ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ АВТОРА В НАУЧНО-ГУМАНИТАРНОМ ТЕКСТЕ ХІХ ВЕКА (коммуникативный, культурологический, образно-стилистический аспекты)




  • скачать файл:
  • Название:
  • ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ АВТОРА В НАУЧНО-ГУМАНИТАРНОМ ТЕКСТЕ ХІХ ВЕКА (коммуникативный, культурологический, образно-стилистический аспекты)
  • Альтернативное название:
  • МОВНА ОСОБИСТІСТЬ АВТОРА В НАУКОВО-гуманітарному ТЕКСТІ ХІХ СТОЛІТТЯ (комунікативний, культурологічний, образно-стилістичний аспекти)
  • Кол-во страниц:
  • 518
  • ВУЗ:
  • ИНСТИТУТ ЯЗЫКОВЕДЕНИЯ ИМ. А. А. ПОТЕБНИНАН УКРАИНЫ
  • Год защиты:
  • 2007
  • Краткое описание:
  • ИНСТИТУТ ЯЗЫКОВЕДЕНИЯ ИМ.А.А.ПОТЕБНИ
    НАН УКРАИНЫ

    На правах рукописи

    СИНИЦА Ирина Анатольевна

    УДК 811.161.1: 81’38’42

    ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ АВТОРА
    В НАУЧНО-ГУМАНИТАРНОМ ТЕКСТЕ ХІХ ВЕКА
    (коммуникативный, культурологический,
    образно-стилистический аспекты)


    10.02.02 русский язык

    ДИССЕРТАЦИЯ
    на соискание ученой степени
    доктора филологических наук


    НАУЧНЫЙ КОНСУЛЬТАНТ
    ОЗЕРОВА Нина Григорьевна,
    доктор филологических наук,
    профессор

    Киев 2007








    СОДЕРЖАНИЕ

    Содержание . 2
    Введение .. 5
    ГЛАВА 1. ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ И НАУЧНЫЙ ТЕКСТ: ДИАЛЕКТИКА СУБЪЕКТИВНОГО И ОБЪЕКТИВНОГО 20
    1.1. Философская и лингвистическая антропология о субъективном и объективном в человеке, языке, тексте .. 20
    1.2. О субъективном и объективном в научном тексте . 36
    1.3. Лингвистическая интерпретация языковой личности 44
    1.3.1. Личность и текст . 56
    1.3.2. Субъективная и объективная составляющие языковой
    личности. 61
    1.3.3. Языковая личность ученого и историческая эпоха . 65
    Выводы .. 71
    ГЛАВА 2. ДИАЛОГИЧЕСКАЯ ПРИРОДА ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ УЧЕНОГО ХІХ ВЕКА 75
    2.1.Лингвистическая интерпретация диалога .. 75
    2.1.1. От концепции диалога и диалогических отношений
    М.М.Бахтина до интертекстуальности и диалогики .. 80
    2.1.2. Гуманитарный текст в аспекте диалогичности 89
    2.1.3. Диалогичность как коммуникативное свойство научного
    текста . 93
    2.2. Автор как участник коммуникативно-познавательного процесса 104
    2.2.1. Местоимения как средства экспликации авторского начала .. 106
    2.2.2. Глагольные формы, эксплицирующие автора научного
    изложения . 124
    2.2.3. Пояснительные конструкции как авторизующие средства 132
    2.2.4. Авторизующая функция вводных слов и вставных
    конструкций . 142
    2.2.5. Типы авторства (адресантности) в научно-гуманитарном
    тексте . 156
    2.3. Адресат научного диалога 161
    2.3.1. О гипотетическом и реальном адресате ... 168
    2.3.2. Лексико-семантические способы номинации адресата
    научной коммуникации 170
    2.3.3. Морфолого-грамматические средства номинации адресата .. 176
    2.3.4. Синтаксические средства адресации научного текста 179
    2.3.5. Типы адресованности в научно-гуманитарном тексте 183
    2.4. Лингвистические средства диалогизации научно-гуманитарных
    текстов ХІХ века 187
    2.4.1. Вопросно-ответный комплекс 187
    2.4.2. Побуждение как средство диалогизации научного текста .. 198
    2.4.3. «Чужая» речь как средство диалогизации 200
    2.5. Формы диалогичности ... 215
    Выводы ... 222
    ГЛАВА 3. НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНЫЙ КОМПОНЕНТ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ УЧЕНОГО В КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОМ ПРОСТРАНСТВЕ НАУЧНОГО ТЕКСТА .. 227
    3.1. Язык культура этническая ментальность .. 229
    3.2. О культурологическом аспекте изучения научно-гуманитарного
    текста .. 235
    3.3. Лексико-семантические экспликаторы этнокультурного пространства текста ...... 247
    3.4. Устойчивые выражения как отражение ценностей языковой
    личности . 261
    3.5. Этнонациональное сознание автора в научно-гуманитарном тексте 279
    Выводы ... 310
    ГЛАВА 4. ОТРАЖЕНИЕ ТВОРЧЕСКОГО ПОТЕНЦИАЛА ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ В ГУМАНИТАРНЫХ ТЕКСТАХ ХІХ ВЕКА . 313
    4.1. Образность мышления отличительная черта языковой личности ученого ХІХ века ... 318
    4.1.1.О понятии образности в художественном и научном текстах . 320
    4.1.2. Образность как проявление субъективного начала
    научно-гуманитарного текста .. 330
    4.2. Сравнение как прием межсубъектного диалога в научном тексте ... 334
    4.2.1. Сравнение как метод познания .. 341
    4.2.2. Функционально-семантические особенности сравнения
    как стилистического приема 350
    4.3. Метафора как компонент научной коммуникации с точки зрения
    теории языковой личности ... 358
    4.3.1. Когнитивная метафора 368
    4.3.2. Эмоционально-экспрессивная метафора как отражение лингвокреативного потенциала языковой личности ученого ... 398
    Выводы ... 408
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ . 413
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
    Научная литература 427
    Словари и справочные издания . 478
    Источники ... 481
    ПРИЛОЖЕНИЕ .... 483








    ВВЕДЕНИЕ

    В последние десятилетия, охватывающие смену веков, лингвистические исследования характеризуются тенденцией к обобщению, систематизации и глобализации языкового материала, различного не только по функционально-жанровому, но и временнόму использованию. На необходимость вовлечения в круг филологического изучения многоаспектного языкового материала указывал еще В.В.Виноградов, отмечавший и органическую связь истории русского литературного языка с исторической стилистикой, «исследующей формы и тенденции индивидуального словесного творчества, индивидуальной речевой деятельности в исторических рамках той или иной языковой системы» [81, с.159]. Отличительной чертой лингвистических исследований конца ХХ начала ХХІ века является также антропоцентрическая направленность, гуманизация, при которой знак, объект и субъект (человек) не рядоположены, а образуют единое целое, отразившееся в новом видении объекта исследования «человекоязык». Трансформация объекта анализа зафиксировала и переход от «актуализационной модели структурной лингвистики к контекстуализационной модели языка в действии динамической модели языка», в пределах которой центральным объектом исследования становятся «творящие ЭГО” автора и реципиента, а основной проблематикой семиозис: порождение и понимание текста (и их предпосылки когнитивные, лингвистические, мотивационно-психологические)» [31, с.4]. Динамику языкового развития можно постичь как в процессе функционирования «живого» языка (в его речевом использовании), так и в процессе его текстовой реализации, вербально фиксирующей индивидуальное использование языковых ресурсов.
    Центральными в данном исследовании являются понятия «текст», «языковая личность», предполагающие рассмотрение круга теоретических общелингвистических вопросов. Текст в работе рассматривается как среднее необходимое звено акта вербального общения, взаимодействующее с двумя субъектами текстовой коммуникации (автором и адресатом) и потому обязательно содержащее маркеры субъективно-личностной ориентации. Такое понимание текста заложено в работах И.В.Арнольд [14], О.П.Воробьевой [98], И.Р.Гальперина [105], О.Л.Каменской [178], И.М.Колегаевой [216], Т.В.Радзиевской [394], Е.А.Селивановой [424], Н.В.Слухай [469], З.Я.Тураевой [507] и мн.др.
    Внимание исследователей к научным текстам возникло не так давно. В одной из своих известных работ, посвященной функциональным аспектам стилистики и написанной в семидесятые годы прошлого столетия, Д.Н.Шмелев справедливо замечает, что в тексте научного исследования нас прежде всего интересует только его содержание, и, «по-видимому, никто не читает специальных исследований ради их стиля» [553, с.62-63].
    Стилистическая система во всем разнообразии ее функциональных разновидностей явление подвижное, обладающее отличительными характеристиками в разные периоды языкового развития. Поэтому Д.Н.Шмелев называл типы речи, функциональные разновидности языка «историческими категориями» и отмечал, что «на различных этапах развития языка меняется их состав и их взаимодействие и соотношение друг с другом. Меняется и их роль в литературном языке, и удельный вес в определении литературной нормы» [там же, с.39]. Очевидно, периоды стилистических сдвигов соответствуют периодам развития литературного языка. Характер изменений как внутри конкретного стиля, так и стилистической системы в целом определяется как лингвистическими, так и экстралингвистическими факторами, к числу которых принадлежат и лингвистические способности пишущей личности.
    Изменчивый, подвижный характер стилистической системы создает определенные трудности. То, что считалось нормой когда-то, в другой период языкового функционирования может восприниматься как отклонение от стилистических канонов. Особенно это следует учитывать при современном изучении особенностей текстов, принадлежащих разным стилям и написанных в разное время. В нашем исследовании мы старались учитывать историческую норму, культурно-исторический контекст, в котором бытовали анализируемые тексты, соотношение между современным состоянием функциональных стилей и стилистической системой исследуемого периода. В связи с чем возникает еще одна проблема. Чем к более давнему периоду развития истории литературного языка относится исследуемый текст, тем меньше вероятность релевантной стилистической интерпретации выявленных фактов [145, с.115]. Особенность стилистики, на наш взгляд, состоит и в том, что факты литературного языка она трактует с точки зрения современности, оценивая роль того или иного лингвистического факта в процессе языкового развития. Во избежание некорректности при описании данных, полученных в результате лингвистического анализа научных текстов ХІХ века, мы по возможности применяли метод ретроспективного наложения данных современных стилистических исследований научных текстов и оценивали роль и функции выявленных фактов относительно современного состояния научного стиля русского литературного языка.
    Объектом анализа стилистики в целом и исторической стилистики в частности являются тексты, принадлежащие разным стилистическим и индивидуально-авторским системам, отражающим процессы языкового развития в определенный исторический период. На необходимость изучения конкретных текстов для создания истории литературного языка указывали многие лингвисты. Так, Ф.П.Филин утверждал: «Написать полную историю русского литературного языка означает исследовать по более или менее единой программе язык всех письменных произведений от начала письменности на Руси до нашего времени (по крайней мере тех, которые являются типичными для основных тенденций языкового развития, а эту типичность еще предстоит определить), не пропуская ничего важного, существенного, причем на всех уровнях языка» [515, с.3].
    Анализ текстов, принадлежащих разным стилям, позволяет проследить параллельно с развитием языковой системы и стилистическую эволюцию. Но при этом необходимо помнить, что в исторической стилистике «переменной является не текст, а слово», что она идет от целого к части [217, с.24]. Лексической направленностью многих стилистических исследований объясняется глубокая и всесторонняя разработанность данной системы и в области исторической стилистики (вспомним работы Л.А.Булаховского «Русский литературный язык первой половины ХІХ века. Лексика и общие замечания о слоге», Ю.А.Бельчикова «Русский литературный язык во второй половине Х1Х века», ряд работ В.В.Виноградова из сборников «История русского литературного языка» и «О языке художественной прозы», Ю.С.Сорокина «Развитие словарного состава русского литературного языка в 30 90-е годы ХІХ века» и мн.др.). Несмотря на приоритет лексико-семантических исследований текстов разной стилистической принадлежности, в ряде работ высказывается мысль о необходимости анализа их композиционно-структурных характеристик. Констатация их неизменности, временной стабильности не является доказанной. К тому же, продолжает звучать мысль о необходимости выделения стилистики текста как самостоятельного раздела стилистических исследований [см. об этом: 48, с.92-103; 365].
    Активизация исследовательского внимания в конце ХХ века к человеку в целом и человеческому фактору в языке в частности способствовала разработке проблем, связанных с отражением в языке и тексте особенностей индивидуального мышления, поиску лингвистических средств реализации процесса познания (см., например, работу Б.А.Серебренникова «Роль человеческого фактора в языке: Язык и мышление», Г.В.Колшанского «Объективная картина мира в познании и языке», коллективную монографию «Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи» и др.).
    Антропологический аспект изучения языка отразился и в стилистике. На современном языковом материале исследуются не только особенности идиостиля конкретного писателя, но осуществляется попытка проникнуть в его творческую лабораторию с целью обнаружить и объяснить взаимосвязь лингвистических и экстралингвистических факторов. В рамках этого направления возникли понятия «метаязык», «метасемантика», «картина мира», отражающие своеобразие индивидуального видения мира (см. работы Е.А.Баженовой [24-27], М.П.Котюровой [235; 237; 238], Ю.С.Лазебника [266; 267] и др.). В соответствии с этим направлением одну из задач исторической стилистики можно сформулировать как исследование индивидуально-авторских особенностей, отраженных в текстах определенного периода, описание и их последующее сравнение. Глубоко и всесторонне в русском и украинском языкознании в данном аспекте изучаются тексты художественной литературы, на материале которых исследуются идиолект, языковая личность писателя [см., напр.: 1; 50; 90; 141; 149; 167; 203; 204; 320; 380; 429; 430; 468; 470 и др.].
    Выбор гуманитарных текстов материальными источниками работы обоснован несколькими причинами. Существующие исследования научного стиля изложения основываются на анализе преимущественно естественных или, чаще, научно-технических текстов. Тексты гуманитарных наук как материал лингвостилистического анализа оставались в стороне. Преобладание структурно-композиционных, статистических методов изучения научного стиля изложения, на наш взгляд, частично объясняет в буквальном смысле исключительное положение текстов данной сферы научных знаний, выравнять которое просто необходимо. Недостаточная логичность (иногда алогичность), отсутствие четких математических подсчетов, схематического представления результатов, излишняя эмоциональность, образность, коммуникативность, а поэтому открытость и доступность изложения и результатов исследования стали чертами, не укладывающимися в созданную последовательную стилистическую характеристику текстов научного стиля изложения. Преобладание «ненормативных» для научного стиля характеристик возможно объяснить тем, что непосредственным объектом изучения дисциплин гуманитарного профиля является человек во всем многообразии своих проявлений. Таким образом, тексты научно-гуманитарных исследований позволяют нам не только анализировать индивидуально-личностные особенности их автора (лексико-семантические, коммуникативные, социальные, национальные и др.), вербально отраженные в тексте, но и эксплицировать рефлексивное видение «других» и «себя в других», отображенное в тексте исследования.
    Языковую личность наряду с концептом называют базовыми категориями лингвокультурологии, способными отражать ментальность и менталитет обобщенного носителя естественного языка и потому позволяющими воссоздать прототипический образ «человека говорящего» [2; 95, с.71]. Уровнем обобщения языковых особенностей носителя русского языка в предлагаемом исследовании будет уровень языковой личности, реализуемый в научном гуманитарном дискурсе, созданном учеными ХІХвека.
    Интерес к названному периоду развития русского литературного языка обусловлен и тем, что именно ХІХвек называют периодом, когда «на авансцену литературно-языкового развития начинают выходить стили научного изложения Следующий период, охватывающий последнюю треть ХІХ века, примерно до 90-х годов, характеризуется утверждением позиций научной речи в системе стилей, закреплением элементов научного стиля в структуре письменно-книжных стилей и в разговорно-обиходной речи образованных слоев общества» [47, с.7]. Общие стилевые и функциональные закономерности научных текстов ХУІІІ-ХХвв. глубоко и всесторонне изучены, установлен перечень обязательных и факультативных свойств, изучена система функциональных семантико-стилистических категорий [см., напр.: 354; 355]. Но в большинстве случаев научный текст исследуется изолированно от его автора, что, на наш взгляд, можно рассматривать как одну из причин приоритетного анализа лексического состава текстов научного стиля, хотя роль личности в развитии языка, культуры, стиля общеизвестна. Именно языковой вкус конкретного человека (индивида) влияет на формирование «языкового вкуса эпохи» в целом [233]. Тем более, когда этой личностью является ученый, с именем которого связана целая эпоха в развитии той или иной отрасли знаний. Так, с именами М.А.Максимовича, А.А.Потебни, П.И.Житецкого связан отдельный период в развитии лингвистики, с именами Н.И.Костомарова, М.П.Драгоманова в истории, И.П.Павлова в медицине, биологии и т.д. Насколько научные тексты определенного периода соответствуют современным нормативным представлениям о научном стиле изложения, как проявляется личность автора-ученого в структуре и содержании его работ эти вопросы могут стать ориентиром в изучении своеобразия и стереотипности научных текстов не только указанного периода.
    Таким образом, привлечение достижений современной лингвостилистики к историческому материалу с использованием существующих и новых направлений и методов анализа может дать новый толчок в развитии исторической стилистики.
    Наука, ее история, особенности языкового оформления научных знаний часто становятся объектами специальных исторических, философских, психологических, лингвистических исследований. При этом в большинстве случаев обобщаются определенные закономерности, характерные черты, типологические свойства научных текстов из различных сфер, которые впоследствии составляют основу стилистики научного текста.
    Личность исследователя, его «я», индивидуальный вклад не только в развитие отдельной отрасли науки, но и в развитие научного стиля изложения часто остается вдали от исследовательского внимания лингвистов. И если место того или иного ученого-естествоиспытателя, физика, биолога в истории науки определенό, то ответ на вопрос о заслугах гуманитариев не будет однозначным, особенно с точки зрения лингвистического вклада ученых-гуманитариев в развитие не только отдельных отраслей знаний, но и в развитие научного стиля русского литературного языка. При этом следует отметить, что в силу сложившихся объективных социально-исторических, экстралингвистических обстоятельств русский литературный язык ХІХ века справедливо связывают прежде всего с А.С.Пушкиным, Л.Н.Толстым, Н.М.Карамзиным, В.Г.Белинским, В.Ф.Одоевским, О.-Ю.И.Сенковским, А.И.Герценым и многими другими представителями русской интеллигенции, внесшими значительный вклад в развитие русской литературы, журналистики, критики, культуры в целом.
    Исследования по истории литературного языка основываются преимущественно на анализе языка художественной литературы, и лишь эпизодически в них изучаются тексты критических и научных публикаций. Хотя вряд ли кто-то, во-первых, сможет оспорить факт интенсивного развития научных знаний в указанный период и, во-вторых, не сможет не согласиться с признанием заметной роли украинской научно-педагогической интеллигенции в развитии общественно-гуманитарных знаний во второй половине ХІХ века. Нам представляется закономерным обратиться к лингвостилистическому анализу работ украинских ученых, чьи имена стали символом в определенных отраслях знаний и чьи работы, написанные преимущественно по-русски, продолжают оставаться лучшими образцами научных исследований, пробуждая в новых читателях новые мысли, идеи. И хотя, по общеизвестному высказыванию А.П.Чехова, «национальной науки нет, как нет национальной таблицы умножения», текст научного исследования обязательно содержит лингвистические маркеры языковой личности автора, в том числе указывающие и на его национальные характеристики.
    Традиционно образцом для подражания считаются классики литературы, классики научной мысли. Поэтому обращение к работам основателей различных гуманитарных отраслей в отечественной науке позволит нам частично восполнить пробел в освещении проблемы «человеческого» в языке науки.
    Человек, находящийся в центре гуманитарных исследований, к какой бы отрасли науки они ни принадлежали (истории, филологии, философии, обществознания и др.), определяет разнообразный комплекс методов, приемов, объектов их антропологической ориентации и изучения. То есть антропологизация, характерная для современных научных исследований, о чем речь будет идти в первой главе, является естественным первоначальным дифференциальным признаком наук гуманитарного направления. Таким образом, научно-гуманитарные тексты позволяют не только применять антропологические подходы к их анализу, но и демонстрируют индивидуально-авторское, субъективное представление того или иного аспекта, связанного с изучением проблемы «человека», отображенного в научном исследовании.
    Актуальность исследования обусловлена его принадлежностью к работам, описывающим динамическую модель языка на определенном синхронном срезе, представленном научно-гуманитарными текстами ХІХ века, через познание динамической модели личности, их создающей, и описание фрагментов ее картины мира. В диссертации создается коллективный портрет языковой личности украинского ученого-гуманитария ХІХ в. на основе анализа лингвистических и экстралингвистических фактов, зафиксированных в научных текстах, что определяет связь работы с актуальными сегодня коммуникативными, антропоцентрическими, культурологическими, когнитивистскими направлениями в языкознании.
    Связь работы с научными программами, планами, темами. Диссертационная работа связана с плановыми темами отдела русского языка Института языковедения им. А.А.Потебни НАН Украины «Украинский лингвокультурный компонент в истории русского литературного языка» (2001-2005гг., утверждена ученым советом Института языковедения, протокол №1 от 18 января 2001г., Государственный регистрационный номер 0101V002820), «Влияние украинского языка и культуры на развитие русского литературного языка» (2006-2010гг., утверждена ученым советом Института языковедения, протокол № 10 от 24 ноября 2005г., Государственный регистрационный номер 0106V005098).
    Тема диссертации утверждена на заседании ученого совета Института языковедения им.А.А.Потебни НАН Украины (протокол №8 от 31.10.2002.).
    Целью исследования является выявление характерных свойств языковой личности ученого-гуманитария, их описание в коммуникативном, культурологическом, образно-стилистическом аспектах и создание коллективного портрета автора научного гуманитарного текста ХІХв.
    Поставленная цель определяет решение следующих задач:
    1. Проанализировать социально-историческую ситуацию и ее влияние на формирование личности украинских ученых-гуманитариев ХІХв.
    2. Определить соотношение объективных и субъективных составляющих в языке, тексте, языковой личности.
    3. Описать основные свойства языковой личности ученого-гуманитария ХІХв., обусловленные социально-историческим, культурным развитием украинского общества и отраженные в научных текстах.
    4. Осуществить анализ языковой личности ученого как личности динамичной, коммуникативной, использующей текст как способ выражения собственных мыслей и средство воздействия на других.
    5. Определить лингвистические средства и способы актуализации участников научной коммуникации в тексте исследования и представить результаты в виде типологии адресанта и адресата научной коммуникации.
    6. Выявить лингвистические способы диалогизации научного текста ХІХвека.
    7. Осуществить анализ культурологического пространства научного текста как многоуровневого образования, отражающего культурный компонент языковой личности ученого-билингва.
    8. Проанализировать культурные маркеры, этнопсихологемы, лексико-фразеологические клише, проявляющие свойства экспликаторов национально-культурного компонента в структуре языковой личности.
    9. Изучить лингвостилистические средства, отражающие творческий потенциал диалогической языковой личности ученого.
    10. Рассмотреть семантико-функциональные особенности сравнения и метафоры в научном гуманитарном тексте как экспликаторов лингвокреативных возможностей языковой личности, способной корригировать старые и порождать новые сущности.
    Объектом исследования в предлагаемой работе является языковая личность украинского ученого-гуманитария, актуализированная в научных текстах ХІХ века.
    Предмет исследования составляют лингвостилистические особенности научно-гуманитарных текстов ХІХ в. как экспликаторы вербально-семантического, когнитивного, национально-культурного уровней языковой личности, как отражение ее коммуникативной природы, обусловленной лингвистическими и экстралингвистическими факторами.
    Методы исследования. В соответствии с предметом изучения, поставленными целями и задачами в работе применялись следующие методы и методики: описательный метод, исторический метод, позволивший воссоздавать социально-культурные контексты, на фоне которых происходило становление и развитие языковой личности ученого; метод ретроспективного наложения, позволивший сравнивать результаты изучения современных научных текстов с научными текстами ХІХв.; для решения конкретных задач в работе использовались метод стилистического и лингвистического анализа текста, эстетической интерпретации индивидуально-авторских языковых особенностей, метод компонентного анализа семантической структуры слова, элементы статистического анализа.
    К изучению коллективной языковой личности был применен метод комплексного описания, позволяющий не только создать языковой портрет ученого-гуманитария конкретного исторического периода, но и проникнуть в особенности его мировоззрения, проявляющиеся, в частности, в порождаемых им текстах, образующих научный дискурс. Именно такую задачу комплексного анализа языковой личности, необходимости «выявления на базе дискурса не только ее психологических черт, но и философско-мировоззренческих предпосылок, этнонациональных особенностей, социальных характеристик, историко-культурных истоков» ставит Ю.Н.Караулов [185, с.7].
    Материалом исследования послужили работы по филологии, истории, этнографии, фольклористике, созданные М.А.Максимовичем, Н.И.Костомаровым, А.А.Потебней, П.И.Житецким, М.П.Драгомановым учеными, чей вклад в развитие научной гуманитарной мысли глубоко изучен, получил соответствующую оценку. Поэтому не должны возникать сомнения в том, что, с одной стороны, лингвостилистические особенности текстов данных авторов отражают характерные черты языка гуманитарной науки исследуемого периода, а, с другой, создаваемый на их основе коммуникативный портрет языковой личности ученого-гуманитария соответствует социальному портрету ученого этого периода.
    Научная новизна полученных результатов состоит: 1)в новом подходе к анализу результатов научного творчества, вербально представленных в научных текстах, с точки зрения их субъективной отнесенности; 2)в признании автора научного исследования определяющим компонентом научной коммуникации, что открыло доступ к выявлению субъективных составляющих процесса познания, отображенных в тексте; 3)в определении диалогичности, проявляющейся на коммуникативном, культурологическом, эстетическом уровнях языковой личности, как основной характеристики языковой ли
  • Список литературы:
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ

    Антропоцентричность лингвистических исследований, обусловившая интерес ко всему, что связано с человеком в языке и с языком в человеке, сделала актуальными проблемы, связанные с личностным, субъективным фактором в языке. Наиболее полно категория субъективности нашла свое воплощение в понятии языковой личности. И хотя существуют работы, описывающие языковую личность как конкретного автора, так и группы авторов, объединенных на основе жанрово-стилистического единства, языковая личность украинского ученого-гуманитария ХІХв. впервые стала объектом лингвистического изучения. Результатом проведенного исследования стало создание коллективного портрета языковой личности ученого-гуманитария указанного периода.
    Как показал анализ лингвистического материала, эксплицирующего прежде всего вербально-семантический, коммуникативный и культурологический уровни, личность ученого в тексте исследования реализуется прежде всего как диалогическая.
    Отдавая предпочтение тем или иным языковым средствам, организуя определенным образом текстовую коммуникацию, автор научного исследования проявляет себя как языковая личность. Исторический аспект такого анализа позволил изучить не только лингвостилистическую значимость научного творчества ученых-гуманитариев, их коммуникативно-прагматическую ориентацию, но и определить особенности индивидуального и общественного мировоззрения, отображенного в картине мира и характерного для определенного периода. Единство индивидуального и социального, субъективного и объективного, представленное картиной мира собирательной языковой личности рассматривается нами как результат взаимодействия духовно-индивидуальной (личностной) и социально-культурной (общественной) составляющей языковой личности. Изучая особенности языковой личности, описывая разноуровневые средства языка, мы прежде всего проанализировали их роль в отражении познанного и оцениваемого окружающего мира, представленного в языковой картине мира как фиксирующего в языке специфическую для языкового коллектива схему восприятия действительности.
    Творческий потенциал ученого, его намерение познать объективный мир и выразить свое отношение к окружающему и его понимание, отраженное в тексте, составляют то субъективно-личностное начало, экспликация которого в тексте позволяет определять меру субъективности научного познания (в узком понимании). Поскольку любая коммуникация (в том числе и текстовая) активизирует с помощью языка отношения между адресантом (автором, отправителем) и адресатом (читателем, получателем), мы рассматриваем адресата в качестве второго компонента субъективного начала текста, на которого ориентируется адресант и действия которого соответствуют тому, что адресант предвосхитил, предвидел, предугадал.
    Индивидуальная и социальная сущность языковой личности проявляется и в текстово-коммуникативной деятельности. Обращаясь к изучению языковой личности определенной эпохи, мы рассматриваем текст как результат познавательной (рациональной/иррациональной) деятельности индивида, фиксирующей наиболее существенные, воспринимаемые и усваиваемые элементы картины мира. Тексты научно-гуманитарных исследований ХІХ века, ставшие материалом изучения в данной работе, мы рассматриваем как вербальную реализацию фрагментов картины мира, отражающей индивидуальное и социальное (коллективное, этноспецифическое) мировидение в их неразрывном единстве, реализацию, позволяющую интерпретировать не только эксплицитные, но и имплицитно выраженные составляющие языковой личности и ее картины мира. При таком подходе авторы научных исследований выступают как собирательная языковая личность ученого-гуманитария данного исторического периода.
    На основе анализа разработанной в современном языкознании теории диалога и изучения особенностей выражения диалогических отношений в тексте научного исследования мы пришли к выводу о возможности рассмотрения диалогичности как коммуникативного свойства научного текста, отражающего его субъективную природу (от адресанта) и субъективную ориентацию (к адресату). Антропологический аспект исследования данного свойства текста позволил выделить два субъективных начала: адресанта и адресата, осуществляющих коммуникацию с помощью текста. В процессе коммуникации адресант и адресат проявляют свойства субъектов, разорванных временными рамками, «общающихся» при посредничестве текста, внимание которых сосредоточено на познании одного объекта исследования. Как показал проанализированный материал, оба участника коммуникативно-познавательного процесса отражены на поверхности текста, что позволяет говорить об «эктропическом пространстве» не только поэзии, но и любого текста. Изучение коммуникативных черт языковой личности ученого-гуманитария ХІХ века, осуществленное на основе анализа коммуникативной структуры научного текста, показало ее открытый, диалогичный характер, ориентацию на коммуникацию, выходящую за пределы текстового общения и за синхронные временные рамки.
    Исследование субъективно-авторского начала текстовой коммуникации, реализованное с помощью разноуровневых лингвистических средств, показало, что в пределах одного текстового пространства адресант может как подчеркивать свою точку зрения, акцентировать внимание адресата на свое право на идею, определенную мысль, высказанную в тексте, так может и минимизировать свое присутствие в тексте, скрывая свое авторство. В связи с чем различаем следующие типы авторства (адресантности):
    1)эксплицитный тип адресантности, при котором автор открыто заявляет о своем присутствии в тексте, не боясь вступить в дискуссию и заявить о своих идеях, своей роли в познавательном процессе;
    2)имплицитный тип адресантности предполагает неявное присутствие автора на поверхности текстовой ткани, автор видит свою роль пассивной, прибегая к соответствующим лингвистическим конструкциям;
    3)нейтральный тип адресантности, при котором автор свои мысли, идеи, размышления высказывает не от собственного имени, а от обобщенного, коллективного лица, для создателя научного текста его роль в познавательном процессе равноценна роли адресата, ради которого этот текст создан, поэтому он отождествляет себя и читателя как один коллективный мыслительно-познавательный организм.
    Выявленные способы и средства языкового выражения позиции адресанта в текстах, созданных в период формирования научного стиля изложения, показали, что авторы исследованных текстов используют весь арсенал лингвистических средств авторизации, известных в современном русском языке.
    Приведенные статистические данные свидетельствуют о преобладании мы-форм, эксплицирующих автора научного исследования, и позволяют нам говорить о преобладании коллективной самоидентификации, отраженной в научно-гуманитарных текстах ХІХв. Это, на наш взгляд, свидетельствует о коллективистских тенденциях в развитии языкового сознания ученых как отражение коллективного характера процесса научного познания как части мы-культуры в целом.
    Коллективистское сознание автора проявляется и в периодической передаче функции адресанта другому участнику текстовой коммуникации. Предваряя соответствующим комментарием, автор в определенном текстовом фрагменте может уступать позицию адресанта другому/другим ученому/ученым, историческим или общественным деятелям и т.п., вступающим по воле создателя текста в диалогические отношения с адресатом. В подобных текстовых фрагментах позиция автора и адресанта не идентична, и мы констатируем факты переуступки ролей.
    Сравнение количественных данных об употреблении вводных и вставных конструкций (их уменьшение сравнительно с предыдущим периодом) подтверждает одну из характерных примет научного стиля изложения в период его развития, а именно необходимость подобных конструкций как средств, отражающих отношение автора к сообщаемому, т.е. оценку информации. Наличие вводных слов, словосочетаний, предложений и вставных конструкций в языке связывают с характеристикой его аналитических свойств. Таким образом, частота их употребления как семантически не связанных типов осложнения предложения зависит от степени ослабления черт синтетизма, с одной стороны, и интенсификации проявлений аналитизма, с другой. Поэтому за развитием аналитических характеристик языка мы видим тенденцию к увеличению роли и участия субъекта в познавательно-мыслительных процессах, отраженных (автором) и инициированных (для читателя) с помощью текста.
    Необходимым участником текстовой коммуникации мы рассматриваем адресата, определяющего субъективную ориентацию познавательного процесса, отраженного в тексте научного исследования в виде гипотетического или реального читателя. Межсубъектный характер создаваемых в научно-гуманитарном тексте диалогических отношений стал основным принципом выделенных нами типов адресатности. Межсубъектная адресованность признана нами дифференциальным семантическим признаком, находящимся в основе последующей классификации типов адресованности. Тексты ХІХв. продемонстрировали следующие типы:
    а)эгоцентрическая адресованность (автор автор), при которой адресант и адресат представлены одним субъектом коммуникации, когда автор обращается сам к себе с призывом выполнить какое-либо действие;
    б) индивидуализированная адресованность (автор другой ученый), устанавливаемая между называемыми в тексте собеседниками, чаще между автором и другим исследователем данной проблемы, номинируемым в тексте собственным именем или же местоимением 3-го л.ед.ч.;
    в) неиндивидуализированную адресованность (автор читатель), между автором текста, иногда представленным коллективным мы”, и читателем, гипотетическим или реальным адресатом, называемым обобщенными, несобственными именами.
    Проведенный анализ структурно-композиционных особенностей размещения коммуникативных векторов, связывающих адресанта и адресата, позволяет говорить о следующих типах диалогичности:
    а) внутритекстовой, при осуществлении которой точки коммуникации находятся внутри одного текста, адресант и адресат имеют внутритекстовую реализацию;
    б) внетекстовой (междискурсной, интертекстуальной) один из коммуникантов, чаще адресат, находится вне текста, обращаясь к нему, автор выходит за формальные границы текста.
    Таким образом, текст научно-гуманитарного исследования является средним звеном в коммуникации, осуществляемой с целью познания, звеном, актуализирующим и активирующим оба субъективных начала познавательного процесса (автора и читателя), разъединенных временными и пространственными рамками.
    Вследствие изложенного коммуникативные черты языковой личности ученого-гуманитария ХІХ века представляются нам как черты личности диалогической, стремящейся не только изложить свои научные взгляды по определенному вопросу, но изложить их так, чтобы они были услышаны и поняты читателями как соучастниками научного познания.
    Украинские ученые, научные работы которых стали материалом для нашего исследования, были билингвами, свободно владевшими украинским и русским языками. Это дало возможность изучить проявление национально-специфических черт языковой личности ученого ХІХ века в текстах, созданных ими, что представляется особенно актуальным в связи с неоднозначной социально-исторической обстановкой и положением Украины в исследуемый период.
    Тексты научной литературы представляют определенный культурный уровень развития общества и уже этим принадлежат сфере культуры. Однако спектр взаимодействия науки и культуры не ограничивается лишь этой принадлежностью. Будучи средством коммуникации, осуществляемой в историко-культурном контексте своего времени, научный текст отражает общекультурный контекст, который в свою очередь регулирует коммуникативные свойства текста. Такое многовекторное взаимодействие возможно благодаря активной позиции автора-ученого, включенного в социально-культурные процессы своего времени.
    Текст прежде всего является одним из результатов речемыслительной деятельности индивида и уже поэтому, независимо от своих стилистических характеристик, обязательно отражает наиболее типичные свойства создавшей его личности во всем многообразии ее характеристик: языковых, культурных, исторических, социальных, гендерных и т. д. Личность с характерными социальными и индивидуальными чертами проявляется и в культурологическом пространстве текста научно-гуманитарного исследования. В связи с чем термин «межкультурная коммуникация» рассматривается нами не в традиционном понимании как коммуникация между несколькими культурами на уровне национальных языков, а интерпретируется на субъективно-личностном уровне как отражение разных культур в идиолекте и сознании одного автора, в пределах текстов, им созданных. Антропологический подход к исследованию научного текста, особенности объекта и методов гуманитарных исследований позволяют приблизиться к познанию культурологических основ языковой личности ученого как одного из представителей этнонационального коллектива.
    В соответствии с различаемыми вневременными, инвариантными и временными, вариативными составляющими языковой личности разграничиваем общекультурный (субъективно-коллективный) и субъективно-авторский уровни культурологического пространства текста. Общекультурный уровень представляет собой текстовую реализацию лингвокультурной личности как базового национально-культурного прототипа носителя определенного языка и проявляется в тексте экспликаторами (маркерами) этнического сознания, которые позволяют выявить те или иные отношения, традиции, привычки, верования и т. п. и представлены на уровне лексико-грамматических маркеров, культурем, этнопсихологем, концептов. Так, в проанализированных текстах общекультурный уровень культурологического пространства научного текста ХІХ века представлен этнопсихологемами хохол, москаль, лях, концептом казак, многочисленными культурными знаками и культуремами.
    Субъективно-авторский уровень отражает индивидуальное восприятие учеными и их интерпретацию общекультурных языковых фактов, репрезентирующих особенности авторского национального сознания на лингвистическом уровне. Тексты историко-филологических исследований указанного периода показали возможность использования с различными стилистическими функциями устойчивых выражений как речевых стереотипов, синтезирующих опыт предыдущих поколений носителей языка и представляющих клише культурного сознания. Устойчивые выражения, функционирующие в тексте научного исследования, мы рассматриваем как экспликаторы этнопсихологических стереотипов поведения, отношений, чувств человека, полученных как результат освоения окружающей действительности предыдущими поколениями и воспроизводимых в соответствии с коммуникативными задачами, экстралингвистическими (историко-культурными) условиями коммуникации и уровнем этнокультурной компетенции носителя того или иного языка. Термин «этнокультурная компетенция» мы понимаем как способность говорящего использовать устойчивые речевые формулы или другие языковые единицы как знаки определенной культуры, несущие этнокультурную информацию, выраженную на уровне его значения-концепта. При этом устойчивые обороты с характерной для них образностью семантики эксплицируют особенности национальной логики и оценки окружающего мира (соответственно логико-понятийная и эмоционально-оценочная концептуализация действительности).
    В соответствии с различаемыми нами субъективно-текстовыми уровнями культурологического пространства текста научного исследования, идиомы, являясь вневременными образованиями, отражающими опыт познания объективной действительности предыдущими поколениями носителей того или иного языка, актуализируют общекультурный уровень субъекта текстотворчества. Включая в текст идиоматические выражения, автор научного исследования пользуется результатом коллективного познания мира, интерпретируя его в соответствии с собственным опытом. Интерпретативная, корригирующая деятельность автора начинается уже на этапе включения лексико-семантического феномена с образно-символическим значением в текст с «жесткими» требованиями. Субъективно-авторская активность проявляется в функциональном назначении используемых идиом, эксплицируя следующий уровень культурологического пространства текста. Таким образом, устойчивые выражения в тексте научного исследования мы рассматриваем как экспликацию этнонационального сознания субъекта познания, отражающую владение им общенациональным культурным фондом, а функционально-стилистические особенности их использования как результат интерпретативной деятельности субъекта текстотворчества, представляющий субъективно-авторский уровень культурологического пространства текста.
    Вербально-семантический уровень языковой личности отражает принадлежность ученых двум национальным культурам, что проявилось в особенностях лингвистического оформления результатов научных исследований. Владение не только двумя языками, но и языковыми богатствами обеих культур становится основанием для формирования поликультурного пространства текста научно-гуманитарного исследования, возникающее как результат переплетения нескольких национально-культурных плоскостей в пределах одного текста. Лингвистическими экспликаторами (стимуляторами, маркерами) национально-культурного пространства выступают лексемы, идиоматические выражения, актуализирующие языковое пространство определенной национальной культуры. Используя лексико-семантические культурные экспликаторы (стимуляторы), автор апеллирует к культурному опыту своих читателей, рассчитывая на культурный диалог с ним. Таким образом, диалогичность как основная черта языковой личности ученого ХІХ века проявляется и на культурном уровне.
    Одной из целей создания научного исследования является популяризация новых идей, часто связанных с историей, культурой, языком Украины или имеющих общекультурное значение. Стремление донести до адресата информацию в доступной, убедительной, выразительной форме, привлечь внимание адресата к актуальным, по мнению автора исследования, вопросам требовало определенного поэтического мастерства.
    Стремление автора сделать свои научные идеи доступными адресату требуют от него языковой изобретательности, выражающейся в использовании различных методов познания. Вследствие чего метаязык гуманитарных исследований ХIХ в. отличается повышенной индивидуализацией, широко используя как логический, так и образный методы обобщения. Поэтому образность мы рассматриваем факультативной стилевой чертой, демонстрирующей уровень эстетической и, шире, языковой свободы автора.
    Образность научной гуманитарной речи ХІХ в. обусловлена как лингвистическими (жанрово-стилевыми особенностями развития стиля в этот период, взаимопроникновением стилей, коммуникативно-прагматическими особенностями текста), так и экстралингвистическими (авторской индивидуальностью) причинами.
    Одним из характерных качеств средств образности в научно-гуманитарных текстах является семантическая прозрачность структуры образа, обозримость дистанции между образом и понятием, положенным в его основу. Благодаря семантической прозрачности образа достигается совпадение значимостей выражения и восприятия и, следовательно, цель его использования. Основное функциональное назначение средств образности (сравнения, метафоры) в гуманитарном тексте определяется главной целью научной коммуникации, состоящей в передаче адресату важной, с точки зрения автора, познавательной информации о сущности явления или процесса, о внешнем виде, характере исследуемых исторических, литературных персонажей и т.п.
    Анализ сравнения выявил его использование как средства экспликации логического и образного методов обобщения, используемых автором, с одной стороны, и активизации творческих способностей адресата, опираясь на генетическую память, актуализацию подтекста, референцию к литературным источникам, своей истории и т.п., с другой. Адресат, читатель, наталкиваясь на подобные сигналы, вовлекается в своеобразную словесно-интеллектуальную игру, для участия в которой необходим определенный уровень информационной подготовки.
    Механизм сравнения в научно-гуманитарном тексте является основой научного метода познания и основой стилистического приема, что нашло отражение в его функционально-семантических особенностях. В структуре сравнения как основы сравнительного метода анализа в качестве сопоставляемых величин выявлены однопорядковые семантические категории, принадлежащие одной функциональной сфере, сопоставление которых осуществляется на логико-понятийной основе. Основой сопоставления в сравнениях, используемых в научных исследованиях как стилистический прием, выступают неоднопорядковые величины. Их сопоставление осуществляется на основе актуализации ассоциативно-образных связей между ними. При этом сравниваются не второстепенные признаки, как часто бывает в художественных текстах, а существенные для субъекта сопоставления, с точки зрения исследователя, характеристики, актуализация которых необходимо обеспечивает реализацию когнитивной и эмоционально-экспрессивной, эстетической функций.
    Ту же функциональную нагрузку в анализируемых текстах несет и метафора. Как результат поиска автором соответствующей лаконичной и яркой формы, она используется в когнитивной и экспрессивной функциях. Обращаясь к метафоре, адресант предполагает ее адекватное понимание читателем, полагаясь на его интуицию, жизненный опыт, ассоциативно-образное мышление. Поэтому используемые метафорические модели представляют собой реализацию моделей архетипного мировосприятия, моделей, традиционных для носителей не только русского языка. Данные модели представлены как в когнитивной, так и в экспрессивной метафоре.
    Изучение когнитивной метафоры позволило нам выделить терминологизированную метафору, которая является начальным этапом в процессе терминообразования, который не всегда заканчивается образованием терминологического значения слова и концептуальной метафорой. Главным условием терминологической метафоры мы рассматриваем устойчивость и воспроизводимость признака, находящегося в основе метафоры. Поскольку базовый признак научной метафоры представляет собой процесс воплощения абстрактного в конкретном, поэтому метафора становится терминологической лишь в результате названных семантических трансформаций. Первоначальная абстрагизация, реализуемая на уровне отвлечения базового признака сравниваемых понятий, явлений, сущностей, перетекает в конкретизацию данного признака в изучаемом понятии, явлении, сущности.
    Сравнение и метафора, являясь одними из средств выражения образности в художественном тексте, в текстах научного стиля изложения исследуемого периода демонстрируют свою функциональную амбивалентность. С одной стороны, сохраняя семантико-структурную модель, метафора, сравнение в соответствии с определяющим функциональным назначением в научном тексте прежде всего используются авторами исследований как средства постижения и выражения новых знаний, не заостряя внимание читателя на художественно-эстетической природе используемых тропов. Контекст научного изложения выступает в роли нейтрализатора нарушенных логико-семантических связей, создающих переносное употребление одной из лексем. С другой стороны, сравнение и метафора являются также средствами эмоционально-экспрессивной образности. При этом образность, эмоциональность рассматривается нами как составная часть проявлений индивидуального в речи, проявлений языковой личности в тексте. Одним из таких проявлений являются тропеические единства, которые не единичны в научно-гуманитарных текстах исследуемого периода. Их частотность объясняется жанрово-стилистическими особенностями гуманитарного стиля ХІХ в. и рассматриваются нами как отражение лингвокреативного потенциала языковой личности ученого ХІХ века, личности не стесненной рамками стилистической нормы, а использующей как логико-понятийный, так и ассоциативно-образный аппарат.
    Свободное владение лексико-семантическими языковыми ресурсами, отраженное на уровне выбора слов для наиболее точного выражения мыслей, говорит о творческом подходе не только к исследуемым вопросам, но и к их трансформации в словесную форму. Актуализируя стереотипные, традиционные модели мировосприятия, ученые в то же время проявляют свойства личности креативной, создающей новые и корригирующей, изменяющей старые представления об окружающем мире.







    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

    Научная литература

    1. Авксентьев Л.Г. Фразеология языка прозаических произведений Михаила Стельмаха: Автореф. дис. канд. филол. наук. Харьков, 1969. 26с.
    2. Ажеж К. Человек говорящий: Вклад лингвистики в гуманитарные науки: Пер. с фр. М.: Едиториал УРСС, 2003. 304с.
    3. Ажнюк Б.М. Мовні явища як етнокультурна цілісність // О.О. Потебня і проблеми сучасної філології: Зб. наук. праць. К.: Наук. думка, 1992. С.26-43.
    4. Айтматов Ч. Интервью // Литературная газета. 1989. №45. С.3.
    5. Акимова Г.Н., Богданова С.И., Бондарко Л.В. Динамика структуры современного русского языка. Л.: Изд-во ЛГУ, 1982. 136с.
    6. Акопов Г.В., Иванова Т.В. Феномен ментальности как проблема сознания // Психологический журнал. 2003. Т.24. №1. С.47-55.
    7. Алексеева Л.М. Термин и метафора. Пермь, 1998. 250с.
    8. Андреева Л.С. Языковая личность автора (на материале «Путешествия в Арзрум» А.С. Пушкина) // Уч. записки Казанского ун-та. Т.136. Казань: Унипресс, 1998. С.165-170.
    9. Андрос Є.І. Онтологія українського світосприймання: проблема соціокультурних пріоритетів // Феномен української культури: методологічні засади осмислення. К.: Фенікс, 1996. С.113- 153.
    10. Антипов Г.А., Донских О.А., Марковина И.Ю., Сорокин Ю.А. Текст как явление культуры. Новосибирск: Наука, 1989. 197с.
    11. Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоции // Вопросы языкознания. 1993. №3. С.27-35.
    12. Апресян Ю.Д. Формальная модель языка и представление лексикографических знаний // Вопросы языкознания. 1990. № 6. С.123-139.
    13. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике. М.: Высшая школа, 1991. 140с.
    14. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: Сб. статей. СПб.: Изд-во С.-Петерб.ун-та, 1999. 444с.
    15. Арутюнова Н.Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика) // Лингвистика и поэтика / Отв. ред. В.П. Григорьев. М.: Наука, 1979. С.147-173.
    16. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Изв. АН СССР. 1981. Т.40. №4. С.356-357.
    17. Арутюнова Н.Д. Лингвистические проблемы референции // НЗЛ. Вып.ХШ: Логика и лингвистика (Проблемы референции). М.: Радуга, 1982. С.5-40.
    18. Арутюнова Н.Д. Ненормативные явления и язык // Язык и логическая теория: Сб. науч. трудов. М., 1987. С.140-152.
    19. Арутюнова Н.Д. Метафора // ЛЭС. М., 1990. С.296-297.
    20. Арутюнова Н.Д. Диалогическая модальность и явление цитации // Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис /Под ред. Булыгиной Т.В. М.: Наука, 1992. С.52-79.
    21. Арутюнова Н.Д. Наивные размышления о наивной картине языка // Язык о языке: Сб. статей / Под общ. рук. и ред. Н.Д. Арутюновой. М.: Языки русской культуры, 2000. С.7-22.
    22. Бабкин А.М. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л.: Наука, 1970. 263с.
    23. Бабкин А.М. Идиоматика (фразеология) в языке и словаре // Современная русская лексикография - 1977. Л.: Наука, 1979. С.4-19.
    24. Баженова Е.А. Коммуникативно-прагматический аспект научного текста // Словесность и современность: Мат.науч.конф. Ч.2: Лингвистика. Пермь, 2000. С.272-294.
    25. Баженова Е.А. Эпистемическая ситуация: развитие понятия // Стереотипность и творчество в тексте: Межвуз.сб.науч.тр. Пермь, 2000. С.154-179.
    26. Баженова Е.А. Научный текст как система субтекстов: Дис. докт.филол.наук. Екатеринбург, 2001. 366с.
    27. Баженова Е.А. Научный текст в аспекте политекстуальности. Пермь: Изд-во Пермского ун-та, 2001. 272с.
    28. Байбулатова Е.Н. Лексическая структура текста и проблема языковой личности (на материале романа Ф.М. Достоевского «Идиот»): Автореф. дис. канд. филол. наук. Санкт-Петербург, 1998. 18с.
    29. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Иностр.л-ра, 1955. 416с.
    30. Баранник Д.Х. Усний монолог (загальні особливості мовної структури). Дніпропетровськ, 1969. 144с.
    31. Баранов А.Г. Когниотипичность текста (к проблеме уровней абстракции текстовой деятельности) // Жанры речи. Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1997. С.4-12.
    32. Баранов А.Н., Крейдлин Г.Е. Иллокутивное вынуждение в структуре диалога // Вопросы языкознания. 1992. №2. С.84-99.
    33. Баранов А.Н., Крейдлин Г.Е. Структура диалогического текста: лексические показатели минимальных диалогов // Вопросы языкознания. 1992. №3. С.84-93.
    34. Барляева Е.А. Средства актуализации автора научного текста (на материале английского языка): Автореф.дис. канд.филол.наук: 10.02.04. СПб., 1993. 16с.
    35. Барт Р. Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс, Универс, 1994. 615с.
    36. Бартлинский С., Небжеговска С. О соотношении основных единиц когнитивной лингвистики // Когнитивная лингвистика конца ХХ века: Материалы междунар. науч. конф.: В 3 ч. Ч.1. Минск, 1999. С.4.
    37. Бахтикиреева У.М. Диалог культур: о художественном билингвизме и художественном тексте национального русскоязычного писателя // Национально-культурный компонент в тексте и языке: Материалы Междунар. науч. конф.: В 3-х ч. Ч.1. Минск, 2005. С.235-237.
    38. Бахтин М.М. (Волошинов В.Н.) Марксизм и философия языка. Основные проблемы социологического метода в науке о языке. Л., 1930. 60с.
    39. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979. 423 с.
    40. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1986. 445 с.
    41. Бахтин М.М. Собрание сочинений. Т.5: Работы 1940-х начала 1960-х годов. М.: «Русские словари», 1997. 732 с.
    42. Бахти
  • Стоимость доставки:
  • 150.00 грн


ПОИСК ДИССЕРТАЦИИ, АВТОРЕФЕРАТА ИЛИ СТАТЬИ


Доставка любой диссертации из России и Украины


ПОСЛЕДНИЕ СТАТЬИ И АВТОРЕФЕРАТЫ

ГБУР ЛЮСЯ ВОЛОДИМИРІВНА АДМІНІСТРАТИВНА ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ЗА ПРАВОПОРУШЕННЯ У СФЕРІ ВИКОРИСТАННЯ ТА ОХОРОНИ ВОДНИХ РЕСУРСІВ УКРАЇНИ
МИШУНЕНКОВА ОЛЬГА ВЛАДИМИРОВНА Взаимосвязь теоретической и практической подготовки бакалавров по направлению «Туризм и рекреация» в Республике Польша»
Ржевский Валентин Сергеевич Комплексное применение низкочастотного переменного электростатического поля и широкополосной электромагнитной терапии в реабилитации больных с гнойно-воспалительными заболеваниями челюстно-лицевой области
Орехов Генрих Васильевич НАУЧНОЕ ОБОСНОВАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭФФЕКТА ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ КОАКСИАЛЬНЫХ ЦИРКУЛЯЦИОННЫХ ТЕЧЕНИЙ
СОЛЯНИК Анатолий Иванович МЕТОДОЛОГИЯ И ПРИНЦИПЫ УПРАВЛЕНИЯ ПРОЦЕССАМИ САНАТОРНО-КУРОРТНОЙ РЕАБИЛИТАЦИИ НА ОСНОВЕ СИСТЕМЫ МЕНЕДЖМЕНТА КАЧЕСТВА