РЕЧЕВОЙ КОНТАКТ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ОБЩЕНИИ: КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЙ И СОЦИОКУЛЬТУРНЫЙ АСПЕКТЫ




  • скачать файл:
  • Название:
  • РЕЧЕВОЙ КОНТАКТ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ОБЩЕНИИ: КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЙ И СОЦИОКУЛЬТУРНЫЙ АСПЕКТЫ
  • Альтернативное название:
  • Мовний контакт У СУЧАСНОМУ РОСІЙСЬКОМУ спілкуванні: комунікативно-прагматичні І соціокультурні аспекти
  • Кол-во страниц:
  • 204
  • ВУЗ:
  • ХАРЬКОВСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ В.Н. КАРАЗИНА
  • Год защиты:
  • 2007
  • Краткое описание:
  • ХАРЬКОВСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
    ИМЕНИ В.Н. КАРАЗИНА


    На правах рукописи
    Сюй Хунчжен

    УДК 811.161.1’27



    РЕЧЕВОЙ КОНТАКТ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ОБЩЕНИИ: КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЙ И
    СОЦИОКУЛЬТУРНЫЙ АСПЕКТЫ

    10.02.02 русский язык



    Диссертация на соискание научной степени
    кандидата филологических наук



    Научный руководитель
    Шевелев Валерий Матвеевич,
    кандидат филологических наук,
    доцент

    Харьков 2007










    СОДЕРЖАНИЕ
    5
    ВВЕДЕНИЕ
    РАЗДЕЛ 1. КАТЕГОРИЯ РЕЧЕВОГО КОНТАКТА В ПАРАДИГМАХ СОВРЕМЕННОГО НАУЧНОГО ЗНАНИЯ 13
    1.1. Понятие научной парадигмы 13
    1.2. Категория речевого контакта в лингвистических исследованиях 18
    1.3. Теоретические основания для исследования категории
    речевого контакта 26
    1.3.1. Категории прагмалингвистики в их отношении к категории
    речевого контакта 27
    1.3.2. Социокультурные параметры языка и речи в их отношении
    к категории речевого контакта 40
    1.3.3. Дискурс, дискурсивный контекст и дискурсивный анализ
    как основа комплексного исследования категории
    речевого контакта 45
    ВЫВОДЫ 48
    Р РАЗДЕЛ 2. ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ТИПОЛОГИЯ ВЕРБАЛЬНЫХ СРЕДСТВ РЕЧЕВОГО КОНТАКТА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ 50
    2.1. Речевой контакт в структуре диалога 50
    2.2. Средства установления речевого контакта 53
    2.3. Средства поддержания речевого контакта 62
    2.3.1. Средства поддержания речевого контакта Говорящим 1 63
    2.3.2.Средства поддержания речевого контакта
    Говорящим 2 67
    2.3.2.1. Сигналы сохранения речевого хода 70
    2.3.2.2. Сигналы смены речевого хода 78
    2.4. Средства размыкания речевого контакта 80
    ВЫВОДЫ 86
    РАЗДЕЛ 3. РЕЧЕВОЙ КОНТАКТ И ДИСКУРСИВНЫЕ СТРАТЕГИИ 88
    3.1. Коммуникативная ситуативность речевого контакта 88
    3.2. Функциональная многозначность средств речевого контакта 98
    3.3. Коммуникативная эффективность / неэффективность
    речевого контакта 115
    3.4. Коммуникативные принципы, стратегии и тактики при
    речевом контакте 125
    ВЫВОДЫ 134
    РАЗДЕЛ 4. НАЦИОНАЛЬНЫЙ И СОЦИОКУЛЬТУРНЫЙ
    АСПЕКТЫ РЕЧЕВОГО КОНТАКТА 136
    4.1. Социокультурная конвенциональность категории
    речевого контакта 136
    4.1.1. Стереотипы-ситуации речевого контакта 136
    4.1.2. Стереотипы поведения при речевом контакте 138
    4.1.3. Стереотипность средств речевого контакта 141
    4.2. Социально-групповые особенности функционирования
    средств речевого контакта 142
    4.2.1. Гендерные особенности речевого контакта 143
    4.2.2. Речевой контакт в молодежной речи 150
    4.3. Национально-культурная специфика речевого контакта 153
    4.4. Тенденции изменений в инвентаре и сферах
    функционирования средств речевого контакта
    в современном русском общении 176
    ВЫВОДЫ 184
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 185
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 190








    ВВЕДЕНИЕ

    Речевой контакт необходимый элемент общения, в котором наряду с информативно значимыми составляющими обнаруживаются такие структурные единицы, назначение которых заключается в обеспечении метакоммуникативной функции языка, связываемой с организационной (регулирующей) стороной процесса речевой коммуникации. С помощью этих средств и реализуется межличностное речевое взаимодействие.
    Проблемами речевого контакта занимаются представители разных наук: философы, психологи, культурологи, социологи, этнографы. В лингвистике к категории речевого контакта обращались исследователи, работающие в различных областях современного языкознания и «на стыках» гуманитарных дисциплин: психолингвистике, социолингвистике, этносоциолингвистике и др.
    Эта категория прямо или косвенно обсуждалась на материале разных языков с использованием методов и подходов, определяемых соответствующей частной научной парадигмой [1; 7; 40; 42; 51; 62; 65; 75; 77; 105; 108; 122; 164; 167; 175; 177; 183].
    Актуальность предлагаемого диссертационного исследования связывается с необходимостью обобщения и оценки накопленных наукой сведений и переходом на новый уровень исследования категории речевого контакта в соотнесении с господствующей в современном языкознании антропоцентрической научной парадигмой, то есть переходом от инвентаризации разноструктурных средств речевого контакта и их частных функций к исследованию этого феномена в широком гуманитарном контексте. В данной работе категория речевого контакта анализируется как в соотношении с набором некоторых констант, характерных для русскоязычного социума и проявляющихся в обыденном повседневном общении, так и в динамике в связи с теми изменениями, которые произошли в русском языке и обществе на рубеже двух веков. Как отмечается в литературе, изучение «сквозных понятий», по-разному освещаемых в отдельных лингвистических дисциплинах, но имеющих единую природу, отвечает задаче разработки общелингвистических интегративных проблем и построения соответствующих моделей [71].
    После длительного периода преобладания структурно-системного и системно-функционального подходов к изучению объекта нашего исследования новые перспективы в этой области были обозначены достижениями прагмалингвистики. Речевое взаимодействие коммуникантов (в том числе в аспекте установления, поддержания и прекращения речевого контакта) непосредственно связано с такими ключевыми понятиями этой парадигмы, как речевой акт, иллокутивная функция, перлокутивный эффект, коммуникативные принципы (постулаты) общения и др. [13; 22; 43; 47; 50; 54; 81; 111; 124; 128; 143; 156; 157].
    Как известно, языковая (коммуникативная) личность конструируется в процессе вербальной интеракции в социальной среде. В социокультурном плане говорящий характеризуется не как конкретная личность, а как представитель своего социума (выделяются типы языковых личностей по объективным статусным признакам возраст, пол, уровень образования, стиль жизни и т.д.) и своей культуры, ориентирующей на знания о конвенциональных нормах, стереотипах и ритуалах речевого поведения, которые отличаются от культуры к культуре и базируются на национальных ценностях [71; 90; 127; 154; 167]. В стереотипах речевого поведения чрезвычайно наглядно отражено своеобразие культуры этноса. Исследование набора стереотипных форм коммуникативного поведения, выработанных отдельным этнолингвокультурным сообществом, позволяет судить о его культурной специфике и национальной языковой картине мира. Специфика коммуникативного поведения внутри той или иной национальной культуры обусловлена не только наличием соответствующих коммуникативных средств, но и правилами использования этих средств, в результате чего вырабатывается особый стиль коммуникативного сознания и специфичный характер речевого поведения. В связи с этим особый интерес представляет взгляд на соответствующие явления «со стороны», то есть их восприятие инофоном представителем другого лингвокультурного социума.
    Обозначенные три аспекта: коммуникативно-прагматический, социокультурный и межкультурный определяют предмет нашего исследования: коммуникативно-прагматические и социокультурные особенности употребления средств речевого контакта в современном русском общении в соотнесении с теми процессами, которые происходят в русском языке, и их значимостью для межкультурной коммуникации.
    Объект описания в русском языке является многочисленным и разнородным по составу включаемых в него единиц. Речевой контакт реализуется разнообразными вербальными и невербальными средствами, поэтому соответствующее понятие может рассматриваться как комплексная функционально-семантическая категория. Объединение этих единиц в одну категорию (независимо от их природы) опирается на их доминирующую метакоммуникативную функцию предназначенность для установления, поддержания и завершения речевого контакта в типовых ситуациях общения. В данной работе мы в основном ограничиваемся изучением вербальных средств контакта в повседневном межличностном общении.
    Теоретическая база. Основываясь на общих идеях и перекрещивающихся понятиях смежных научных парадигм теории речевых актов, прагмалингвистики, теории диалога и дискурса, этнолингвистики, лингвокультурологии, социолингвистики, этики, мы исходим из существования межличностного микроконтекста (коммуникативно-прагматический аспект) и макроконтекста (социокультурный и межкультурный аспекты).
    Целью нашего исследования является выяснение прагматических, коммуникативных и социокультурных факторов, которые влияют на отбор и употребление средств речевого контакта в современном русском общении.
    Достижение поставленной цели предусматривает решение следующих задач:
    1. Обобщение и оценка результатов исследования категории речевого контакта в соотнесении с различными парадигмами современной науки;
    2. Систематизация критериев для лингвистической и функциональной типологии средств речевого контакта;
    3. Анализ собранного материала в коммуникативно-прагматическом аспекте с целью выявления комплекса прагматических функций, выполняемых различными контактивами в структуре речевого акта и минимального диалогического единства;
    4. Определение характера изменений в наборе и использовании средств речевого контакта под влиянием социокультурных факторов;
    5. Выявление национальной специфики употребления средств речевого контакта в современном русском общении с точки зрения инофона (в данном случае носителя китайской речевой культуры).
    Научная новизна исследования заключается в том, что впервые комплексно описаны средства речевого контакта современного русского языка на пересечении нескольких частных научных парадигм, объединяемых антропоцентрическим подходом к фактам языка и речи, и с учетом активных процессов в этой сфере. Обосновано положение о полифункциональности большинства вербальных средств речевого контакта, их ситуативной и позиционной обусловленности. Выявлены особенности употребления разнообразных средств речевого контакта в современном русском общении, их специфика с точки зрения инофона носителя китайской речевой культуры.
    Материалом исследования речевого контакта избрана диалогическая речь обыденного дискурса в ее отражении в современной художественной литературе (преимущественно в произведениях второй половины ХХ века), записях устной разговорной речи и данных коммуникативно ориентированных словарей. Использованы также тексты, которые представлены в электронном Национальном корпусе русского языка (портал gramota.ru), в частности подфонд «Корпус живой русской речи», куда включены тексты устной публичной и непубличной речи, а также речь кино. Материал исследования составили более 2000 текстовых фрагментов.
    Методы исследования. Описание средств речевого контакта осуществляется с использованием приемов дефинитивного и интерпретативного методов анализа. Дефинитивное описание представляет собой классифицирующий подход к анализу рассматриваемого явления, интерпретативное описание имеет целью объяснить содержательные характеристики этой категории в контексте культуры современного русскоязычного общества.
    Комплексный анализ категории речевого контакта обеспечивается применением синергетического подхода, предполагающего единство прагматических, коммуникативных и социокультурных аспектов исследования, которые позволяют глубже рассмотреть этот интегративный феномен. В нашей работе мы пользуемся приемами прагмалингвистического анализа (контекстно-ситуативный и интенциональный анализ), а также дискурсивного и сопоставительного анализа, которые позволяют охарактеризовать категорию речевого контакта в двух измерениях: на уровне микро- и макроконтекстов, находящихся в отношениях взаимодополнительности.
    Теоретическая значимость работы состоит в том, что данное исследование является разработкой одной из актуальных проблем теории общения и некоторых аспектов теории межкультурной коммуникации.
    Практическая значимость диссертации заключается в возможности применения положений и выводов настоящего исследования в лингвистических спецкурсах по теории общения, по межкультурной коммуникации, в практике обучения русскому языку иностранцев, а также при составлении учебных пособий и словарей (в частности, дву- и многоязычных разговорников и отсутствующего пока в русской лексикографии достаточно полного словаря разговорных клише).
    На защиту выносятся следующие положения:
    1. Категория речевого контакта представлена в русском языке совокупностью вербальных и невербальных средств межличностной интеракции. Ее можно рассматривать как комплексную функционально-семантическую категорию, в центре которой стоят лексико-граматическая категория лица и категориальные понятия коммуникативного синтаксиса: Адресант (Говорящий 1) и Адресат (Слушающий, или Говорящий 2). В состав единиц речевого контакта следует включать средства как установления контакта, так и его поддержания и прекращения. Для общего обозначения этих средств используется термин «контактивы».
    2. Коммуникативно-прагматической особенностью средств речевого контакта является их полифункциональность. Фатическая функция взаимодействует с социально-регулятивной, интенциональной, эмоционально-оценочной, экспрессивной и воздействующей функциями. Большинство общеупотребительных контактивов (обращений, приветствий, междометий и др.) может выполнять разные функции в зависимости от коммуникативной ситуации, позиции в высказывании и дискурсе в целом.
    3. Для русского общения характерно одинаково активное участие в осуществлении речевого контакта обоих коммуникантов, что обусловливает частотное употребление разнообразных средств поддержания, перехвата или прерывания контакта в процессе интеракции.
    4. Современные русские средства речевого контакта демонстрируют особенности социально-группового поведения, их специфичность связана с гендерным и возрастным факторами.
    5. В связи с переменами в социальной структуре общества стереотипы речевого контакта изменяются не только в инвентаре, но и в сферах их функционирования. Для современного русского общения характерно, с одной стороны, сокращение набора используемых традиционных средств контакта, а с другой стороны возвращение из пассива некоторых формул, свойственных дореволюционному быту, экспансия субстандарта, активное освоение иноязычных элементов и их этикетное калькирование, общее снижение официальности общения в тех сферах, где раньше она была обязательной.
    6. Сопоставление русского и китайского речевого поведения при установлении, поддержании и размыкании речевого контакта убедительно демонстрирует их специфичность по отдельным коммуникативным и социальным параметрам, по формам, которые отсутствуют в той или другой культуре.
    7. С точки зрения инофона (в частности, носителя китайской речевой культуры), в русском общении обращают на себя внимание такие черты русского коммуникативного сознания, как высокая контактность и регулятивность, эмоциональность, оценочность, стремление к коммуникативной доминантности и быстрому упрощению коммуникативных отношений.
    8. Существующие общие толковые словари, словари русской разговорной речи, двуязычные китайско-русские словари и разговорники неполно отражают состав и условия употребления контактивов в современном русском общении. В связи с расширением деловых, профессиональных и гуманитарных контактов между носителями двух речевых культур необходимо создание специального словаря контактивов русского языка.
    Исследование проводится в соответствии с общей научной
  • Список литературы:
  • ВЫВОДЫ

    1. Фатическая метакоммуникация это стереотипное общение, основанное на разделяемых членами общества социально-культурных конвенциях и представляющее собой усвоенный из социального и культурного опыта автоматизированный алгоритм речевого поведения последовательность речевых формул, организованных по определенному сценарию. Речевой контакт как проявление ритуализованного поведения характеризуется соблюдением социальных норм и правил ведения диалога. Стереотипным средствам речевого контакта свойственна относительная устойчивость и прагматическая предсказуемость.
    2. Специфичность употребления контактивов в современном русском общении связана с возрастным и гендерным факторами. Наиболее динамичные процессы наблюдаются в молодежной речи, откуда они распространяются и на общелитературную речь.
    3. В современном русском общении, с одной стороны, возрастает диалогичность общения, повышается контактность между людьми, а с другой стороны, демонстрируются многочисленные отступления от традиционных стереотипов этикетного речевого поведения. Сфера употребления фатики расширяется и в бытовой, и в публичной речи.
    4. Стереотипы не универсальны, а существенно варьируются в различных культурах. Речевой контакт в русском общении резко отличается от китайского как по составу контактивов, так и по правилам их употребления, что связано со структурными различиями двух языков, с различиями коммуникативного сознания и культуры речевого поведения двух народов. Несмотря на наличие параллельных процессов в общественной жизни и коммуникации, эти различия продолжают оставаться актуальными для общения представителей двух лингвокультурных сообществ и должны быть учтены при составлении двуязычных словарей и разговорников, а также в практике языкового обучения инофонов.
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ

    Категория речевого контакта представлена в русском языке совокупностью вербальных и невербальных средств межличностной интеракции. В диссертации она рассмотрена как комплексная функционально-семантическая категория, в центре которой стоят категориальные грамматические понятия лица, адресанта, адресата. В состав единиц, представляющих категорию речевого контакта, следует включать как средства установления контакта, так и его поддержания и прекращения. Для общего обозначения этих единиц введен термин «контактивы».
    Средства речевого контакта в русском языке многочисленны и разнородны по своим лексико-грамматическим и функциональным признакам. Основным критерием их идентификации и дифференциации является коммуникативно-прагматический признак, позволяющий построить многомерную прагматическую типологию контактивов в соотнесенности с фазой коммуникации; направленностью на активизацию познавательной или контактоукрепляющей деятельности коммуникантов (когнитивно значащие и социально значащие метакоммуникативные сигналы); принадлежностью к одному из участников интеракции: Говорящему 1 или Говорящему 2.
    В русском общении активная роль по сохранению или прекращению речевого контакта принадлежит не только Говорящему 1 (адресанту), но и Говорящему 2 (адресату). Активная позиция адресата проявляется в респонсивных и инициативных метакоммуникативных сигналах, выражающих реакцию на высказывание говорящего в плане понимания / непонимания, заинтересованности / незаинтересованности, желательности / нежелательности дальнейшей коммуникации. В силу этого термины Говорящий и Слушающий не вполне отвечают характеру обыденного общения русских: поддержание речевого контакта реализуется и в стимулирующих, и в реагирующих высказываниях.
    Факторы, обусловливающие участие метакоммуникативных сигналов в динамическим процессе интеракции, представлены метакоммуникативными целями: привлечение внимания к передаваемому сообщению, обеспечение приема сообщения и связываемое с этим поддерживание внимания адресата на нужном уровне, стимулирование процесса развития речевой коммуникации, активное вовлечение партнера по общению в акт коммуникации, установление поочередности ролей Говорящего 1 и Говорящего 2, демонстрации со стороны адресата готовности (или желания) к восприятию сообщения, осуществление контроля понимания сообщения, или обратной связи, приведение акта коммуникации к логической завершенности, обеспечения условий для возобновления контакта в будущем.
    При речевом контакте реализуются не только динамический процесс интеракции, но и межличностное взаимодействие, обусловленное ситуацией общения, интенцией говорящего, ролевыми характеристиками общающихся и др.
    Выбор формальных средств речевого контакта является социально и ситуативно дифференцированным, обусловленным равноположностью / неравноположностью иерархических статусов, позиционных и ситуационных признаков адресанта и адресата.
    Речевой контакт обладает многомерным смысловым содержанием. Сфера смысловой интерпретации средств речевого контакта определяется метаинформативным контекстом. Это область проявления контекстуальной межличностной значимости, коммуникативных смыслов и соотношения фатических и информативных компонентов высказывания. Коммуникативно-прагматической особенностью средств речевого контакта является их функциональная многозначность.
    Приоритет социально-ролевых и ситуативных отношений между собеседниками в русском общении проявляется в социально-регулирующей функции контактивов. При речевом контакте реализуются не только формальное регулирование и организация интеракции, но и интерперсональное регулирование, которое проявляется в ценностной ориентации на личную приязнь и теплоту общения, что является характерным для русского общения. Это проявляется в исключительном богатстве эмоционально-оценочных экспрессивных вокативов и апеллятивов. Для русского общения доминирующей является стратегия сближения.
    Контактивы реализуют воздействующую функцию, которая ориентирована на эмоциональное, психологическое состояние и речевое действие. Они регулируют эмоциональный настрой коммуникантов, осуществляют эмоциональный контакт, психологическую синхронизацию, вызывают положительные эмоции у адресата, создают доброжелательную атмосферу общения, являются стимулом к возникновению и / или поддержанию коммуникации.
    Варьирование средств речевого контакта используется не только для индикации социально-ситуативных отношений коммуникантов, но и для реализации экспрессивной иллокуции. Реальное взаимодействие коммуникантов как определяющее контактную функцию демонстрирует эмоциональный настрой партнеров по коммуникации. При речевом контакте проявляется эмоциональное состояние человека, выражаются чувства коммуникантов (симпатия-антипатия, любовь-ненависть, дружба-вражда и др.). В средствах речевого контакта могут содержаться как положительная, так и отрицательная оценки.
    При речевом контакте коммуникативные интенции, прагматические и модальные смыслы, отношения адресанта к адресату реализуются в связи с информативным содержанием высказывания, обусловливаются ситуативно и закрепляются позиционно.
    При анализе прагматической эффективности / неэффективности средств речевого контакта выделяются основные условия прагматической адекватности: языковая правильность, соответствие коммуникативной норме, согласование интенций участников диалога. Решающим фактором для успешной реализации коммуникативного акта контактности может явиться не столько адекватный объем фоновых знаний коммуникантов, соответствие коммуникативной норме и пропозитивной истине, сколько желание адресата и говорящего вступить во взаимодействие и продолжать его.
    Речевой контакт ориентирован на реализацию таких принципов прагматики и ведения дискурса, как принцип вежливости, принцип сотрудничества, принцип очередности и экспликации отношений, которые осуществляются в конкретных стратегиях и тактиках.
    Речевой контакт как социокультурный феномен тесно связан с социальными ограничениями, в том числе с нормами, конвенциями, правилами, ритуалами, сценариями, которые регулируют процесс общения.
    Выбор средств речевого контакта зависит от таких социокультурных факторов, как пол, возраст. В женской речи доля фатики по сравнению с мужской более значительна.
    Важнейшей особенностью современной молодежной речевой культуры является широкое распространение жаргонных эмоциональных единиц, междометий, используемых в качестве средств речевого контакта. В этой функции молодежь предпочитает употреблять стилистически сниженные средства. Антинорма молодежной речи и низовой субкультуры демонстрирует экспансию в другие социальные слои общества, наблюдается общий рост речевой агрессии.
    С точки зрения инофона носителя китайской речевой культуры, при речевом контакте проявляются такие яркие черты русского общения, как высокая контактность, эмоциональность, оценочность, стремление к коммуникативной доминантности и быстрому упрощению коммуникативных отношений, высокая регулятивность, приоритет социально-ролевых и ситуативных отношений между собеседниками. В русской культуре вежливость это соблюдение правил приличия, учтивость.
    Для китайского общения характерны такие черты общения, как сдержанность, ритуальность, этикетность, некатегоричность. В большей степени, чем в русском, доминирует возрастной фактор. В китайском общении проявляется яркая статусная ориентированность коммуникантов, строго соблюдается статусная дистанция. Уважение к собеседнику реализуется путем собственного принижения. В китайской культуре вежливость проявление скромности, уважения и почитания в речи и поступках, выражение степени почтения. Для китайцев нехарактерно стремление к коммуникативному давлению на собеседника, которое, в частности, проявляется в меньшей частотности реплик поддержания контакта, уклончивости, использовании пауз и выразительного молчания. Китайская культура не допускает перебивания и резкого прерывания контакта. В процессе коммуникации строго соблюдается принцип очередности.
    В связи с изменением социокультурной ситуации в обществе, стереотипы речевого контакта изменяется. Это требует пересмотра традиционного представления контактивов в практике обучения русскому языка, в пособиях и справочниках по речевому этикету и межкультурной коммуникации. Актуальной задачей для русской лексикографии остается составление словаря разговорных клише, основную часть словника которого, на наш взгляд, должны составлять именно контактивы.





    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

    1. Агафонов Ю.Л. Контактоустанавливающие высказывания // Сб. науч. тр. М.: МГПИИЯ, 1986. Вып.267. С. 116-135.
    2. Азнабаева Л.А. Семантика фатической речи // Общение: теоретические и прагматические проблемы. М., 1978. С. 4-10.
    3. Алексеенко Л.П. Речевые средства в завершающей фазе английского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. К., 1990. 14 с.
    4. Андреева С.В. Фатика в радиоэфире (К вопросу об употреблении синтаксических единиц разного типа) // Филологические науки. 2002. №6. С. 47-58.
    5. Арутюнова Н.Д. Некоторые типы диалогических реакций и «почему»-реплики в русском языке // Науч. докл. высш. школы. Филол. науки. 1970. №3. С. 44-58.
    6. Арутюнова Н.Д. Номинация и текст // Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977. С. 304-357.
    7. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1981. Т. 40. №4. С. 356-367.
    8. Арутюнова Н.Д. Стратегия и тактики речевого поведения // Прагматические аспекты изучения предложения и текста. Киев, 1983. С. 4-12.
    9. Арутюнова Н.Д. Диалогическая цитация: К проблеме чужой речи // Вопросы языкознания. 1986. №1. С. 50-64.
    10. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988. 341 с.
    11. Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 136-137.
    12. Арутюнова Н.Д. Жанры общения // Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис. М., 1992. С. 27-39.
    13. Арутюнова Н.Д. Прагматика // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 389-390.
    14. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1999. 896 с.
    15. Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.16: Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. С. 3-48.
    16. Балакай А.Г. Словарь русского речевого этикета. М.: Прогресс, 2001. 502с.
    17. Баранов А.Н., Иванова Е.А. Лексические показатели минимальных диалогов // Вестник МГУ. Сер.9. Филология. 1999. №1. С. 76-87.
    18. Баранов А.Н., Крейдлин Г. Е. Структура диалогического текста: лексические показатели минимальных диалогов // Вопросы языкознания. 1992. №3. С. 84-99.
    19. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979. 423с.
    20. Бацевич Ф.С. Основи комунікативної лінгвістики. К.: Видавничий центр «Академія», 2004. 342 с.
    21. Бергельсон М.Б., Кибрик А.Е. Прагматический принцип приоритета ” и его отражение в грамматике русского языка // Изв. АН. СССР. Сер. лит и яз. 1981. Т. 40. №4. С. 343-354.
    22. Богданов В.В. Классификация речевых актов // Личностные аспекты языкового общения: Межвуз. сб. науч. тр. Калинин: Калинин. гос. ун-т., 1989. С. 25-37.
    23. Богомолова О.В. Обращение в политической сфере // Русский язык в школе. 2001. №3. С. 76-79.
    24. Большой толковый словарь русского языка / Под ред. С.А. Кузнецова. СПб: Норинт, 1988. 1535 с.
    25. Борисова И.Н. Русский разговорный диалог: структура и динамика. М.: КомКнига, 2005. 320с.
    26. Булыгина Т.В., Крылов С.А. Категория // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 215-216.
    27. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Диалогические функции некоторых типов вопросительных предложений // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1982. Т.41. №4. С. 314-326.
    28. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Аномалии в тексте: проблемы интерпретации // Логический анализ языка: Противоречивость и аномальность текста. М.: Наука, 1990. С. 94-107.
    29. Вальтер Х., Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Толковый словарь русского школьного и студенческого жаргона. М.: АСТ. Астрель. Транзиткнига, 2005. 360 с.
    30. Вежбицка А. Метатекст в тексте // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.8: Лингвистика текста. М.: Прогресс, 1978. С. 402-421.
    31. Вежбицкая А. Лексическая семантика в культурно-сопоставительном аспекте. В кн. Семантические универсалии и описание языков. М., 1999. С. 503-649.
    32. Веллер М. На ум к Сереже Довлатову. СПБ: Изд. Дом «Нева», 1999. 340с.
    33. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М., 1976. 200с.
    34. Виноградов С.И. Нормативный и культурно-прагматический аспекты культуры речи // Культура русской речи и эффективность общения. М.: Наука, 1996. С. 121-151.
    35. Виноградова Н.В. Контактоустанавливающая функция русского компьютерного жаргона. www.computerrarium.narod.ru
    36. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий: Варианты речевого поведения. М.: Наука. 1993. 172с.
    37. Винокур Т.Г. Информативная и фатическая речь как обнаружение разных коммуникативных намерений говорящего и слушающего // Русский язык в его функционировании: коммуникативно-прагматический аспект. М., 1993. С. 5-29.
    38. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985. 227с.
    39. Воробьева О.П. Реализация фактора адресата в художественном тексте в аспекте лингвокультурной традиции // НДВШ. филол. науки. 1992. №1. С. 59-66.
    40. Гайсина Р.М. Средства речевого контакта в современном русском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Саратов, 1967. 21с.
    41. Гайсина Р.М. Средства речевого контакта в отношении к структуре предложения // Вопросы синтаксиса русского языка. Саратов, 1971. С.36-44.
    42. Гак В.Г. Ситуативные обозначения в страноведческом аспекте // Лингвострановедческий аспект преподавания русского языка иностранцам. М, 1974. С. 110-126.
    43. Гак В.Г. Прагматика, узус и грамматика речи // ИЯШ. 1982. №5. С. 11-17.
    44. Герасимов В.И., Ромашко С.А. Прагматика устного общения // Звучащий текст / Сб. науч.-аналитич. обзоров. М., 1983. С. 173-217.
    45. Гольдин В.Е. Обращение: теоретические проблемы. М, 1987. 115 с.
    46. Гордон Д., Лакофф Р. Постулаты речевого общения // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.16: Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. С. 276-302.
    47. Городецкий Б.Ю. От редактора // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. С. 5-6.
    48. Городецкий Б.Ю. От лингвистики языка к лингвистике общения // Язык и социальное познание. М.: Изд-во АН СССР, 1990. С. 39-56.
    49. Городецкий Б.Ю., Кобозева И.М., Сабурова И.Г. К типологии коммуникативных неудач // Диалогическое взаимодействие и представление знания. Новосибирск, 1985. С. 58-75.
    50. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.16: Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. С. 217-237.
    51. Гяч Н.В. Контактоустанавливающие формулы в устном научном выступлении // Функциональные стили в преподавании иностранных языков. М., 1982. С. 85-93.
    52. Данилевская Н.В. К вопросу о стереотипных единицах мыслительного процесса // Текст: стереотип и творчество. Пермь: Изд-во Пермск. ун-та, 1998. С. 119-136.
    53. Дасько А.А. Особенности ритуальной речи современной молодежной (студенческой) среды // Изменения в языке и коммуникации. М., 2006. С. 143-164.
    54. Дейк Т.А. ван. Язык, познание, коммуникация. М, 1989. 312с.
    55. Дементьев В.В. Фатические речевые жанры // Вопросы языкознания. 1999. №1. С. 37-55.
    56. Дементьев В.В. Непрямая коммуникация и ее жанры. Саратов.: Изд-во Саратов. ун-та, 2000. 248с.
    57. Демьянков В.З. Прагматические основы интерпретации высказывания // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1981. Том 40. №4. С. 368-387.
    58. Демьянков В.З. Конвенции, правила и стратегии общения (интерпретирующий подход к аргументации) // Изв. АН. СССР. Сер. лит.и яз. 1982. Том 41. №4. С. 327-337.
    59. Добрушина И.Р. Исследования средств выражения обратной связи в американской лингвистике // Вопросы языкознания. 2000. №1. С. 135-140.
    60. Докторевич Д.Л. К понятию фатической функции языка: О двух видах фатической речи // Синтаксическая структура простого предложения. Смоленск, 1979. С. 48-54.
    61. Докторевич Д.Л. Стилистические особенности фатической речи // Лингвостилистический анализ художественого текста. Смоленск, 1981. С. 77-79.
    62. Драздаускене М-Л.А. Контактоустанавливающая функция: (На материале английского языка): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1970. 10 с.
    63. Драздаускене М-Л.А. Лексические особенности речи в контактоустанавливающей функции // Вестник МГУ. Сер. Филология. 1974. №5. С. 56-64.
    64. Жумагулова Б.С. Категория контактности между партнерами коммуникации // Прагматика и структура текста. Сб. науч. тр. Моск. гос. пед. ин-та им. М. Тореза. М., 1983. Вып. 209. С. 16-29.
    65. Жумагулова Б.С. Категория контактности между партнерами коммуникации: (Грамматический аспект): Автореф. дисканд. филол. наук. М., 1987. 23 с.
    66. Земская Е.А., Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. Особенности мужской и женской речи // Русский язык в его функционировании: Коммуникативно-прагматический аспект. М.: Наука, 1993. С. 90-157.
    67. Зернецкий П.В. Единицы речевой деятельности в диалогическом дискурсе // Языковое общение: Единицы и регулятивы. Калинин: Калинин. гос. ун-т, 1987. С. 89-95.
    68. Зернецкий П.В. Лингвистические аспекты теории речевой деятельности // Языковое общение: Процессы и единицы. Калинин: Изд-во Калинин. ун-та, 1988. С. 36-41.
    69. Илюхина Е.И. Голосовые стереотипы и фатическая функция речи // Исследование проблем речевого общения. М., 1979. С. 90-99.
    70. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. Изд. 2-е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2002. 284с.
    71. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. 333с.
    72. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис, 2004. 390с.
    73. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. 355с.
    74. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. 264с.
    75. Карпова Т.Д. Средства эмоционального воздействия в устной научной речи (прием адресации) // Русский язык за рубежом. 1979. №5. С. 80-84.
    76. Кибрик А.Е. Куда идет современная лингвистика // Лингвистика на исходе ХХ века. Тез. Междунар. конф. М., 1995. Т.1. С. 217-219.
    77. Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействии. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1978. 160с.
    78. Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. Современная городская коммуникация: тенденция развития // Русский язык конца ХХ столетия (1985-1995) / Под ред. Е.А. Земской. М., 1996. С. 345-384.
    79. Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. Речевое общение в неиерархизованных общностях говорящих: рынок // Современный русский язык: социальная и функциональная дифференциация. М.: Язык славянской культуры, 2003. С. 403-446.
    80. Клюев. Е.В. Речевая коммуникация: Учебное пособие для университетов и вузов. М.: ПРИОР, 1998. 224 с.
    81. Кобозева И.М. Теория речевых актов как один из вариантов речевой деятельности // Новое в зарубежной лингвистике. Вып17: Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. С.7-21.
    82. Кобозева И.М. Проблемы описания частиц в исследованиях 80-х годов// Прагматика и семантика. Сб. научно-аналитических трудов. М.: Наука, 1991. С.147-176.
    83. Колтунова М.В. Конвенция как прагматический фактор диалогического общения // Вопросы языкознания. 2004. №6. С. 100-114.
    84. Комина Н.А. Прагматическая структура сложной реплики // Прагматика и семантика синтаксических единиц. Калинин: Изд-во. Калинин. ун-та, 1984. С.103-110.
    85. Копыленко М.М. Наблюдения над этикетом обращения // Тез. докл. и сообщ. Междунар. симп. страноведение и преподавание русск. яз. как иностр. М.: Изд. МГУ, 1971. С. 76-79.
    86. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. М.: Педагогика-Пресс, 1994. 248с.
    87.&
  • Стоимость доставки:
  • 150.00 грн


ПОИСК ДИССЕРТАЦИИ, АВТОРЕФЕРАТА ИЛИ СТАТЬИ


Доставка любой диссертации из России и Украины


ПОСЛЕДНИЕ СТАТЬИ И АВТОРЕФЕРАТЫ

МИШУНЕНКОВА ОЛЬГА ВЛАДИМИРОВНА Взаимосвязь теоретической и практической подготовки бакалавров по направлению «Туризм и рекреация» в Республике Польша»
Ржевский Валентин Сергеевич Комплексное применение низкочастотного переменного электростатического поля и широкополосной электромагнитной терапии в реабилитации больных с гнойно-воспалительными заболеваниями челюстно-лицевой области
Орехов Генрих Васильевич НАУЧНОЕ ОБОСНОВАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭФФЕКТА ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ КОАКСИАЛЬНЫХ ЦИРКУЛЯЦИОННЫХ ТЕЧЕНИЙ
СОЛЯНИК Анатолий Иванович МЕТОДОЛОГИЯ И ПРИНЦИПЫ УПРАВЛЕНИЯ ПРОЦЕССАМИ САНАТОРНО-КУРОРТНОЙ РЕАБИЛИТАЦИИ НА ОСНОВЕ СИСТЕМЫ МЕНЕДЖМЕНТА КАЧЕСТВА
Антонова Александра Сергеевна СОРБЦИОННЫЕ И КООРДИНАЦИОННЫЕ ПРОЦЕССЫ ОБРАЗОВАНИЯ КОМПЛЕКСОНАТОВ ДВУХЗАРЯДНЫХ ИОНОВ МЕТАЛЛОВ В РАСТВОРЕ И НА ПОВЕРХНОСТИ ГИДРОКСИДОВ ЖЕЛЕЗА(Ш), АЛЮМИНИЯ(Ш) И МАРГАНЦА(ІУ)