Total work:154
51. Богуславська Людмила Анатоліївна Відтворення мовної гри Л. Керролла в англо-українських перекладах: когнітивний аспект the year: 2017 52. Підгрушна Олена Григорівна Відтворення англійського гумору в українському художньому перекладі the year: 2017 53. Шум Ольга Володимирівна Відтворення лексико-стилістичних домінант української художньої прози другої половини XX століття перекладачами-емігрантами the year: 2017 54. КИРИЛОВА ВІРА АНДРІЯНІВНА. ВІДТВОРЕННЯ ЛІНГВОПОЕТИКИ МИХАЙЛА КОЦЮБИНСЬКОГО У ФРАНЦУЗЬКОМУ ХУДОЖНЬОМУ ПЕРЕКЛАДІ the year: 2016 55. Циркунова Ірина Володимирівна. Засоби відтворення іронії в українських перекладахіспанської літератури ХХ та ХХІ століть the year: 2016 56. ЛІТВІНЯК ОЛЕКСАНДРА ВОЛОДИМИРІВНА. ВНЕСОК ПРОФЕСОРА ЮРІЯ ОЛЕКСІЙОВИЧА ЖЛУКТЕНКА В РОЗВИТОК ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВА І КОНТРАСТИВНОЇ ЛІНГВІСТИКИ В УКРАЇНІ the year: 2016 57. ПЕРМІНОВА Алла Вікторівна. РЕЦЕПТИВНА МОДЕЛЬ ПОЕТИЧНОГО ПЕРЕКЛАДУ (на матеріалі перекладів американської поезії ХХ століття) the year: 2016 58. МАЛКОВИЧ Тарас Іванович. ПРИНЦИПИ ВІДТВОРЕННЯ ДІАЛОГІЧНОГО МОВЛЕННЯ В АНГЛО-УКРАЇНСЬКОМУ КІНОПЕРЕКЛАДІ the year: 2016 59. ГОНЧАРУК Лілія Миколаївна. ЖАНРОВІ АСПЕКТИ ПЕРЕКЛАДУ ОФІЦІЙНО-ДІЛОВИХ ДОКУМЕНТІВ ФРАНКОМОВНОГО ВІЙСЬКОВОГО ДИСКУРСУ the year: 2016 60. ІВАНИЦЬКА МАРІЯ ЛОНГИНІВНА. ОСОБИСТІСНИЙ ВИМІР В ІСТОРІЇ УКРАЇНСЬКО-НІМЕЦЬКОГО ХУДОЖНЬОГО ПЕРЕКЛАДУ (ВІД СЕРЕДИНИ ХІХ ДО ПОЧАТКУ ХХІ СТОЛІТТЯ) the year: 2016 61. Гриців Наталія Миколаївна. ТВОРЧА ОСОБИСТІСТЬ ВАСИЛЯ МИСИКА ЯК ПЕРЕКЛАДАЧА В КОНТЕКСТІ УКРАЇНСЬКОЇ КУЛЬТУРИ ХХ СТОРІЧЧЯ the year: 2016 62. МАРХОВСЬКА АННА ЮРІЇВНА. ВІДТВОРЕННЯ ЕВФЕМІЗМІВ В УКРАЇНСЬКИХ ПЕРЕКЛАДАХ ІСПАНСЬКОМОВНОЇ ХУДОЖНЬОЇ ПРОЗИ the year: 2016 63. Даниліна Світлана Юріївна. Відтворення пародійності художнього світу Чака Паланіка в українських та російських перекладах the year: 2015 64. Конкульовський Володимир Вікторович. Кінокомедія як об'єкт перекладу (на матеріалі англомовних скриптів та їх українських, російських перекладів) the year: 2015 65. Линтвар Ольга Миколаївна. Лінгвостилістичні засоби вираження ідіостилю В. М. Теккерея в оригіналі і перекладі (на матеріалі тексту роману "Ярмарок суєти" і його екранізацій) the year: 2015 66. Одрехівська Ірина Миколаївна. Внесок професора В. Коптілова в історію українського перекладу та перекладознавства другої половини XX сторіччя the year: 2015 67. Полякова Оксана Вікторівна. Стратегії добору ліпсинк-відповідників в українському дубляжі англомовних анімаційних фільмів the year: 2015 68. Попович Наталія Мафтеївна. Відтворення давньогрецької тринітарної термінології в українській християнській богословській терміносистемі (на матеріалі перекладів догматичної християнської літератури 351-362 років) the year: 2015 69. Ференс Наталія Олександрівна. Перекладацька інтерпретація поетичної картини світу В. Б. Єйтса (на матеріалі українських та російських перекладів) the year: 2015 70. БІЛОУС НАТАЛІЯ ВЯЧЕСЛАВІВНА. ЛІНГВОКОГНІТИВНА МОДЕЛЬ ПЕРЕКЛАДУ ТЕОЛОГІЧНИХ ТЕКСТІВ (німецько-український напрямок) the year: 2015 71. ЛЄПУХОВА Наталія Іванівна. ВІДТВОРЕННЯ ОСОБЛИВОСТЕЙ НІМЕЦЬКОЇ ЛІТЕРАТУРНОЇ РОМАНТИЧНОЇ КАЗКИ В УКРАЇНОМОВНИХ ПЕРЕКЛАДАХ (лінгвопрагматичний і лінгвокультурологічний аспекти the year: 2015 72. Кощій Юлія Петрівна. Жанрово-стилістичні особливості іспанської драми ХХ - ХХІ ст. в українських перекладах the year: 2015 73. Гнатюк Любомира. Інтерперсовальна комунікація в міжкультурній взаємодії: прагматика, типологія вербальних і невербальних виявів (на матеріалі української, англійської, польської мов) the year: 2015 74. Одрехівська Ірина Миколаївна . Внесок професора В. Коптілова в історію українського перекладу і перекладознавства другої половини ХХ сторіччя the year: 2015 75. Нічаєнко Ірина Ігорівна. Концепт краси в іспанській художній прозі ХІХ - ХХ століття та його відтворення в українських перекладах the year: 2014 76. Іваненко Ярослава Андріївна. Функціональна специфіка доперекладацького аналізу тексту сучасних німецькомовних новел the year: 2014 77. Іщенко Тамара Володимирівна. Англійська фахова мова спорту: когнітивні та перекладацькі аспекти the year: 2014 78. Ангерчік Євгенія Дмитрівна. Відтворення розмовно-побутового мовлення в українсько-англійському художньому перекладі the year: 2014 79. Гаврилюк Христина Юріївна. Переклади "Енеїди" Івана Котляревського: інтерпретація національної та світової міфології the year: 2014 80. Здражко Аліна Євгенівна. Еволюція підходів до перекладу дитячої літератури від кінця XIX ст. до початку XXI ст. (англо-український напрям) the year: 2014 81. Нічаєнко Ірина Ігорівна. Концепт КРАСА в іспанській художній прозі XIX - XX століття та його відтворення в українських перекладах the year: 2014 82. Ребрій Олександр Володимирович. Теорія перекладацької творчості у мовному, текстуальному та діяльнісному вимірах the year: 2014 83. Шапошник Оксана Миколаївна. Жанрово-стилістична та ідіостилістична специфіка перекладу фентезі (на матеріалі англомовних текстів сучасної дитячої літератури та їх українських перекладів) the year: 2014 84. Шевцова Олена Василівна. Еквівалентність в українських перекладах англомовних та франкомовних текстів міжнародних конвенцій the year: 2014 85. КАРАНЕВИЧ МАР’ЯНА ІГОРІВНА ПРАГМАТИЧНО ЗУМОВЛЕНІ ТРАНСФОРМАЦІЇ В АНГЛО- УКРАЇНСЬКОМУ ХУДОЖНЬОМУ ПЕРЕКЛАДІ the year: 2014 86. Караневич Мар'яна Ігорівна. Прагматично зумовлені трансформації в англо-української художньому перекладі the year: 2014 87. Драгінда Ольга Вікторівна. Звуко-смислові та звуко-кольорові відповідники оригіналу в українському віршовому перекладі творів англійських романтиків the year: 2014 88. Шаблій Олена Анатоліївна. Теоретичні та методологічні засади німецько-українського юридичного перекладу the year: 2013 89. Дембовська Людмила Миколаївна. пряма і непряма композитна номінація в англійській мові: соціодискурсивний аспект the year: 2013 90. Шиянова Ірина Михайлівна. Засоби відтворення функціональної перспективи речення в іспансько-українському перекладі the year: 2013 91. Мегела Катерина Іванівна. Відтворення дискурсивних маркерів в українських перекладах англовомних художніх творів the year: 2013 92. Гомон Наталія Володимирівна. Відтворення персоніфікації в іспансько-українському перекладі the year: 2013 93. Великодська Олена Олександрівна. Трансформації присудка в англо-українському перекладі the year: 2013 94. Седлерова Аліна Ігорівна. Мовний та позамовний контекст перекладацького доробку В. Підмогильного (на матеріалі перекладів з французької мови) the year: 2013 95. Скрильник Сергій Вікторович. Ступені інферферентності у художньому та нехудожньому перекладі the year: 2013 96. Мельник Анастасія Павлівна. Лінгвокультурні особливості перекладів сучасних анімаційних фільмів (на матеріалі української, німецької та англійської мов) the year: 2013 97. Ребенко Марина Юріївна. Об'єктивні та суб'єктивні аспекти перекладацької деформації у художньому перекладі the year: 2013 98. Касяненко Дар’я Сергіївна. Особливості перекладу та лексичної гармонізації законодавчих актів ЄС в контексті євроінтеграції України the year: 2011 99. Колесник Руслана Сергіївна Відтворення комічного у художньому перекладі (на матеріалі перекладів творів німецькомовних авторів ХХ століття) the year: 2011 100. ТРАНСПОЗИЦІЇ ЧАСТИН МОВИ В ПЕРЕКЛАДІ З АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ НА УКРАЇНСЬКУ (на матеріалі художніх текстів) the year: 2009 |