catalog / Philology / Ukrainian language
скачать файл: 
- title:
- НАУКОВІ ДОСЯГНЕННЯ І.А.ПАНЬКЕВИЧА І ЇХ ВПЛИВ НА РОЗВИТОК УКРАЇНОЗНАВЧИХ ЛІНГВІСТИЧНИХ ГАЛУЗЕЙ
- Альтернативное название:
- НАУЧНЫЕ ДОСТИЖЕНИЯ И.А.ПАНЬКЕВИЧА И ИХ ВЛИЯНИЕ НА РАЗВИТИЕ украиноведческой ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ОТРАСЛИ
- university:
- Ужгородський національний університет
- The year of defence:
- 2007
- brief description:
- Ужгородський національний університет
На правах рукопису
Чикут Віта Йосипівна
УДК 811. 161. 2’1 / 28
НАУКОВІ ДОСЯГНЕННЯ І.А.ПАНЬКЕВИЧА
І ЇХ ВПЛИВ НА РОЗВИТОК
УКРАЇНОЗНАВЧИХ ЛІНГВІСТИЧНИХ ГАЛУЗЕЙ
10. 02. 01 — українська мова
Дисертація на здобуття наукового ступеня
кандидата філологічних наук
Науковий керівник
Галас Борис Кирилович,
кандидат філологічних наук, доцент
Ужгород — 2007
ЗМІСТ
Перелік умовних скорочень назв джерел...
5
Вступ.
10
Розділ 1
Життя, діяльність і наукова спадщина І.Панькевича як предмет наукового інтересу
1.1. Найважливіші віхи життя І.Панькевича..
15
1.2. Публікації з питань життєпису І.Панькевича..
18
1.3 Дослідження наукової спадщини І.Панькевича
29
1.4.Ознаки престижного дискурсу праць І.Панькевича ...
45
ВисновкидоІрозділу
48
Розділ 2
Досягнення І.Панькевича у галузі діалектології, історії мови та ономастики
2.1.Деякі тенденції розвитку україністики й особливості мовної ситуації на Закарпатті початку ХХ ст
50
2. 2. Діалектологічні дослідження І.Панькевича як зразок наукової глибини й сумлінності ..
56
2.3. Дослідження писемних пам’яток.
73
2.4.Значення наукових розробок І. Панькевича для розвитку ономастики..
83
Висновки до ІІ розділу...
96
Розділ 3
Внесок І.Панькевича у розвиток української граматичної думки, правопису і лінгводидактики
3.1. Погляди І.Панькевича на історію й перспективи українського правопису на Закарпатті........................................................
99
3.2. „Граматика руського языка ...” І.Панькевича..
103
3.2.1. Орфоепічні засади „Граматики...” І.Панькевича..
103
3.2.2. Правопис „Граматики...” І.Панькевича.
104
3.2.3.Питання культури мовлення у „Граматиці” І.Панькевича.
108
3.3.„Граматика” І.Панькевича з погляду реалізації в ній основних дидактичних принципів
109
3.4.Особливості термінології у граматиках І.Панькевича
127
3.5.Загальноукраїнська правописна дискусія 20-х років ХХ ст. і участь у ній І.Панькевича
136
3.6.„Короткі правила українського правопису для вжитку Пряшівщини” (1952) І.Панькевича...........
147
Висновки до ІІІ розділу..
153
Розділ 4
Лексикографічна діяльність І.Панькевича
4.1.З історії „Словника українських закарпатських говорів” І.Панькевича
155
4.2.Наукова співпраця І.Панькевича з редакцією „Української загальної енциклопедії”.
169
Висновки до IV розділу..
176
Висновки...
179
Додаток А. Найважливіші дати життя І.Панькевича.
188
Додаток Б. З листування І.Панькевича з К.Студинським.
191
Додаток В. З листування І.Панькевича з І.Зілинським..
200
Додаток Д. Листи І.Панькевича до С.Томашівського
214
Додаток Е. Покажчик граматичних термінів, ужитих І.Панькевичем у „Граматиці руського языка...” (1922, 1936).
217
Додаток Ж. Зауваження І.Панькевича до проекту українського правопису 1926 року...
223
Додаток З. Копії матеріалів картотеки „Словника українських закарпатських говорів” І.Панькевича
227
Додаток И. Фрагменти зі словника І.Панькевича
250
Додаток К. Фрагменти зі „Словника українських говорів Закарпаття” І.Панькевича, М.Грицака
256
Додаток Л. Листування І.Панькевича з редакцією „Української загальної енциклопедії”.
261
Список використаної літератури.
294
ВСТУП
Актуальність дисертаційного дослідження. Помітне місце в сучасних мовознавчих дослідженнях займають питання поглибленого вивчення й системної характеристики спадщини та життєвого шляху відомих науковців, котрі відіграли важливу роль у розвитку лінгвістичних учень, наукові здобутки яких стали фундаментом для подальшої розробки тих чи інших мовознавчих проблем.
В умовах радянської дійсності багато що з досягнень українських лінгвістів замовчувалося, на ґрунті необ’єктивних вульгарно-соціологічних оцінок засуджувалося, тож не випадково на сучасному етапі, коли ідеологічні бар’єри в незалежній Україні впали, помітна увага приділяється належному поцінуванню спадщини діячів, імена яких повернуті із тривалого забуття і які більше не несуть на собі печать небажаних, чимось незручних чи навіть ворожих українському народові.
Невідкладним завданням сучасної науки є всебічне об’єктивне висвітлення історії українського мовознавства з позиції громадянина вільного суспільства. Реалізацію цього завдання слід розцінювати не лише як данину шани тим, хто так чи інакше відзначився на шляху наукового поступу, але і як запоруку дальшого успішного розвитку вітчизняної лінгвістики, що має супроводжуватися адекватним аналізом зробленого і належним урахуванням успіхів.
З-поміж праць, присвячених аналізу й популяризації здобутків українських лінгвістів, поверненню в обіг плідних ідей, варто виокремити видання з увагою до спадщини О.Потебні [196, 201], про Є.Желехівського [115], І.Раковського[54], К.Студинського [117] та ін., перевидання наукових портретів В.Ганцова, О.Курило, К.Михальчука [287]. Цей напрям досліджень представлений переважно статтями, в яких подаються короткі біографічні відомості вченого, дається перелік і стисла характеристика основних праць. Такими є статті про С.Смаль-Стоцького [17], А.Кримського [76, 157], В.Гнатюка [77, 175, 271], К.Михальчука[122], Є.Тимченка [120, 147, 148], М.Драгоманова [207]. За останні роки проведено ряд ювілейних конференцій, присвячених висвітленню діяльності відомих українських мовознавців і вшануванню їх пам’яті.
Багато зроблено й у вивченні наукової та громадської діяльності І.Панькевича. Найбільше зусиль для популяризації імені І.Панькевича та його спадщини доклали М.Мушинка та дочка І.Панькевича М.Дольницька, котрі в не дуже сприятливих умовах, зберегли матеріали приватного архіву І.Панькевича, публікували статті про нього, активно сприяли іншим науковцям у дослідженні наукової спадщини І.Панькевича. Вагомою подією стало проведення міжнародної конференції до 105-річчя з дня народження вченого (Ужгород, 1992).
На сучасному етапі можна визначити як важливі й перспективні такі питання: 1) систематизація й узагальнення відомостей, що стосуються життя і наукових здобутків І.Панькевича, зокрема й критичних матеріалів про його доробок; 2) дальше заглиблення в його наукову спадщину, виявлення сфер застосування наукових результатів І.Панькевича і з’ясування впливу цих результатів на дальший прогрес українського мовознавства; 3) уведення в науковий обіг нових, раніше не відомих чи маловідомих фактів (передусім архівних), на підставі яких можна б скласти об’єктивну картину, щó означає для українського мовознавства друкована й рукописна спадщина І.Панькевича.
Зв’язок роботи з науковими програмами, темами, планами. Дисертаційне дослідження виконано в руслі комплексної наукової проблематики кафедри української мови Ужгородського національного університету — „Історія української мови та мовознавства на Закарпатті у загальноукраїнському контексті”.
Мета роботи: дати обґрунтовану загальну характеристику мовознавчої спадщини І.Панькевича, спираючись на висловлені в наукових джерелах оцінки доробку вченого, на дискурс імені і праць І.Панькевича в україністичних дослідженнях; представити документи, листування і показати ділові зв’язки науковця з іншими тогочасними науковцями, виявити ознаки його впливу на інших лінгвістів; доповнити важливими новими фактами портрет І.Панькевича як визначного вченого, сприяти популяризації його спадщини і відомостей про його подвижницьку освітню, громадську діяльність.
Реалізація поставленої мети передбачає вирішення таких завдань: 1)вивчити, проаналізувати друковані джерела, що стосуються життя, наукової і громадської діяльності І.Панькевича; 2) виявити й опрацювати архівні документи, на підставі яких можна скласти повнішу картину життя й багатогранної діяльності науковця; 3) взяти на ретельний облік й опрацювати мовознавчі праці І.Панькевича, звернувши увагу на ті аспекти, які залишаються маловивченими і ще не досліджені; 4) представити наукові здобутки І.Панькевича у зв’язку з поступом лінгвістичної думки; 5) показати значення досліджень І.Панькевича у розвитку українознавчих мовознавчих галузей; 6)продемонструвати престижність дискурсу мовознавчих праць І.Панькевича.
Об’єктом дисертаційного дослідження є друкована і рукописна наукова спадщина І.Панькевича.
Предмет дослідження — опубліковані І.Панькевичем мовознавчі праці, висловлені в них теоретичні положення і спостереження з різних українознавчих питань; зміст архівних матеріалів, що стосуються його наукової діяльності, зокрема в галузі діалектології, історії мови, пам’яткознавства, лінгводидактики, лексикографії, ономастики, а також матеріали до життєпису І.Панькевича як ученого і громадського діяча.
Джерельною базою дослідження є друкована й рукописна (понад 800 арк.) наукова спадщина І.Панькевича, у тому числі архівні матеріали ЦДІА у м.Львові: 1)листи І.Панькевича до К.Студинського та НТШ (ф.362), 2)листи до С.Томашівського (ф. 368), 3)листи до В.Старосольського (ф. 360); документи з рукописного відділу ЛНБ ім.В.Стефаника: листи І.Панькевича до редакції „Української загальної енциклопедії” (ф.252), до І.Раковського як головного редактора УЗЕ (ф.252), копії листів до І.Панькевича (ф. 252); з приватного архіву М.Мушинки: 1)листи К.Студинського до І.Панькевича, 2) діалектологічні записки, матеріали до „Українських говорів Підкарпатської Руси і сумежних областей” І.Панькевича (3 рукописні зошити), 3) документи до біографії І.Панькевича, 4)машинопис праці М.Мушинки „Листування І.Зілинського з І.Панькевичем”, 5)недоступні в Україні праці І.Панькевича та публікації про нього; з приватного архіву М.Дольницької: 1) копії матеріалів картотеки „Словника українських закарпатських говорів” І.Панькевича, 2)машинопис фрагмента спільної праці І.Панькевича і М.Грицака „Словник українських говорів Закарпаття: Б—бая” (Прага, 1966); із Закарпатського державного архіву у м. Берегові: матеріали товариства „Просвіта” (ф.72); наукові праці І.Панькевича та матеріали про нього, що зберігаються в Науковій бібліотеці УжНУ та в ЛНБ ім. В.Стефаника у Львові.
Методи дослідження. У роботі застосовано описовий метод, який реалізовано у прийомах: 1) виділення одиниць аналізу (інвентаризації), 2)членування, поділ одиниць на менші складові одиниці (сегментації), 3)класифікації одиниць (таксономії), 4) вияву ознак груп таксономії (інтерпретації); використано прийоми культурно-історичного, біографічного, реферативного методу, арифметичних підрахунків.
Наукова новизна дисертаційного дослідження полягає в тому, що в ньому: 1)уперше в українському мовознавстві зроблено спробу систематизації й загальної характеристики значної кількості джерел, що безпосередньо стосуються спадщини І.Панькевича; 2) використано не публіковані раніше архівні документи; 3) у науковий обіг уведено факти з джерел, які й досі залишаються малодоступними; 4)уперше сформульовано висновки про вплив спадщини І.Панькевича на розгортання діалектологічних досліджень в Ужгородському університеті у післявоєнний період.
Теоретичне значення. У дисертації застосовано апробовані в науці теоретичні положення про сутність мовних одиниць, підтверджено доцільність тих теоретичних засад вивчення зразків живого народного мовлення і писемних пам’яток, які впроваджував І.Панькевич (прийоми порівняльно-історичного методу, лінгвогеографії, експериментальної фонетики).
Практичне значення. Матеріали дисертації можуть бути використані при написанні узагальнюючої праці з історії української літературної мови, історії української лексикографії, історії граматичної науки на Закарпатті, а також в університетських лекційних курсах (історія української літературної мови, історична граматика української мови, українська діалектологія, сучасна українська літературна мова, методика викладання української мови), у різних спецкурсах (історія українського мовознавства та ін.), спецсемінарах.
Апробація роботи. Основні положення дисертації викладені в доповідях, виголошених на всеукраїнських наукових читаннях до 80-річчя від дня народження проф. В.І.Добоша (Ужгород, 2004), на науковій конференції „Карпатська Україна — шлях українського державотворення у ХХ ст.” (Ужгород, 2005), міжнародній науково-практичній конференції „Внесок вчених карпатського регіону у світовий розвиток науки, культури, суспільства” (Хуст, 2005), всеукраїнській науковій конференції до 100-річчя від дня народження проф. С.П.Самійленка (Запоріжжя, 2006), всеукраїнській науковій конференції „Іван Ковалик і сучасне мовознавство” (Івано-Франківськ, 2007), на науковому семінарі, присвяченому 120-літтю з дня народження І.Панькевича (Пряшів, 2007), на міжнародній науковій конференції „Особистості російської та української еміграції на Східній Словаччині” (Пряшів, 2007); на підсумкових наукових конференціях професорсько-викладацького складу Ужгородського національного університету (2005—2007).
Із досліджуваної проблеми автор має 7 публікацій загальним обсягом 5 друкованих аркушів: одна брошура (48 с.), 5 — статті у провідних виданнях, визначених ВАК України як фахові з філологічних наук.
Структура та обсяг дисертації. Дисертація має таку структуру: перелік умовних скорочень назв джерел (49 поз.); вступ (c.10—14); чотири розділи основної частини (с.15—178); висновки (с.179—187); десять додатків: 1)найважливіші дати життя І.Панькевича, 2—4)матеріали листування І.Панькевича з К.Студинським, із І.Зілинським, листи І.Панькевича до С.Томашівського, 5)покажчик граматичних термінів, ужитих І.Панькевичем у „Граматиці...” (1922, 1936), 6)зауваження І.Панькевича до проекту українського правопису 1926 р., 7—8)матеріали з картотеки „Словника українських закарпатських говорів”, 9)фрагменти з пробного зошита „Словника українських говорів Закарпаття” І.Панькевича і М.Грицака, 10)листування І.Панькевича з редакцією „Української загальної енциклопедії”; список використаної літератури (307 позицій).
- bibliography:
- ВИСНОВКИ
1. У колі найвидатніших представників українського мовознавства почесне місце заслужено належить Іванові Артемовичу Панькевичу (1887—1958). Його життєвий шлях, результати багаторічної праці в галузі лінгвістики, а також громадська діяльність десятки років привертають незмінну увагу, що засвідчує значна кількість праць, у яких так чи інакше згадане ім’я І.Панькевича або в яких це ім’я безпосередньо в центрі наукового інтересу. Особливе пожвавлення цього інтересу настало в роки після проголошення державної незалежності України, коли з’явилися ширші можливості об’єктивно висвітлювати події, що реально сприяли розвитку духовних сил українського народу, у тому числі й на окраїнних теренах, до яких належить Закарпаття. І.Панькевич і Україна, І.Панькевич і Закарпаття — великі й багатовимірні теми, всебічне висвітлення яких вимагатиме зусиль не одного покоління фахівців. Прóстору для наближення спадщини І.Панькевича до тих, кому ця спадщина адресована, попри все зроблене досі, залишається ще багато.
У популяризації спадщини І.Панькевича, розгортанні досліджень, що стосуються біографії вченого, його опублікованого й неопублікованого наукового доробку, громадської діяльності визначну роль відіграли публікації і виступи на наукових форумах М.Мушинки, М.Дольницької, Й.Дзендзелівського. Передусім їхнім зусиллям наукова громадськість довідалася багато нового про зміст матеріалів з архіву І.Панькевича. Необхідні зусилля колективів для опрацювання неопублікованої спадщини вченого.
2. Дослідження І.Панькевича займають важливе місце у фонді найкращих надбань діалектології та історії мови. Ці два напрями тісно переплітаються і доповнюють один одного у працях ученого, де вигідно представлено й підкреслено своєрідність використовуваного фактичного матеріалу, зокрема давніх писемних фіксацій і зразків народного мовлення корінного східнослов’янського етносу Закарпаття. Ці зразки добре демонструють складність історичних умов, у котрих віками перебувало населення краю, і тісні контакти з представниками сусідніх етнічних груп. Усвідомлюючи особливості говіркового масиву на Закарпатті, що виявлялися передусім у глибокій архаїчності, науковець розумів і особливе їх значення для з’ясування багатьох закономірностей на шляху розвитку української мови. Яскравий, унікальний, у багатьох відношеннях еталонний приклад наукової сумлінності І.Панькевича — його монографія Українські говори Підкарпатської Руси і сумежних областей” (Прага, 1938). Помітним досягненням І.Панькевича у цій книзі було успішне застосування новітніх для свого часу методів дослідження: експерименти зі штучним піднебінням носіїв різних говірок, прийоми лінгвогеографічного методу. Додані лінгвістичні карти продемонстрували переваги методів лінгвогеографії, додали переконливості висновкам ученого, центральне місце в яких зайняло положення про те, що закарпатські говірки є органічним продовженням суміжного українського говіркового масиву. І.Панькевич визначив основні фонетичні і морфологічні риси гуцульських, бойківських і лемківських говірок, поширених на Закарпатті і в Східній Словаччині. Після І.Панькевича багато хто, досліджуючи народне мовлення, застосовував аналогічні прийоми картографування.
На жаль, залишається мало відомою і рідко використовуваною фундаментальна праця І.Панькевича „Нарис історії українських закарпатських говорів” (1958). Цілий ряд положень цієї праці і сьогодні звучать актуально, оскільки торкаються дискусійних питань звукової і морфологічної історії українських народних говірок Закарпаття.
Одним із потужних осередків, де плідно впроваджувалися й примножувалися наукові ідеї й практичні починання І.Панькевича, стала кафедра української мови Ужгородського університету. Зміст і науковий рейтинг мовознавчого доробку І.Панькевича значною мірою вплинув на вибір напряму наукових досліджень С.Бевзенка та Й.Дзендзелівського. Під безпосереднім впливом праць І.Панькевича й опосередковано — через шанобливе сприйняття імені І.Панькевича в контексті наукового доробку С.Бевзенка і Й.Дзендзелівського — ішли своїм шляхом у науці, продовжуючи й доповнюючи І.Панькевича, В.Німчук, В.Добош, П.Чучка, П.Лизанець, К.Галас, І.Фекета, М.Грицак, І.Пагиря. І традиція збереглася, що засвідчують праці інших, колишніх і нинішніх, членів кафедри української мови УжНУ.
3. І.Панькевич із великою увагою ставився до першоджерел мовознавчих досліджень. Тому значне місце в його науковій спадщині займають праці, присвячені вивченню мови писемних пам’яток. Справжній успіх ученого — його розвідка про Пандекти Антіоха, датовані 1307 роком. Аналіз пам’ятки виявився настільки повним, що дослідження її І.Панькевичем використовується як основне джерело відомостей про Пандекти Антіоха 1307 р., зокрема й в Історичній фонетиці української мови” Ю.Шевельова. І.Панькевич здійснив особисто не одну поїздку-експедицію в пошуках фактичного живомовного матеріалу, поєднуючи це з відвіданням церков із метою виявлення зразків давньої писемності (служебні книги, метрики тощо), із котрих робив виписки марґіналій. Ці записи стали основою трьох видань „Покрайніх записів на підкарпатських церковних книгах” (1922, 1937, 1947), котрі і по сьогодні є цінною джерельною базою в дослідженнях з історії мови, ономастики. Уміле використання І.Панькевичем історично засвідченого фактичного матеріалу при поясненні мовних процесів стали прикладом для наступних поколінь науковців. Зокрема ці традиції продовжив Ласло Деже (він уважав себе учнем І.Панькевича), і це засвідчують особливо яскраво його „Очерки по истории закарпатских говоров”,
4. Праці І.Панькевича, у яких порушені ономастичні проблеми, незважаючи на певні зумовлені тогочасним рівнем назвознавства недоліки, стали помітним позитивним кроком у розвитку української ономастичної думки. Вони стали не лише зразком того, наскільки уважно слід аналізувати й використовувати для спостережень та висновків ономастичний матеріал, а й того, як має реалізуватися системний підхід до явищ мовної дійсності (на противагу вибірковому — для ілюзорної зручності). Саме в цьому підході, у сумлінності добору достовірних фактів — запорука тривалості наукового обігу праць І.Панькевича навіть у тих галузях (зокрема в ономастиці), де виявляються згодом не так важливими інтерпретації вченого, як самі факти, якими він оперував. Це демонструють, наприклад, праці К.Галаса, Й.Дзендзелівського, М.Дуйчака, П.Чучки.
5. І.Панькевичу належить визначна роль у розв’язанні мовної проблеми на Закарпатті на початку ХХ ст. За дорученням уряду, у повній згоді зі своїм сумлінням науковець підготував для середніх і горожанських шкіл краю Граматику руського языка” (1922, 1927, 1936), запровадивши компромісний правопис (варіант максимовичівки”) і ніскільки не сумніваючись у тому, що в такий спосіб удасться швидше досягти бажаного результату в національному освідомленні закарпатців. Граматика руського языка...” І.Панькевича виявилася добре підготовленою для навчальних потреб книгою, яка значною мірою задовольняла (як для свого часу) критерії науковості, доступності, перспективності, наочності, зв’язку з життям. Ужита тут термінологія допомогла призвичаїтися інтелігенції до української наукової мови. Заслуга І.Панькевича в тому, що він зумів зробити це, не викликавши заборонних заходів урядових кіл. Зміст граматик І.Панькевича переконує, що ці руські” граматики духом своїм українські, соборницькі. І це добре розуміли активісти з різних таборів опонентів І.Панькевича, як-от Г.Григор’єв. У тому, що український напрям завоював міцний плацдарм на Закарпатті в системі освіти ще в період Чехословацької республіки, має незаперечні заслуги й І.Панькевич (поряд з А.Волошином, плеядою інших сподвижників). Зважаючи на тогочасну історично-політичну ситуацію, у якій жив і діяв І.Панькевич, треба визнати його громадянську мужність, бо відстоювати унормовану літературну українську мову і її права на застосування у всіх сферах суспільного життя було не так просто і безпечно.
Те, що в 1937—1938 роках в Ужгороді з’явилися друком дві частини Граматики української мови” Я.Неврлі із застосуванням фонетичного правопису і що ця граматика використовувалася як підручник для середніх шкіл і самонавчання, — красномовно засвідчує, що І.Панькевич свою місію виконав: своєю граматикою і своїм правописом він підготував ґрунт для повноцінного функціонування української мови в школах Підкарпатської Русі. І.Панькевич виявився на висоті, не побоявшись узяти на себе велику відповідальність — формування унормованої літературної мови на Закарпатті, першою сходинкою до чого стала його „Граматика руського языка”, за якою навчалось кілька поколінь інтелігенції краю і яка заклала добру основу для функціонування української мови в системі освіти в Закарпатській області після 1945 року. Ця обставина додає позитивних штрихів до портрета визначного науково-освітнього та культурного діяча Закарпаття початку ХХ століття, наукова і творча спадщина якого заслуговує дослідження сучасних мовознавців, істориків, фольклористів, краєзнавців. Актуальність цього завдання посилюється й у зв’язку з сьогоднішніми ще не вщухлими дискусіями, щодо мовної ситуації на Закарпатті, активністю просвітителів” від русинства, певної частини духовенства та різної орієнтації політичних сил.
6. І.Панькевич узяв участь у важливому для українського мовознавства процесі — встановленні єдиних правописних норм для Східної і Західної України (1927). Хоч у заувагах на проект правопису української мови науковець враховував закономірні історичні фонетичної зміни, дію аналогії і писемні традиції, але не всі його пропозиції можна кваліфікувати як оптимальні, компромісні й прийнятні для всенародного вжитку — з огляду на гостроту полемік навколо правопису. При цьому для історії правопису досить важливо мати якомога докладнішу картину, наскільки відомими були державні заходи щодо уніфікації правопису для всіх українців, щó думали фахівці з приводу кожної запроваджуваної орфографічної норми. І.Панькевич у своїх пропозиціях висловив неприйняття як нормативних форм типу розкошів, подорожів, матерів, статтів, відповідів тощо, вважаючи -ів несумісним з іменниками третьої і першої відмін, хоча в говорах такі явища (т′ін′іў, сол′іў, печіў) трапляються. Водночас І.Панькевич уважав доречними в літературному вжитку форми на зразок їш, даш, відповісь (2 ос. одн. дієсл. теп. і майб часу). Ці й ряд інших пропозицій показують, як непросто в свідомості навіть таких фахівців, як І.Панькевич, відкладалися переконання в доцільності утвердження норм, які обговорювалися на наукових конференціях, зокрема й у Харкові в 1927 р.
Для освітніх потреб й утвердження української літературної мови на Пряшівщині І.Панькевич підготував „Короткі правила українського правопису для вжитку Пряшівщини” (1952). І.Панькевич, розуміючи вагомість появи друком укладених ним правил правопису української мови для застосування у школах Пряшівщини, погодився на їх публікацію без зазначення свого імені як автора. Подавши до теоретичного матеріалу широкі діалектологічні коментарі, при цьому обґрунтовуючи правильність написання слів, науковець продемонстрував ефективність вивчення літературної мови в діалектному середовищі. А використання близького та зрозумілого для пряшівчан ілюстративного матеріалу, застосування прийомів порівняльного методу, що реалізовувався у наведенні словацьких відповідників, стало виправданим методичним кроком на шляху свідомого вивчення правописних норм української літературної мови з використанням ситуації білінгвізму учнів, для яких із повсякденного життя відомі особливості словацької літературної та живорозмовної мови.
Історія доводить важливість наукового доробку І.Панькевича для консолідації й дальшого освітньо-культурного розвитку українців Закарпаття і Пряшівщини, розвитку гармонійних мовно-культурних взаємин між українцями і словаками.
7. Велике значення для розвитку мовознавчої думки на Закарпатті мала діяльність І. Панькевича як лексикографа. На жаль, найбільший його здобуток у цій галузі, попри великі зусилля самого автора, його вихованців і співчутливців, досі залишається в рукопису. Приклад І.Панькевича запалив на подвижницьку працю М.Грицака, який склав величезну картотеку матеріалів для словника українських говорів Закарпаття і готовий був згодом присвятити всі свої сили виготовленню об’єднаного словника, який би враховував його власні записи і матеріали картотеки І.Панькевича (уже по смерті вченого). Видання словникових праць І.Панькевича та М.Грицака давно на часі. Треба домогтися державної підтримки заходів для підготовки хоча б електронних версій цих унікальних лексикографічних джерел.
„Словник українських закарпатських говорів” І.Панькевича, за даними М.Дольницької, нараховує нині 116860 карток, писаних не тільки рукою упорядника, але й В.Гнатюком, О.Зілинським, А.Куримським, М.Мушинкою та іншими. Історія цього словника сягає 20-х років ХХ ст. Думаючи, що до роботи над словником підключаться вчителі та інші інтелігенти Закарпаття, І.Панькевич публікував статті з методичними порадами і розробив докладну тематичну програму. Учений передбачав, що багато цінного матеріалу буде в записах народних пісень, описах обрядів та ігор, у різних прозових жанрах (казки, байки, міфи, перекази, легенди, новели, анекдоти, загадки, заклинання, замовляння тощо). І в цьому підході І.Панькевич виявився на передових діалектологічних позиціях, надаючи перевагу записам текстів, на основі яких складатимуться словникові статті, а не йдучи шляхом випитування в носіїв діалектного мовлення окремих слів чи виразів.
Щоб зібраний І.Панькевичем і його помічниками протягом не одного десятиліття словниковий матеріал послужив науці, необхідно, щоб до нього виявила активний інтерес серйозна наукова інституція, яка могла б домовитися про перевезення картотеки на архівне збереження й дальше опрацювання в Україну.
8. Виявом справжньої самовідданості була співпраця І.Панькевича у підготовці Української загальної енциклопедії” — першої друкованої української універсальної енциклопедії (1930—1935 рр.). Факт, що українська енциклопедія містила різні відомості про Закарпаття і вони органічно влилися в українознавчу концепцію видання загальнонаціонального значення, іще не раз буде вагомим аргументом у дискусіях, як ішли до своєї національної самоідентичності закарпатці. А те, що ці відомості готував І.Панькевич не за сприятливих умов і з можливими небажаними наслідками для себе, додатково характеризує вченого як великого патріота.
На прохання редакції УЗЕ І.Панькевич уточнював біографічні дані деяких відомих діячів Закарпаття і підготував статті про О.Бонкала, Михайла та Юлія Бращайків, А.Гартла, Я.Гануша, Ю.Гаджеґу, І.Гуцу-Венеліна, В.Ґренджу-Донського, О.Духновича та ін. (усі вони опубліковані без підпису). В УЗЕ вміщено статтю й про самого І.Панькевича та його правопис „панькевичівку”. Це засвідчило визнання його як ученого та видатного культурно-освітнього діяча краю.
9. Важливим питанням у контексті історії українського мовознавства є вивчення та публікація епістолярної спадщини визначних діячів науки. І.Панькевич, сам належачи до української філологічної еліти, підтримував контакти з багатьма відомими вченими і громадськими діячами. Хоч зроблено вже немало у справі доведення до широкого загалу змісту епістолярної спадщини І.Панькевича, проте фахові оцінки її змісту ще попереду. Крім того, в архівах іще багато неопублікованого матеріалу, котрий потребує вивчення і представлення в українській мовознавчій науці. Це зокрема листування І.Панькевича з І.Зілинським, К.Студинським, В.Сімовичем, М.Возняком, А.Гартлом, А.Дольницьким, О.Колессою, Ф.Колессою, В.Гнатюком, Й.Хлумським, С.Смаль-Стоцьким, Й.Дзендзелівським, Л.Деже, Л.Гумецькою, У.Єдлінською, Ф.Жилком та багатьма іншими відомими особистостями. У листуванні часто дискутуються наукові проблеми: питання розвитку української мови, правопису, діалектологічні, ономастичні питання, проблеми видання праць. Вони містять свідчення про важливі для історії науки взаємні консультації, поради, проекти майбутніх досліджень.
10. Діяльність І.Панькевича як мовознавця сприймається у загальноукраїнському контексті, де представлені такі імена його сучасників, як І.Зілинський, В.Гнатюк, В.Ганцов, О.Курило, К.Студинський, О.Колесса, І.Раковський, С.Томашівський, В.Бирчак, З.Кузеля, В.Сімович та інші. Зміст їхньої наукової діяльності і громадської активності був націлений на те, щоб підтримати українське національне і культурне життя свого народу на всіх територіях, де він споконвіку був представлений тими чи іншими етнічними групами. І.Панькевич, досліджуючи мову українців Закарпаття і Пряшівщини, розумів, що праця його вливається у загальнонаціональну духовну скарбницю. Завдання сучасної науки — донести до широкої громадськості зміст багатогранного доробку вченого, адже був період, коли і про І.Панькевича, і про І.Зілинського, і про В.Сімовича, і про багатьох інших докладно й позитивно говорити було небезпечно.
11. Масштаб постаті І.Панькевича як науковця підтверджується цілою плеядою вчених, які були його студентами, вихованцями, послідовниками, а це такі відомі в науці імена, як Микола Мушинка, Орест Зілинський, Костянтин та Зіна Геники-Березовські, Михайло Мольнар, Вацлав Жідлицький, Андрій Куримський, Ярослав Моравець, Андрій Шлепецький, Юрій Муличак, Микола Штець, Микола Неврлий, Ольга Дутко, Марта Дольницька, Ірина Нейдко-Субота, Іван Бистрянин, Юрій Гривняк, Микола Ксеняк, Мирон Сисак, Юрій Цигра. Іван Панькевич був керівником або консультантом наукової підготовки Василя Латти, Ласла Деже, Ольдржіха Лешки, Василя Суботи, Олени Рудловчак, надавав допомогу в науковій діяльності Йосипу Дзендзелівському, Лукії Гумецькій, Олені Єдлінській, Миколі Грицаку та іншим.
ПЕРЕЛІК УМОВНИХ СКОРОЧЕНЬ НАЗВ ДЖЕРЕЛ
ГрицакПринципи — Грицак М. Принципи опрацювання „Матеріалів до словника українських закарпатських говорів” (Рукопис, 9 с.) // Приватний архів М.Дольницької.
ГРЯ22 — Панькевич І. Граматика руського языка для молодших кляс шкôл середних и горожанських. — Мукачево: Карпатія, 1922. — 111 с.
ГРЯ36 — Панькевич І. Граматика руського языка для молодших кляс шкôл середних и горожанських: Третє перероблене и доповнене выданя.Одобрено розпорядком министерства шкôльництва и народноh освhты з дня 22. октобря 1935, ч. 156. 507/34 — 11/4 як помôчна книга для середних и горожанських шкôл з учебным языком пôдкарпаторуським. — Накладом Державного Выдавництва. — Прага, 1936. — 205 с.
КПр — Короткі правила українського правопису для вжитку Пряшівщини. — Пряшів: Видавництво „Культурного союза українських трудящих в Пряшеві” — Пряшів, 1952. — 58 с.
ЛПС — Листи Івана Панькевича до Кирила Студинського // Центральний державний історичний архів у м. Львові. — Ф. 362. — Оп. 1. — Спр. 365.
ЛПТ — Листи Івана Панькевича до Степана Томашівського // Центральний державний історичний архів у м. Львові. — Ф. 368. — Оп. 1. — Спр. 186.
МушинкаЗП — Мушинка М. Листування І.Зілинського з І.Панькевичем. — Рукопис.
ПА — Панькевич І. Пандекти Антіоха 1307 р. Філологічна студія // Записки наукового товариства ім. Шевченка. — Львів, 1917 — СХХІІІ—СХХІV. — С.1—64.
Панькевич1921 — Панькевич І. Справа нашоh правописи // Учитель — Ужгород, 1921. — Р. ІІ. — № 5. — С. 70—79.
Панькевич1922 — Панькевич І. Тишівська Александрія з початку ХVIIІ в. Текст і язикову аналізу подає Др. Іван Панькевич // Науковий Збôрник тов.„Просвhта в Ужгородh. — Ужгород. — 1922. — Р. І. — С. 7—108.
Панькевич1923 — Панькевич І. Др. Василь Сімович. Граматика української мови. Друге видання. Липськ, 1921 // Літературно-науковий вістник. — Львів. — 1923. — Р. ХХІІ. — Книга VІI. — С. 376—381.
Панькевич1923а — Панькевич І. Подкарпато-руській діялектолоґічный (областный) словарь // Підкарпатська Русь. Річник1, ч. 1 — Ужгород, 1923. — С.24 — 26.
Панькевич1923б — Панькевич І. Примhтки до назви „Русин” // Русин. — Ужгород. — 1923. — Ч. 131.
Панькевич1923в — Панькевич І. Подкарпаторуський діялектологічний (областный) словарь // Пôдкарпатська Русь — 1923. — Р. І. — Ч.1. — С. 24—30.
Панькевич1925а — Панькевич І. О збиранню матеріялôв до діялектологичного підкарпатського словаря // Підкарпатська Русь. Річник ІІ, Ужгород, 1925. — С. 43 — 44.
Панькевич1925б — Панькевич І. Пістрялівський рукопис Александрії із року 1774 // Науковий збірник товариства „Просвіта” в Ужгороді — 1925. — Р.ІV. — С.177—187.
Панькевич1929а — Панькевич І. Покрайні записи на підкарпатських церковних книгах. —Ч. І // Науковий збірник товариства „Просвіта” в Ужгороді. — 1929. — Р.VІ. — С. 129—196.
Панькевич1929б — Панькевич І. Архів фонографічних записів живої бесіди і пісні в Чехословацькій республіці // Підкарпатська Русь. — 1929. — Р. VІ. — № 7. — С. 160—162.
Панькевич1929в — Панькевич І. Кілька уваг до вияснення прізвища боярина і перемиського воєводи Дмитра Детка // Ювілейний збірник на пошану академіка Михайла Грушевського, Академія Наук. — Київ, 1929. — Т. 2.
Панькевич1930 — Панькевич І. Говір села Валяшковець бувшої Земплинської жупи на Закарпатті // ЗНТШ. — 1930. — ХСІХ. — С. 337—375.
ПанькевичУЗЕа — Панькевич І. Освіта і культура Закарпаття // Українська загальна енцикльопедія: Книга знання в 3-ох томах, багато ілюстрована, з кольоровими таблицями, мапами та образками / Під головною редакцією Івана Раковського. — Львів — Станиславів — Коломия: Видання кооперативи „Рідна школа”. — [1930—1935]. — Т. ІІІ. — С. 299—300.
ПанькевичУЗЕб — Панькевич І. Закарпатські говори // Українська загальна енцикльопедія: Книга знання в 3-ох томах, багато ілюстрована, з кольоровими таблицями, мапами та образками / Під головною редакцією Івана Раковського. — Львів — Станиславів — Коломия: Видання кооперативи „Рідна школа”. — [1930—1935]. — Т. ІІІ. — С. 563—564.
ПанькевичУЗЕв — Панькевич І. Історія Закарпаття // Українська загальна енцикльопедія: Книга знання в 3-ох томах, багато ілюстрована, з кольоровими таблицями, мапами та образками / Під головною редакцією Івана Раковського. — Львів — Станиславів — Коломия: Видання кооперативи „Рідна школа”. — [1930—1935]. — Т. ІІІ. — С. 682—685.
Панькевич1934 — Панькевич І. Говір сіл ріки Руської був. Марамороша в Румунії // Науковий збірник товариства Просвіта, Х — Ужгород, 1934. — С.185—215.
Панькевич1937а — Панькевич І. Покрайні записи на південнокарпатських церковних книгах. — Ч. ІІ // Науковий збірник товариства „Просвіта” в Ужгороді. — 1937. — Р. ХІІ. — С.1—36.
Панькевич1937б — Панькевич І. Взірці літературної мови й правопису Підкарпаття // Рідна мова. — Варшава, 1937. — Р. V. — № 1. — С. 183—186.
Панькевич1937в — Панькевич І. Етимологічний правопис на Підкарпатті: Історичний нарис // Рідна мова. — 1937. — Р. V. — № 5. — С. 7—14.
Панькевич1937г — Панькевич І. Нові історичні дані до висвітлення деяких українських діялектичних явищ в був. жупі Уґоча // Науковий збірник товариства Просвіта. ХІІІ — ХІV. — Ужгород, 1937 — С. 45 — 48.
Панькевич1938а — Панькевич І. Звідки назва „Січ” ? // Рідна мова — 1938. — Р. VI. — № 2. — С. 83—86.
Панькевич1938б — Панькевич І. Тмуторакань // Рідна мова — 1938. — Р.VI. — № 5. — С. 83—86.
Панькевич1939/40 — Панькевич І. Назва гір Vihorlat на північ від Собранець—Михаловці // Linqustica slovaca. — Bratislava, 1939/40. — R.І/ІІ. — И. 2. — S. 60—63.
Панькевич1947а — Панькевич І. Покрайні записи на закарпатських церковних книгах з додатком 4 монастирських грамот. Часть ІІІ. — Прага, 1947. — Видано накладом Слов’янського інституту в Празі.— С. 5—42.
Панькевич1947б — Панькевич І. Збірка народних південнокарпатських приповідок Івана Югасевича з р. 1809. — Прага: Видано Nбkladem Slovenskйho ъstavu vPraze, 1947. — S. 43—67.
Панькевич1948а — Панькевич І. Lexikбlni strбnka Antiochovэch Pandektщ zr. 1307 // Иasopis pro moderni filologii. — Praga, 1948. — R. XXXI. — И. 4. — S.315—316.
Панькевич1948б — Панькевич І. Antiochovy Pandekty zr. 1307 po strбnce slоvnнkovй // Slovanskй Studie. Sbнrka statн vмnovanэch prelбtu prof. Josefu Vaisovi kuctмni jeho ћivotnнho dнla. — Praha, 1948. — Vyљehrad. — S. 90—99. [Видано й окремим виданням].
Панькевич1954 — Панькевич І. Мукачевские пергаменные отрывки из наследия др. Александра Колессы // Byzantinoslavica, 1954. — ХV. — № 1. — С.31—41.
Панькевич1956 — Панькевич І. Malн proroci vAntiochovэch Pandektech zr. 1307 // Slavia. — Praha, 1956. — R. XXV. — И. 3. — S. 384—393.
Панькевич1969 — Панькевич І. А. Мій життєпис // Науковий збірник Музею української культури у Свиднику. — Пряшів, 1969. — Т.4. — Кн. 1. — С.17—43.
Панькевич1992а — Панькевич І. Мій життєпис // Матеріали наукової конференції, присвяченої пам’яті Івана Панькевича (23—24 жовтня 1992 року). — Ужгород, 1992. — С. 9—39.
Панькевич1992б — Панькевич І. Разъяснение // Матеріали наукової конференції, присвяченої пам’яті Івана Панькевича (23—24 жовтня 1992 року). — Ужгород, 1992. — С. 46—48.
Панькевич1994 — Панькевич І. Уваги до вияснення процесу ікання в українських південнокарпатських говорах // Збірник пам’яті Івана Зілинського (1879—1952). — Нью-Йорк etc., 1994. — 583 с.
ПанькДіал — Панькевич І. Діалектологічні записки (Матеріали до „Українських говорів Підкарпатської Русі”). — Приватний архів М.Мушинки.
ПанькМ — Панькевич І. Матеріали до історії мови південнокарпатських українців / Упорядник Андрій Куримський. — Науковий збірник Музею української культури в Свиднику. — Пряшів, 1970. — Т. IV. — Кн. ІІ. — С. 9—219.
ПанькНар — Панькевич І. А. Нарис історії українських закарпатських говорів. Частина І. Фонетика // Acta Universitatis Carolinae, Philologica. — 1958. — T. I. — 131 с.
ПанькУПп — Панькевич І. Уваги до „Проєкту правопису”, надрукованого Народнім Комісаріятом Освіти УСРР // ЦДІА України у Львові. — Ф. 362. — Опис 1. — Справа 365. — Арк. 66 а—66 г.
СУГЗ — Панькевич І. Грицак М. Словник українських говорів Закарпаття. Б—бая. — Ужгород—Прага, 1966. (Рукопис). // Приватний архів М.Дольницької.
УГПР — Панькевич І. Українські говори Підкарпатської Руси і сумежних областей. — Прага, 1938.
Упп — Український правопис (проєкт). — Харків, 1926. — 121 с.
УП — Український правопис. — Харків, 1928. — 103 с.
- Стоимость доставки:
- 125.00 грн