Ковалева Татьяна Анатольевна. Фразеологические эвфемизмы в современном английском языке




  • скачать файл:
  • title:
  • Ковалева Татьяна Анатольевна. Фразеологические эвфемизмы в современном английском языке
  • Альтернативное название:
  • Tatyana Anatolyevna Kovaleva. Phraseological Euphemisms in Modern English
  • The number of pages:
  • 162
  • university:
  • Коломенский государственный педагогический институт
  • The year of defence:
  • 2008
  • brief description:
  • Ковалева Татьяна Анатольевна. Фразеологические эвфемизмы в современном английском языке : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / Ковалева Татьяна Анатольевна; [Место защиты: Моск. гос. обл. ун-т]. - Коломна, 2008. - 160 с. РГБ ОД, 61:08-10/226


    Коломенский государственный педагогический институт
    104.20 0.8 1 22 61
    На правах рукописи
    Ковалёва Татьяна Анатольевна
    Фразеологические эвфемизмы в современном
    английском языке
    Специальность 10.02.04 - германские языки
    Диссертация
    на соискание ученой степени
    кандидата филологических наук
    Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Борисова Л.М.
    Коломна 2008

    Оглавление
    Введение 3
    Глава 1. Теоретические основы изучения эвфемизмов как явления лингвокультуры 10
    1.1 Проблема определения эвфемизма; способы образования и функции
    эвфемизмов 10
    1.2 История возникновения эвфемистической замены: табу 27
    1.3 Современные сферы эвфемизации 35
    Выводы по главе 1 43
    Глава 2. Словари эвфемизмов как отражение ценностей англоязычных культур 45
    2.1 Обзор современных специализированных лексикографических
    источников 45
    2.2 Эвфемизмы и политическая корректность 67
    Выводы по главе 2 85
    Глава 3. Фразеологические эвфемизмы в национальной картине мира 88
    3.1. Обобщенные структурно-семантические характеристики фразеологических
    эвфемизмов 88
    3.2. Фразеологические эвфемизмы лингвокультурного поля “Crime” 100
    Выводы по главе 3 128
    Заключение 131
    Список литературы 140
    Приложение 155
    2
  • bibliography:
  • Заключение
    Эвфемизмы представляют значительный исследовательский интерес, эта подсистема лексики языка, которая реально демонстрирует функционирование «языка в действии», относится к сфере использования языка в социальном контексте, является отражением общественного сознания, создается и формируется обществом.
    Эвфемизмы имеют четко выраженные функциональные характеристики: они употребляются в тех ситуациях и контекстах, когда языковой вкус говорящих, их представления о нравственных и этических ценностях диктуют им необходимость замены прямых номинаций косвенными; в настоящее время они также широко употребляются в «камуфляжных» целях в политическом дискурсе с целью скрыть истинную суть явления, представить его в более благоприятном* свете. Эвфемизмы служат наглядным показателем определенных стереотипов, существующих в данном обществе в данное время; нередко то, что называется прямо в. одних социальных условиях, в других, изменившихся условиях и в иную эпоху требует эвфемистических обозначений. Проанализировав эвфемизмы современного английского языка, можно согласиться, что «наблюдается перераспределение удельного веса различных стилистических пластов эвфемистического словаря с оттеснением на задний план книжной лексики и более широким использованием сфер разговорной и просторечной лексики» [Кацев 1988: 34]
    В ходе настоящего исследования проводилось изучение эвфемии как явления лингвокультуры, были критически обобщены теоретические воззрения и мнения различных ученых на сущность эвфемии, была сделана попытка выработать собственный подход к классификации эвфемистических единиц, описать типы эвфемистических единиц, способы образования эвфемизмов, виды выполняемых ими функций, обосновать выделение частотного подкласса фразеологических эвфемизмов и детально представить их отличительные свойства.

    Лексический подкласс эвфемизмов обширен и неоднороден, что дает возможность представлять их в различных классификациях, основанных на различных критериях. Так с точки зрения фиксированности эвфемизмов в языке и частотности употребления их можно классифицировать как общеязыковые, или «постоянные», и речевые, или окказиональные. По тематическому признаку традиционные, «постоянные», эвфемизмы могут быть разнесены на четыре крупные обобщенные группы, такие, как физиологические процессы и состояния, определенные части тела, связанные с «телесным низом», отношения между полами, болезни и смерть (см. классификацию Л.П. Крысина), данные сферы могут быть представлены в более детализированном виде (см. изученные в работе англоязычные словари эвфемизмов). По хронологии возникновения эвфемизмы можно разделить на постоянные, или «устоявшиеся», и новые. Дляшашего исследования значимой является классификация эвфемизмов по характеру сфер замены на бытовые и социальные и дальнейшая детализация подкласса социальных эвфемизмов на политкорректные, собственно социальные и социально-политические.
    Проведенный анализ практического материала позволил сделать ВЫВОДЫ об ОСНОВНЫХ функциях эвфемизмов: эвфемизмы используются ДЛЯ’ замены прямых названий «пугающих» предметов.и явлений; при нежелании называть что-либо неприятное своим прямым именем; эвфемизмом обозначается всё то, что в данном социуме может считаться неприличным или нежелательным быть названным «своим» именем.
    Объектом исследования выступают фразеологические эвфемизмы как особый тип эвфемистических единиц. Фразеологические эвфемизмы, как и однословные эвфемизмы, представляют собой уникальное явление языка, используются в актах речевого общения; имеют ярко выраженную» культурную составляющую, выступают в качестве смягчающего компонента того, что говорящий не хочет называть прямо или стремится завуалировать и за переназыванием скрыть истину. С точки зрения структуры и семантики фразеологические эвфемизмы являются фиксированными (связанными), в
    132

    противопоставлении свободным сочетаниям. Значения компонентов фразеологических эвфемизмов претерпевают изменения, им свойственна семантическая слитность, характерная для фразеологизмов, они приобретают в той или иной степени идиоматический характер номинации, однако всегда имеется' возможность любому носителю языка догадаться, о чем идет речь.
    В работе проведен детальный анализ фразеологических эвфемизмов в связи с характером сферы замены прямых номинаций, подробно изучались свойства бытовых и социальных фразеологических эвфемизмов. Эти две сферы отличаются по спектру тем, эвфемизируемых при употреблении и по причинам, обусловившим потребность в непрямом, смягчающим и маскирующем суть происходящего именовании.
    Бытовые фразеологические эвфемизмы берут свое начало от времен табуирования жизненно важных тем для человека. Бытовые эвфемизмы служат этикетному смягчению речи, сокрытию неприятных названий, не принятых выданном обществе в прямом назывании, замене точных названий неприятных предметов и явлений, эвфемистическому кодированию всего, что может считаться неприличным. Фразеологические эвфемизмы данного типа описывают жизнь человека в его личной, семейной сфере и сфере повседневной деятельности, это относится к таким лингвокультурологическим полям, как интимные отношения между людьми, семья, дом, болезни, смерть и др. Социальные эвфемизмы присутствую!' в речи в виде политкорректных эвфемизмов, собственно социальных и социально-политических.
    Политкорректные эвфемизмы создаются из боязни обидеть собеседника или соблюсти принятые на данный момент нормы общения; собственно социальные отражают оценку социальных явлений, значимых для жизни общества и отдельных индивидуумов. Социально-политические эвфемизмы используются с целью искажения или маскировки подлинной

    сущности обозначаемого (в английском языке существует особый термин, введенный Дж.Оруэллом: doublespeak или doubletalk).
    Специальному изучению были подвергнуты «собственно» социальные эвфемизмы, входящие в категорию Crime. Восходящее к Аристотелю понимание категории развивается в работах современных ученых, дополняется новыми трактовками процесса категоризации, модифицируется на основе работ Ч.Пирса, Т.Гивона, Дж.Тейлора, В.Лабова, Р.Джекендоффа, Дж. Лакоффа и др., соотносится с теорией «фамильного сходства» Л. фон Витгенштейна, находит отражение в прототипической семантике, дополняет идею прототипического подхода, обоснованного в работах Э.Рош. Исходя- из того, что в некой категории выделяется ядро, в которое входят прототипические явления, в наиболее ярком виде отражающие сущность данной категории, и периферия, включающая в себя менее типичных представителей данной категории, место эвфемистических обозначений может быть определено как периферия, в то время как прямые названия образуют ядро категории.
    К сферам' функционирования социально-политических эвфемизмов, относятся; прежде всего, политика, дипломатия и военное дело. Многие употребительные фразеологические эвфемизмы социально-политического типа являются результатом появления и закрепления в общественном сознании новых социально-политических доктрин. При этом эвфемизмы, с одной стороны, отражают уже произошедшие сдвиги общественного сознания, а, с другой, сами способствуют распространению и закреплению в обществе новых идей. Показательным в этом плане является использование эвфемистических синонимов в политическом дискурсе, когда эвфемизмы помогают скрыть реальную сущность явления, придать» ей» благовидное звучание
    Проведенный анализ фразеологических эвфемизмов позволяет сделать выводы относительно типов их функционирования и способов их образования. В состав фразеологических эвфемизмов могут входить

    словосочетания, включающие высокопарные слова, слова, принадлежащие более высокому стилю, нежели того требует ситуация, («искусственная книжность» (В.П. Москвин), напр., redistribution (во фразеологическом эвфемизме redistribution of property, что попросту означает «грабеж»). В качестве фразеологических эвфемизмов могут выступать иноязычные слова; выделяются два случая: иноязычные слова, не освоенные языком и не вызывающие у слушающего неприятные ассоциации (напр., ethnocentrism — racism, расистская-доктрина, согласно которой только этнические европейцы должны жить в Европе,), и заимствования из специальных языков, например, синонимы из латинской терминологии, заменяющие нежелательные названия, напр., вместо partial-birth abortion используют название intact dilation and extraction. Имеются случаи использования явления «литотес», когда вместо прямого* выражения употребляется противоположное ему по смыслу, нередко с отрицанием, напр. gentleman в: gentleman of the road или «this war has not come at a high cost in lives and treasure» (Дж. Буш о потерях в Иракской войне). Наиболее частыми являются случаи метафорического употребления слов в структуре фразеологических эвфемизмов, напр. bird in the air, eye in the sky, полицейский вертолет; метафора во фразеологических эвфемизмах, как правило, строится на основе переосмысления нейтральной, обыденной, «невинной» лексики: to laundry money, сор shop, to feed the bears, grass, to line one’s pockets, approved school. Далее были проанализированы случаи метонимической номинации, ср.: to have one’s hand in the till; the law (the police); red cap, snowdrop и различные виды метонимии, как, например, металепсис, частный случай метонимии, в которой заменяется логически предшествующее понятие* последующим или- наоборот: to exchange rings, жениться. Во- фразеологических эвфемизмах применяется антифразис, употребление слов в противоположном, часто ироническом смысле, напр., persuaded or convinced, случаи, когда угрозами заставляют предпринимателей платить за «крышу». Нередко в эвфемистических целях прибегают к замене близкозвучным словом, явление «фонетической аллюзии» (А. Домбровская),

    или «паронимической замены» (В.П. Москвин), или «фонетическим искажением» (Дж. Нимэн и К. Сильвер): zounds вместо God's Wounds, tea leaf — thief В состав фразеологических эвфемизмов включают лексические компоненты, рифмующиеся с ключевым словом (элемент языковой игры), напр., funny money; важный день в. американских выборах Super Tuesday называют Super-Duper Tuesday или Zunami Tuesday.
  • Стоимость доставки:
  • 200.00 руб


SEARCH READY THESIS OR ARTICLE


Доставка любой диссертации из России и Украины


THE LAST ARTICLES AND ABSTRACTS

ГБУР ЛЮСЯ ВОЛОДИМИРІВНА АДМІНІСТРАТИВНА ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ЗА ПРАВОПОРУШЕННЯ У СФЕРІ ВИКОРИСТАННЯ ТА ОХОРОНИ ВОДНИХ РЕСУРСІВ УКРАЇНИ
МИШУНЕНКОВА ОЛЬГА ВЛАДИМИРОВНА Взаимосвязь теоретической и практической подготовки бакалавров по направлению «Туризм и рекреация» в Республике Польша»
Ржевский Валентин Сергеевич Комплексное применение низкочастотного переменного электростатического поля и широкополосной электромагнитной терапии в реабилитации больных с гнойно-воспалительными заболеваниями челюстно-лицевой области
Орехов Генрих Васильевич НАУЧНОЕ ОБОСНОВАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭФФЕКТА ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ КОАКСИАЛЬНЫХ ЦИРКУЛЯЦИОННЫХ ТЕЧЕНИЙ
СОЛЯНИК Анатолий Иванович МЕТОДОЛОГИЯ И ПРИНЦИПЫ УПРАВЛЕНИЯ ПРОЦЕССАМИ САНАТОРНО-КУРОРТНОЙ РЕАБИЛИТАЦИИ НА ОСНОВЕ СИСТЕМЫ МЕНЕДЖМЕНТА КАЧЕСТВА