркованої англійської лексики (на матеріалі перекладів художньої літератури періоду XVIII - XX ст.) Год: 2019 17. Маркелова Анастасія Андріївна Перекладацька інтерпретація етносимволіки в поезії українських шістдесятників Год: 2019 18. Стоянова Тетяна Володимирівна Особливості перекладу юридичних документів ЮНЕСКО із захисту прав на освіту Год: 2019 19. Сосніна Тетяна Василівна Метамовні особливості англомовного роману-антиутопії та відтворення їх у перекладі Год: 2019 20. Шмігер Тарас Володимирович Перекладознавчий аналіз – теоретичні та прикладні аспекти: давня українська література сучасними українською та англійською мовами Год: 2019 21. Наняк Юлія Олегівна Індивідуалізоване мовлення як проблема перекладу (на матеріалі трагедії Й. В. Ґете «Faust» та її англомовних і українських перекладів) Год: 2018 22. Вотінова Дар’я Олексіївна Жанрово-стилістичні та культурологічні особливості перекладу романів-антиутопій Год: 2018 23. Миколишена Тетяна Вікторівна Мовностилістичні особливості відтворення картини чарівного світу Р. Дала в англо-українському перекладі Год: 2018 24. Кіяниця Катерина Юріївна Відтворення українських історичних реалій у німецько- мовних художніх перекладах XX - поч. XXI століття Год: 2018 25. Содель Олександр Сергійович Крос-культурна інкон- груетність комічного (на матеріалі перекладів англійськомовних анекдотів українською мовою) Год: 2018 26. Дзера Оксана Василівна Соціокультурні та лінгвокогнітивні виміри біблійного інтертексту в просторі сучасного перекладознавства Год: 2018 27. Козачук Андрій Михайлович Ідіолект перекладів Роми Франко: семантичний та стилеметричний аспекти Год: 2018 28. Кудрявцева Наталя Сергіївна Лінгвістична відносність філософських термінів та їх перекладних еквівалентів Год: 2018 29. Поворознюк Роксолана Владиславівна Теоретичні засади англо- українського письмового та усного перекладу медичних текстів Год: 2018 30. Науменко Ольга Володимирівна Фоностилістика поезії Едгара Аллана По та її відтворення у перекладах Год: 2018 31. Статівка Анна Олександрівна Стратегії та способи відтворення фонографічних стилізацій мовленнєвих аномалій в англо-українському художньому перекладі Год: 2018 32. Тащенко Ганна Володимирівна Лінгвокогнітивні та культурологічні особливості англо-українського перекладу прецедентних імен (на матеріалі художньої літератури) Год: 2018 33. Бриська Орислава Ярославівна Микола Зеров як критик та теоретик перекладу Год: 2018 34. Альшева Анна Олексіївна Лінгвопрагматичні особливості перекладу електронного гіпертексту (на матеріалі «Вікіпедії») Год: 2017 35. Дорофеєва Маргарита Сергіївна Синергетика перекладу спеціальних текстів (німецько-український напрямок) Год: 2017 36. КРАВЧЕНКО ЕЛЛА ОЛЕКСАНДРІВНА. ПОЕТИКА ЗВ’ЯЗКІВ І ВІДНОШЕНЬ ІМЕНІ – ТЕКСТУ – ПОЕТОНІМОСФЕРИ Год: 2017 37. ГРИЦЕНКО МАРІЯ ВАЛЕРІЇВНА. МОДЕЛЮВАННЯ СИТУАЦІЇ ПЕРЕКЛАДАЦЬКОЇ ДІЇ НА МАТЕРІАЛІ ХУДОЖНІХ ТВОРІВ ДЛЯ РІЗНОВІКОВОЇ АУДИТОРІЇ Год: 2017 38. ДЯЧУК Людмила Сергіївна. СУЧАСНА ФРАНЦУЗЬКА ЖІНОЧА ПРОЗА В УКРАЇНСЬКИХ ПЕРЕКЛАДАХ Год: 2017 39. Дорошенко Ольга Юріївна Відтворення особливостей художнього дискурсу Хуліо Кортасара в українському перекладі Год: 2017 40. Андрієнко Тетяна Петрівна Стратегії в інтеракційній моделі перекладу (на матеріалі перекладу англомовних прозових та драматургічних творів українською та російською) Год: 2017 41. Омельченко Лілія Олегівна Відтворення образів іспаномовних сонетів ХІХ - ХХ століть в українських перекладах Год: 2017 42. Спіцина Вікторія Євгеніївна Лінгвокультурні та лінгвокогнітивні особливості відтворення концептосфери «влада» у перекладах філософських творів X. Арендт Год: 2017 43. Мовчан Богдан Володимирович Відтворення англомовної образної фразеології: еволюція перекладацьких принципів Год: 2017 44. Плющ Богдана Олесівна Прямий та непрямий переклад української художньої прози англійською, німецькою, іспанською та російською мовами Год: 2017 45. Хайдер Єлена Мирославівна Відтворення авторського стилю Г. Гессе у перекладах українською та російською мовами Год: 2017 46. Тарасова Анастасія Владиславівна Відтворення англійських компаративних фразеологізмів в українських перекладах Год: 2017 47. Добровольська Діана Михайлівна Мовні особливості англомовних рекламних слоганів та їх відтворення українською та російською мовами Год: 2017 48. Ребрій Інна Миколаївна Мовні та етноментальні особливості перекладацького відтворення артлангів Год: 2017 49. Попович Юлія Олексіївна Відтворення маркерів соціального статусу літературного персонажа в перекладі (на матеріалі українських перекладів британських художніх творів XIX століття) Год: 2017 50. Богуславська Людмила Анатоліївна Відтворення мовної гри Л. Керролла в англо-українських перекладах: когнітивний аспект Год: 2017 |