Каталог / ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ / Германские языки
скачать файл:
- Название:
- Богданова Ксения Витальевна Лингво-когнитивные аспекты аллюзивности (на примере интертекстуальных включений в англоязычной массовой культуре)
- Альтернативное название:
- Bogdanova Ksenia Vitalievna Linguistic and cognitive aspects of allusiveness (on the example of intertextual inclusions in English-language popular culture)
- ВУЗ:
- Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена
- Краткое описание:
- Богданова Ксения Витальевна Лингво-когнитивные аспекты аллюзивности (на примере интертекстуальных включений в англоязычной массовой культуре)
ОГЛАВЛЕНИЕ ДИССЕРТАЦИИ
кандидат наук Богданова Ксения Витальевна
ВВЕДЕНИЕ
Глава 1. ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ В СОВРЕМЕННОЙ МАССОВОЙ КУЛЬТУРЕ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВО-КОГНИТИВНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ
1.1. Введение в изучение массовой культуры
1.1.1. Предпосылки возникновения массовой культуры и проблема определения ее сущности
1.1.2. Негативные и позитивные характеристики массовой культуры
1.1.3. Источники материала для лингвистических и лингво-когнитивных исследований массовой культуры
1.2. Феномен интертекстуальности
1.2.1. Первые исследования интертекста. История термина «интертекстуальность» и проблема его толкования
1.2.2. Интертекстуальность, интердискурсивность, интермедиальность: вопрос о разграничении понятий
1.2.2.1. Узкий и широкий подход к определению текста. Синкретическая интертекстуальность
1.2.2.2. Вопрос об определении понятий «дискурс» и «интердискурсивность»
1.2.3. Способы создания интертекстуальных включений
1.2.4. Функции интертекстуальных включений и факторы, обеспечивающие их реализацию
1.2.4.1. Семантические и структурные деформации, маркирующие интертекстуальные включения
1.2.4.2. Обращение к прецедентным феноменам
1.2.4.3. Язык как источник интертекстуальных включений
1.2.5. Интертекстуальность в контексте лингво-когнитивных исследований
1.2.5.1. Понятие фоновых знаний (тезауруса). Классификации тезаурусов
1.2.5.2. Основные типы интертекстуальных фреймов
1.3. Языковая игра как средство реализации экспрессивных и когнитивных возможностей интертекста
1.4. Лингво-когнитивные свойства заголовка
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
Глава 2. КАТЕГОРИЗАЦИЯ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНЫХ ВКЛЮЧЕНИЙ В СОВРЕМЕННОЙ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ МАССОВОЙ КУЛЬТУРЕ (НА ПРИМЕРЕ ТЕЛЕСЕРИАЛОВ И ВИДЕОИГР)
2.1. Интертекстуальность в англоязычных телесериалах (на материале аллюзивных заголовков)
2.1.1. Типы деформаций, маркирующих заголовочные интертекстуальные включения в англоязычных телесериалах
2.1.1.1. Семантико-структурные деформации, основанные на замене компонентов
2.1.1.1.1. Замена компонентов на омонимы
2.1.1.1.2. Замена компонентов на рифмующиеся единицы
2.1.1.1.3. Замена компонентов на парономазы
71
2.1.1.1.4. Замена компонентов на единицы, сопоставимые по протяженности
2.1.1.1.5. Замена компонентов на антонимы
2.1.1.2. Семантико-структурные деформации, основанные на удалении и добавлении компонентов
2.1.1.3. Прочие семантико-структурные деформации
2.1.1.4. Семантические деформации
2.1.2. Основные источники интертекстуальных включений в англоязычных телесериалах
2.1.3. Сходства и различия источников интертекстуальных включений в британских и американских телесериалах
2.2. Интертекстуальность в англоязычных ролевых видеоиграх
2.2.1. Вставные тексты и вторичная фразеология в англоязычных ролевых видеоиграх как проявление интертекстуальности
2.2.2. Аллюзивные заголовки в англоязычных ролевых видеоиграх
2.2.2.1. Типы деформаций, маркирующих заголовочные интертекстуальные включения в англоязычных ролевых видеоиграх
2.2.2.1.1. Семантические деформации
2.2.2.1.2. Семантико-структурные деформации, основанные на замене компонентов
2.2.2.1.3. Семантико-структурные деформации, основанные на удалении и добавлении компонентов
2.2.2.2. Основные источники интертекстуальных включений в англоязычных ролевых видеоиграх
2.3. Результаты эксперимента: опрос информантов на тему аллюзивности
2.3.1. Опрос информантов на тему аллюзивности в телесериалах
2.3.2. Опрос информантов на тему аллюзивности в видеоиграх
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ ЯЗЫКОВОГО МАТЕРИАЛА
- Стоимость доставки:
- 230.00 руб