Каталог / ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ / Русский язык. Языки народов России
скачать файл:
- Название:
- Цзян Сюехуа Китаизмы в языке русского зарубежья на материале мемуарной прозы (первая половина ХХ в.)
- Альтернативное название:
- Jiang Xuehua Sinicisms in the language of Russian diaspora based on memoir prose (first half of the 20th century)
- Краткое описание:
- Цзян Сюехуа Китаизмы в языке русского зарубежья на материале мемуарной прозы (первая половина ХХ в.)
ОГЛАВЛЕНИЕ ДИССЕРТАЦИИ
кандидат наук Цзян Сюехуа
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I . МНОГОАСПЕКТНОСТЬ ИЗУЧЕНИЯ ЗАИМСТВОВАНИЙ. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ОБЪЕКТА И МАТЕРИАЛА ИССЛЕДОВАНИЯ
1.1. Заимствование как универсальное языковое явление. Изучение заимствований как актуальная лингвистическая проблема
1.2. Лингвистические интерпретации понятия «заимствование»
1.3. Причины и условия процесса лексического заимствования
1.3.1. Экстралингвистические причины заимствования
1.3.2. Лингвистические причины заимствования
1.4. Типология лексических заимствований: различные подходы и классификации
1.4.1. Классификация иноязычных слов по языку-источнику
1.4.2. Классификация иноязычных слов по времени вхождения в язык
1.4.3. Классификация иноязычных слов по путям заимствования
1.4.4. Классификация иноязычных слов по способам и лингвистическим типам заимствования
1.4.5. Классификация иноязычных слов по степени адаптации в языке-реципиенте
1.5. Китаизмы как объект исследования
1.5.1. Широкое и узкое понимание «китаизм»
1.5.2. Причины заимствования лексики китайского происхождения в русский язык
1.5.3. Процесс заимствования китайской лексики в русский язык
1.5.4. Изучение китаизмов в русском языке
1.6. Выводы
ГЛАВА II. ТИПОЛОГИЯ КИТАИЗМОВ В ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ ЯЗЫКА РУССКОГО ЗАРУБЕЖЬЯ
2.1. Общая характеристика заимствованной лексики китайского происхождения в языке русского зарубежья
2.2. Классификация китаизмов с точки зрения источников
2.2.1. Прямые заимствования из китайского языка
2.2.2. Опосредованные заимствования из китайского языка
2.3. Классификация китаизмов с точки зрения времени вхождения
2.4. Классификация китаизмов с точки зрения путей проникновения китайских заимствований в русский язык
2.5. Классификация китаизмов с точки зрения типов заимствования
2.5.1. Собственно лексические заимствования
2.5.2. Кальки китайского происхождения в мемуарной прозе русского зарубежья
2.5.3. Варваризмы в языке русского зарубежья
2.5.4. Экзотизмы в языке русского зарубежья
2.6. Выводы
ГЛАВА III. АДАПТАЦИЯ КИТАИЗМОВ В ЯЗЫКЕ МЕМУАРНОЙ ПРОЗЫ РУССКОГО ЗАРУБЕЖЬЯ
3.1. Фонетическая и графическая адаптация китайских заимствований
3.1.1. Фонетическая передача китайских заимствований в языке русского зарубежья
3.1.2. Закономерности и особенности фонетической и графической передачи китайских заимствований в языке русского зарубежья
3.1.3. Передача китайских имен собственных средствами фонетической и графической системы русского языка в языке русского зарубежья
3.2. Морфологическая адаптация китайских заимствований в языке русского зарубежья
3.3. Словообразовательная адаптация китайских заимствований в языке русского зарубежья
3.4. Семантическая адаптация китайских заимствований в языке русского зарубежья
3.5. Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ИСТОЧНИКИ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
СЛОВАРИ И ЭНЦИКЛОПЕДИИ (ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ)
ПРИЛОЖЕНИЕ
- Стоимость доставки:
- 230.00 руб