catalog / Philology / Russian language. Languages of the peoples of Russia
скачать файл: 
- title:
- Эмих Татьяна Александровна. Концепт "обида" в лингвокультурологическом аспекте
- Альтернативное название:
- Emikh Tatyana Aleksandrovna. The concept of "resentment" in the linguocultural aspect
- university:
- САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
- The year of defence:
- 2005
- brief description:
- Эмих Татьяна Александровна. Концепт "обида" в лингвокультурологическом аспекте : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 СПб., 2005 191 с. РГБ ОД, 61:05-10/1198
САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
'їОцссеЬ^О'Ц^н"™ &>**т * £'£■• 232- #3
На правах рукописи
Эмих Татьяна Александровна
КОНЦЕПТ «ОБИДА» В ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ
Специальность 10.02.01 -Русский язык
ДИССЕРТАЦИЯ
на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Научный руководитель:
кандидат филологических наук,
доцент Е.Е. Юрков
Санкт-Петербург 2005
2
Оглавление
Введение 3
Глава 1. Эмотивный концепт как объект лингвокультурологического
исследования 10
1.1. Лингвистическое исследование имен эмоций и чувств 10
1.1.1. Эмотивный языковой код 10
1.1.2. Аспекты изучения эмотивной лексики в современной науке 15
1.2. Исследование имен эмоций и чувств в лингвокультурологическом
аспекте 35
1.2Л. Объект и предмет лингвокультурологии 35
1.2.2. Концепт как единица лингвокультурологического исследования..49
1.2.3. Принципы лингвокультурологического описания эмотивного
концепта 62
Выводы 80
Глава 2. Лингвокультурологический анализ концепта «обида» 84
2.1 .Этимологический аспект анализа 85
2.2. Компонентный аспект анализа 93
2.3. Деривационный аспект анализа 98
2.4. Синтагматический аспект анализа 123
2.5. Парадигматический аспект анализа 140
Выводы 163
Заключение 167
Список использованной литературы 170
Список словарей и других справочных изданий 186
Список источников 188
Список принятых в работе сокращений 190
- bibliography:
- Заключение
Проведенное с опорой на научную литературу исследование показывает, что в каждом языке существуют специальные, исторически выработанные и закрепленные формы выражения эмоционального состояния говорящего и его эмоционального отношения к окружающему. Можно определить совокупность этических предписаний, правил вербального эмотивного поведения, что входит в межкультурную коммуникативную компетенцию. Изучение эмоциональной жизни человека в разных культурах может предотвратить ситуации межкультурного непонимания, вызванные различным мировидением и интерпретацией событий.
Эмоция — это ценностное отношение к миру действительности. Чувства выделяют в действительности значимые явления, имеют предметный характер. Несоответствие стандарту, норме, этикету порождает отрицательные эмоции. Исследование эмотивного концепта эксплицирует мировосприятие (ментальность) того или иного лингвокультурного сообщества.
Возможность исследования чувств и эмоций в рамках лингвокультурологии подтверждается тем, что эмоции возникают в качестве реакций не на саму действительность, а вытекают из когнитивных ее интерпретаций. Эмотивное значение слова соотносится с определенными представлениями, типизированными и устоявшимися в данном социуме.
Исследование языкового представления эмоций в рамках лингвокультурологии позволяет определить национально-культурную специфику концептуализации эмоций в языке, проникнуть в структуру эмоции и природы эмоциональной жизни, обнаружить народные представления об эмоциях, которые кристаллизируются в языке.
Эмотивный концепт, имеющий очевидную основу физического опыта или эмоциональной памяти, базируется на концептуальной оценке. При анализе концептуализации эмоций в языке лингвистически релевантными являются следующие характеристики: причина эмоции, роль анализа
168
ситуации в возникновении эмоции, интенсивность, глубина, длительность, контролируемость, цветовая характеристика, способ его проявления. Эмотивный концепт, имеющий очевидную основу физического опыта или эмоциональной памяти, базируется на концептуальной оценке.
Синтагматический аспект исследования концепта «обида» позволяет охарактеризовать образ чувства с точки зрения наивного языкового сознания, выявить концептуальные признаки чувства обиды, которые становятся основой для построения парадигм.
Семантический анализ слова обида и его производных, отсутствие эквивалента для этого слова в западноевропейских языках позволили прийти к заключению, что чувство обиды является специфическим для русского языка. Русскому слову «обида» в английском языке соответствуют слова hurt и offence, insult, не одно из которых не раскрывает семантику русского «обида». Английское hurt объединяет и физическую, и душевную боль. В душевном мире человека чувство «обида» занимает важное место.
Исследование, проведенное с опорой на научные достижения в области лингвистики и основанные на анализе объемного текстового и словарного материала, позволило прийти к следующему заключению. Чувство обиды -это прежде всего эмоциональная реакция на слова или поступок другого лица, которые определяются как несправедливые вследствие проявления недостаточного уважения, внимания, доверия в соответствии с общими законами коммуникации и склонностью обидчивого человека делать подобные выводы. Обидчивость — это отрицательное качество человека. Оно определяется степенью зависимости от мнения окружающих и стремлением получить подтверждение своей ценности как личности (постоянное требование к уважению). Это качество характеризует человека как слабовольного, зависимого. Обида связана с ощущением несправедливости, вызванным недостаточным проявлением уважения, доверия, внимания, почтительности, идущие от безразличия обидчика (норм культуры) и от склонности обиженного видеть все именно в таком свете (склонность к
169
такому умозаключению). Истоки обидчивости, возможно, лежат и в
л культурных особенностях русского сообщества. Высокая зависимость от
мнения окружающих порождает склонность выводить из ситуации
«обидный» смысл, мнительность. Из анализа материала следует, что
незнание традиций и правил того или иного лингвокультурного сообщества
может привести к обиде. Обнаруженная культурная установка - терпеть и
прощать обиды и обидчика, советует забыть и не вспоминать обиды. Только
злопамятный человек помнит обиды. Народная мудрость, выраженная в
пословицах и поговорках, советует стерпеть, снести, перенести, пережить
I обиду в соответствии с канонами православия.
Человек, испытывающий обиду, характеризуется определенным вербальным и невербальным поведением: показать обиду можно отвернувшись, уйдя, заплакав.
Анализ концепта «обида» через языковые формы, его вербализующие, обнаруживает взаимодействие с концептами «справедливость», «уважение», «доверие», «терпение», которые в своей совокупности безусловно раскрывают культурные доминанты русской языковой личности (русского менталитета). Через исследование концепта «обида» в кругу смежных эмотивных концептов раскрываются отдельные черты русской национальной личности, ее духовный мир.
Таким образом, исследование языковых средств, вербализующих эмотивный концепт, в рамках лингвокультурологии позволяет выявить национально-культурную специфику концептуализации эмоции и чувства в языке.
- Стоимость доставки:
- 200.00 руб