САТИРИЧЕСКИЙ ДИСКУРС В РОМАНЕ М.А. БУЛГАКОВА «МАСТЕР И МАРГАРИТА»




  • скачать файл:
  • title:
  • САТИРИЧЕСКИЙ ДИСКУРС В РОМАНЕ М.А. БУЛГАКОВА «МАСТЕР И МАРГАРИТА»
  • Альтернативное название:
  • Сатиричний ДИСКУРС У РОМАНІ М.А. БУЛГАКОВА «Майстер і Маргарита»
  • The number of pages:
  • 196
  • university:
  • ХАРЬКОВСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ Г.С. СКОВОРОДЫ
  • The year of defence:
  • 2008
  • brief description:
  • ХАРЬКОВСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ
    УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ Г.С.СКОВОРОДЫ


    На правах рукописи

    Никифорова Светлана Николаевна

    УДК 821.161.1.09

    САТИРИЧЕСКИЙ ДИСКУРС В РОМАНЕ
    М.А. БУЛГАКОВА «МАСТЕР И МАРГАРИТА»

    10.02.02 русский язык

    Диссертация
    на соискание научной степени
    кандидата филологических наук


    Научный руководитель:
    доктор филологических наук,
    профессор А.Т.Гулак



    Харьков - 2008









    СОДЕРЖАНИЕ

    ВВЕДЕНИЕ......................................................................................................... 3
    РАЗДЕЛ1.ПРИНЦИПЫСТИЛИСТИЧЕСКОГОАНАЛИЗА
    ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОЗАИЧЕСКОГО ТЕКСТА
    1.1. Текст и дискурс художественного произведения................................ 9
    1.2. Образ автора как организующее начало художественного текста.... 12
    1.3. Стилистическое своеобразие сатирического произведения............... 25
    1.4. Основные приемы создания комического........................................... 29
    ВЫВОДЫ К РАЗДЕЛУ 1................................................................................... 43
    РАЗДЕЛ 2. СТРУКТУРА И СЕМАНТИКА САТИРИЧЕСКОГО ДИСКУРСА ПОВЕСТВОВАТЕЛЯ В РОМАНЕ М.А.БУЛГАКОВА «МАСТЕР И МАРГАРИТА»
    2.1.Повествовательно-сатирический дискурс «московских» глав........... 49
    2.2.Способы внедрения «чужого» слова в дискурс повествователя
    в романе....................................................................................................... 65
    2.3. Отношение к читателю......................................................................... 78
    ВЫВОДЫ К РАЗДЕЛУ 2................................................................................... 84
    РАЗДЕЛ 3. ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ДИСКУРСА ПОВЕСТВОВАТЕЛЯ
    И ПЕРСОНАЖНОГО ДИСКУРСА В САТИРИЧЕСКОМ ОСВЕЩЕНИИ
    ХУДОЖЕСТВЕННОГО МИРА «МАСТЕРА И МАРГАРИТЫ»
    3.1.Стилистические приемы изображения инфернальных сил в романе. 86
    3.2. Стилистические приемы сатирического изображения персонажей
    литературно-театрального мира Москвы.................................................. 140
    ВЫВОДЫ К РАЗДЕЛУ 3................................................................................... 176
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ................................................................................................... 180
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ............................................ 186









    ВВЕДЕНИЕ


    Изучение языка художественного произведения как эстетически преобразованной формы искусства, как воплощения поэтического творческого познания по-прежнему остается в центре внимания современных филологов. Художественный язык М.А.Булгакова богатый и ценный материал для исследования. Поэтому интерес к его словесно-художественному творчеству не угасает, о чем свидетельствует целый ряд работ и статей, появляющихся ежегодно, а также монографий и диссертаций, посвященных творческому наследию писателя, его идейно-эстетическим взглядам, своеобразию содержания его произведений и т.п. Среди литературоведческих работ, посвященных творчеству М.А.Булгакова, следует отметить прежде всего работы И.Ф.Бэлзы [33], А.З.Вулиса [60], В.Я.Лакшина [140], В.И. Немцева [169], Н.С. Степанова [222], М.О.Чудаковой [245, 246], Л.М.Яновской [264, 265] и др. Лингвистических же работ, касающихся проблем языка, стиля, поэтики М.А.Булгакова, значительно меньше. Здесь в первую очередь отметим статьи Т.Г.Винокур [55], Н.А.Кожевниковой [111, 115, 116], диссертации Л.В.Белой [21], С.А.Красниковой [126], Л.Е.Красовицкой [129], Е.В.Лисюченко [148].
    В последние десятилетия в лингвистике существенно повысился интерес к языковой личности, которая выступает в качестве производителя текста, в том числе и прежде всего к языковой личности писателя, отбирающей и организующей в сложное семантико-эстетическое единство языковой материал и отражающейся в этом единстве.
    Актуальность темы диссертационного исследования и обусловлена вниманием современных филологов к личностному аспекту изучения языка, к исследованию языковых средств, характеризующих человеческие интенциональности; к динамической структуре художественного текста, связанной с его существованием в коммуникации «автор читатель».
    Наиболее широкие возможности для исследования различных аспектов языковой личности, по мнению современных ученых, предоставляет изучение языка произведений выдающихся писателей. Роман М.А.Булгакова «Мастер и Маргарита» относится к лучшим созданиям мировой художественной мысли.
    Однако в филологической науке все еще нет специальной работы, в которой была бы рассмотрена специфика структурно-стилистической, эмоционально-семантической организации этого романа, его сатирического дискурса, в частности.
    Булгаков жил и писал в сложное, переломное время, когда разрушались старые и устанавливались (не без давления революционной власти) новые нормы литературно-языкового выражения. Писатель не принял стандартный язык 20-30-х годов. Его языковую позицию можно квалифицировать как «языковое сопротивление», как противостояние тоталитарному языку. Многие особенности булгаковского стиля объясняются не только своеобразием его таланта, но и критическим отношением к советской власти, к господствующей идеологии, к официальному клишированному языку. Дар реалистически-точно, пластически-зримо изображать явления жизни сочетался у Булгакова с сатирическим изображением современной ему действительности. Особенно ярко и разнообразно проявился этот дар в романе «Мастер и Маргарита».
    Актуальность данного исследования усиливается необходимостью определения особенностей сатирического дискурса в «закатном» романе М.А.Булгакова, а также языковой игры, конституирующей своеобразный и уникальный образ автора в этом произведении.
    Роман «Мастер и Маргарита» отличается от всех других произведений Булгакова. Это полисюжетный роман, в котором несколько стилистических линий, характеризующихся определенным набором, определенными системами стилистических средств и приемов. Эти системы отражают глубинную ментальную потребность автора, отличающую яркую художественную индивидуальность, поиск им нового измерения истины.
    Художественный текст как особая форма коммуникации позволяет автору наиболее ярко выразить свое отношение к действительности (интеллектуальное и эмоциональное) и организовать высказывание с ориентацией на адресата, что, в конечном счете, обусловливает и содержание, и форму дискурса. Коммуникативная стратегия текста находит отражение в своеобразном употреблении языковых единиц, в их соотношениях в различных системных связях.
    Исследование проводилось в рамках плана научной работы кафедры русского языка ХНПУ им.Г.С.Сковороды (тема «Структурно-семантические и функциональные характеристики языковых единиц»; регистрационный номер 132902, код 01.86.0).
    Цель работы установить стилистическое своеобразие сатирического дискурса в романе «Мастер и Маргарита» и охарактеризовать уникальный художественно-языковой облик стилесозидающего субъекта в этом произведении.
    Цель предусматривает решение следующих задач:
    1. Определить принципы стилистического анализа художественного прозаического текста.
    2. Охарактеризовать структуру и семантику сатирического дискурса в романе «Мастер и Маргарита».
    3. Установить специфику стилистических принципов и приемов сатирического изображения художественного мира в романе Булгакова.
    В качестве объекта исследования избран роман «Мастер и Маргарита», вершинное произведение М.А.Булгакова. Выбор определяется прежде всего значимостью этого произведения в мировой культуре, а с другой стороны, недостаточной изученностью художественного стиля М.А.Булгакова в целом, в том числе и стилистической системы романа «Мастер и Маргарита».
    Предметом исследования является сатирический дискурс в романе М.А.Булгакова «Мастер и Маргарита».
    Методы исследования. Методологическая основа исследования определяется системным филологическим характером работы и базируется на основных положениях науки о языке художественной литературы: изобразительные (стилистические) возможности языка находятся в органическом, мотивированном единстве с идейно-тематическим, социально-психологическим и логико-эмоциональным содержанием художественных образов (в широком смысле слова) литературного произведения. Филологический анализ художественного текста «обобщает и синтезирует данные лингвистического, лингвостилистического и литературоведческого анализа» [181, с.20]. Данную мысль подтверждает высказывание Л.О.Чернейко о том, что «филологическая интерпретация художественного текста представляет собой особый подход к нему, отличный от собственно литературоведческого» [240, с.146]. По мнению Е.И.Дибровой, филологическое прочтение текста произведения «состоит в том, чтобы его осмысление,в конечном счете, открыло пути к наиболее глубинному и интимному пути его освоения» [83, с.16].
    В работе использовались следующие методы, взаимодополняющие друг друга:описательно-стилистический метод,посредством которого устанавливались и анализировались стилистически активные языковые средства, использованные писателем, структурно-стилистический метод, выдвигающий в центр наблюдений функции, значение или назначение выделенных языковых элементов, их роль в целостной словесно-художественной структуре, а также персоналистический, контекстуальный, интерпретативный методы, применены положения коммуникативной лингвистики.
    Научная новизна работы определяется тем, что в ней впервые установлено своеобразие сатирического дискурса в романе М.А.Булгакова «Мастер и Маргарита», определена его роль в создании аллюзийного и образно-эвристического принципов языковой игры, охарактеризованы структурно-стилистические маркеры «мениппеи» в этом произведении. В работе выявлены способы взаимодействия дискурса повествователя и персонажного дискурса, не только создающие иллюзию многоголосия в художественном тексте, но и выступающие в качестве действенного средства сатирического изображения советской действительности изнутри, типичными для нее экспрессивно-речевыми красками.
    Теоретическое значение диссертационной работы состоит в дальнейшей разработке методики анализа образа автора, в применении целого комплекса взаимодополняющих методологических подходов, в совершенствовании терминологического аппарата исследования художественного текста.
    Практическое значение работы заключается в том, что содержащиеся в ней наблюдения могут быть использованы в вузовских курсах стилистики русского языка, истории русского литературного языка, в спецкурсах и спецсеминарах по творчеству М.А.Булгакова, по теории художественной речи и анализу художественного текста, а также в школьном курсе мировой литературы для углубленного изучения творчества М.А.Булгакова.
    Апробация основных положений диссертационного исследования осуществлялась на Международных лингвистических конференциях Киев, 2002 (XI Международная научная конференция «Язык и культура» им. проф. Сергея Бураго); Херсон, 2002 (Международная научная конференция «Текст и методика его анализа»); Горловка, 2003 (Международная научно-методическая конференция «Проблемы общей, германской, романской и славянской стилистики»); Киев, 2003 (XII Международная научная конференция «Язык и культура» им. проф. Сергея Бураго); Харьков, 2003 (Международная научная конференция «Итоги и перспективы развития литературы и литературоведческой мысли XX века»); Киев, 2004 (XIII Международная научная конференция «Язык и культура» им. проф. Сергея Бураго); Киев, 2005 (XIV Международная научная конференция «Язык и культура» им. проф. Сергея Бураго); Киев, 2006 (XV Международная научная конференция «Язык и культура» им. проф. Сергея Бураго); Киев, 2007 (XVI Международная научная конференция «Язык и культура» им. проф. Сергея Бураго); на конференциях молодых ученых (Седьмые, Девятые, Десятые, Одиннадцатые и Двенадцатые Международные чтения молодых ученых памяти Л.Я.Лившица) Харьков, 2002, 2004, 2005, 2006; 2007; IV Научно-практическая конференция молодых ученых "Методология современных научных исследований" - Харьков, 2007.
    Диссертация обсуждалась на заседании кафедры русского языка Харьковского национального педагогического университета им. Г.С.Сковороды.
    Публикации. Результаты диссертационного исследования отображены в 14 публикациях (8 статей и 6 тезисов конференций), все статьи напечатаны в специализированных научных изданиях, утвержденных ВАК Украины.
    Структура работы: диссертационное исследование состоит из введения, трех разделов, заключения и списка использованной литературы.
  • bibliography:
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ

    В композиционно-речевой структуре художественного текста как коммуникативного целого можно выделить две его основные части: дискурс повествователя и персонажный дискурс. Каждая выделенная часть представляет собой совокупность организованных, контекстуализированных единиц употребления языка, оформляющих точку зрения либо субъекта, либо того или иного действующего лица.
    Дискурс повествователя и персонажный дискурс противопоставлены друг другу прежде всего способами языкового выражения: повествование (по крайней мере, аукториальное повествование) движется, как правило, в русле литературно-нормативной речи, персонажный дискурс ориентирован на свободные формы драматического воспроизведения живой разговорной речи.
    Взаимодействием, взаимосцеплением, взаимопроникновением дискурса повествователя и дискурсов персонажей создается «многоголосие» художественного текста, которое служит и экспрессивному разнообразию текста, и воспроизведению жизни ее как бы речевыми отражениями, и пародическому травестированию и сатирическому, ироническому показу социальной среды изнутри.
    Художественный сатирический текст в силу своей специфичности обладает существенной особенностью: в нем авторская оценка преобладает над всеми другими оценками, является доминирующей, в то время как другие оценки подвергаются переосмыслению, новой акцентуации в авторской оценке происходящего.
    Писатель-сатирик в своем творчестве широко использует различные приемы языковой игры, основной целью которой является достижение комического эффекта. Языковая игра служит конституирующим средством созидания образа автора в художественных произведениях, характеризует своеобразную языковую личность писателя.
    Стилистико-речевая структура образа автора в романе М.А.Булгакова «Мастер и Маргарита» сложна и оригинальна. В произведении можно выделить три основных пласта повествовательного дискурса. Им соответствуют три лика образа автора и три главных экспрессивно-стилистических слоя, которые тесно взаимосвязаны и структурно объединены: фельетонно-сатирический (в современных” главах), объективно-повествовательный, исторический” (в романе Мастера, в древних” главах) и лирически-приподнятый (в лирических и риторических отступлениях).
    Повествовательный дискурс в романе не является однородным. Позиция повествователя в "Мастере и Маргарите" не носит статичного характера, она все время меняется: повествовательное изложение организуется то точкой зрения всеведущего повествователя, то проницательного стороннего наблюдателя. Смена повествовательной позиции, изменение дистанции между рассказчиком и персонажем делает изображение динамичным, рельефным, убедительным.
    В "Мастере и Маргарите" создан художественный мир, в котором смешное и серьезное, вымысел и реальность строго не разграничены. Установкой на создание такого - ирреального, сдвинутого - мира обусловлена специфика языковой игры в булгаковском романе. Булгаков здесь развивает и совершенствует гоголевский принцип сочетания странного и смешного, комического и шутовского с уродливым и страшным, гротескный рисунок, язвительный тон комической издевки. Как и в гоголевских «Мертвых душах», в фельетонно-сатирических «московских» главах «Мастера и Маргариты» используются различные в экспрессивно-стилистическом плане формы речи, за которыми не чувствуется психологического образа, и вся «натура» повествования предстает как объективно данная, а не искривленная сознанием повествователя.
    Языковая позиция Булгакова во многом объясняется противостоянием тоталитарному языку советской эпохи, языковым сопротивлением. Своеобразие булгаковского стиля объясняется не только природой его таланта, но и критическим отношением к советской власти, к господствующей идеологии, к тоталитарной модели языка.
    В романе широко используется принцип включения "чужих" слов и выражений в повествовательный язык автора, что экспрессивно и стилистически разнообразит его, придает ему глубину смысловой перспективы, а также содействует обобщенному сатирическому изображению советской действительности изнутри.
    В тексте "Мастера и Маргариты" представлены разные способы внедрения чужого голоса: цитирование и свободный косвенный дискурс. Булгаков отдает предпочтение СКД, хотя и цитирование достаточно широко используется в романе.
    Повествователь фельетонно-сатирических глав нередко принимает позу московского балагура, "питающегося" сомнительной информацией, исходящей из литературных кругов, и иронически к ней относящегося. При этом используются сказообразные формы, отражающие сложную систему разнонаправленных установок. В намеренном столкновении экспрессивно-разнообразных речевых форм заключены огромные возможности не только эстетической игры, но и создание нового, необычного художественного мира.
    В "Мастере и Маргарите" реализуются аллюзийный и образно-эвристический принципы языковой игры. Аллюзийная соотнесенность с речевой практикой 20-30-х гг. XX века обусловливает использование различных конкретных приемов трансформации советского языкового стандарта, в которых реализуется образно-эвристический принцип языковой игры. В число этих приемов входят:
    - балансирование слова на грани прямого и переносного значений, совмещение нескольких смыслов в одном и том же слове, ведущее к возникновению комического эффекта;
    - прием неожиданного сближения далеких по смыслу слов и словосочетаний;
    - прием повторения в тексте названия, которое вначале выступает в качестве образной экспрессивной характеристики персонажа, а в дальнейшем используется в повествовательном дискурсе как нейтральное обозначение того же лица;
    - прием иронического разоблачения фальши и лжи официальных риторических штампов советского времени ("новояза") путем подчеркнутого сопоставления риторического изображения с простым и точным описанием реального положения вещей;
    - прием изображения событий одновременно как бы в двух мирах - реальном и ирреальном, фантастическом, - о чем персонажи не подозревают и к ирреальному миру подходят с мерками реального;
    - прием необычного, "сдвинутого" изображения объекта наблюдения - через призму восприятия персонажа, в динамике смены его впечатлений, перехода от незнания к узнаванию, от мира ирреального к реальному, к конкретному "сниженному" изображению того, что казалось ирреальным явлением.
    Булгаков ориентировался на определенный тип читателя - не на тот тип, который формировался официально поддерживаемой государством советской литературой, а на тот, который скептически относился к советской действительности, задумывался над неразумностью этой действительности.
    Для воздействия на читателя в "Мастере и Маргарите" используются диалогически ориентированные предложения. Это прежде всего вопросительные и императивные конструкции, принадлежащие волюнтивному регистру речи. На читателя рассчитаны также обращения, риторические вопросы, расширяющие модусную рамку до зоны адресата.
    Смелая и необузданная фантастика в "Мастере и Маргарите" служит "не для положительного воплощения правды, а для ее искания, провоцирования и, главное, для ее испытания" (Бахтин). Инфернальные силы в лице многоликого Воланда и его помощников, познавая советскую действительность изнутри, принимают облик, поведенческие, речевые формулы советских граждан, как бы имитируя их жизнь.
    В основе построения инфернальных образов в романе лежит парадокс - то, что совершенно не соответствует представлениям о "нормальном" как возможном и должном. Портреты, поступки и высказывания Воланда и его свиты расходятся с привычными представлениями, нормами и оценками. В результате над реальным, ортодоксальным миром надстраивается необычный, контрадикторный мир, где невозможное оказывается возможным, ужасное подается как справедливое и нравственное.
    Одним из важнейших приемов создания парадоксальности является гротеск. В основе этого приема лежит сочетание несочетаемого. Уже портретное описание Воланда и его сообщников носит гротескный характер: подчеркивается деформированность их внешнего облика, асимметричность черт, которая становится внутренней характеристикой персонажей, углубляя смысловую перспективу образов и вскрывая их амбивалентную сущность.
    Гротескная структура инфернальных образов романа создается стилистически значимым нарушением коммуникативных постулатов, иронически переосмысленным употреблением этикетных формул и элятива, использованием стилистически контрастных экспрессивов.
    Важную роль в создании образов ирреального мира играют фразеологические единицы (особенно ФЕ с компонентом "черт"). Благодаря оживлению образной основы данных ФЕ постоянно ощущается присутствие параллельно существующих миров - ирреального и реального. Сопоставление двух смысловых планов ФЕ не только оживляет "внутреннюю форму" фразеологизма и тем самым вызывает к жизни языковую игру, основанную на актуализации языкового знака, но и включает игру целыми ситуациями, целыми мирами (миром реальным и ирреальным, в частности).
    Смешное в романе характеризует нелепое, противоестественное положение вещей реального мира. Для актуализации мотивов абсурдности этого мира Булгаков также использует прием гротеска. В "Мастере и Маргарите" создан гротескный образ нового общества, сформировавшегося в 20 - 30-е годы прошлого века, ярко и выпукло представлены его характерные черты.
    С целью сатирического изображения персонажей литературно-театрального мира Москвы Булгаков широко привлекает элементы "новояза" - того комплекса языковых средств и техник, который был выработан советской пропагандистской литературой в 20 - 30-е годы. Писатель с беспощадной иронией разоблачает пустоту и искусственность официально-канцелярских языковых стандартов, словесных штампов, скрывающих истинную, естественную сущность явлений. Он стремится отобразить подлинную действительность, не искаженную "кривым зеркалом" официально-бюрократических фраз.
    Для создания образов персонажей новой, советской Москвы писателем используются приемы комического пародирования, каламбурного словоупотребления, акцентированного смешения и столкновения лексики и фразеологии разных функциональных стилей, включения в текст иронически переосмысленных литературных цитат, а также метафор и сравнений, которые острой неожиданностью несоответствия и смысловой новизной сближения сгущают иронию изображения.
    В романе Булгакова ярко проявляются признаки того, что Бахтин называл "карнавальным мироощущением" и духом античной мениппеи.










    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ:

    1. Алефиренко Н.Ф. Текст дискурс язык / Н.Ф. Алефиренко // Русская филология. Украинский вестник: Республиканский научно-методический журнал. Харьков, 2007. - № 2-3 (33). С. 3-6.
    2. Анализ литературного произведения: [Сб. статей] / АН СССР, Ин-т рус. лит. (Пушкинский дом); [Под ред. Л.И.Емельянова и А.Н.Иезуитова]. Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1976. 236 с.
    3. Арнольд И.В. Интерпретация пародии и стилистические функции фразеологизмов / И.В.Арнольд // Интерпретация художественного текста в языковом вузе: Сб. научн. трудов. Л., 1981. С. 3-11.
    4. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка: (Стилистика кодирования): Учеб. пособ. [3-е изд.] / И.В.Арнольд. М.: Просвещение, 1990. 300 с.
    5. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс / Н.Д. Арутюнова // Теория метафоры. М., 1990. 512 с.
    6. Арутюнова Н.Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика) / Н.Д. Арутюнова // Лингвистика и поэтика. М., 1979. С. 147-173.
    6. Бабина Л.В. Языковые средства реализации пародийной информации в тексте литературной прозы: автореф. дис. на соискание уч. степени канд. филол. наук: спец. 10. 02. 01 «Русский язык» / Л.В.Бабина. М., 1996. 20, [1] с.
    7. Барков А.Н. Роман Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита»: альтернативное прочтение / Альфред Барков. Харьков: Фолио, 2006. 350 с.
    8. Барлас Л.Г. Русский язык: Стилистика. (Пособ. для учителей) / Л.Г.Барлас. М.: Просвещение, 1978. 255 с.
    9. Барт Р. Текстовой анализ / Р. Барт // Новое в зарубежной лингвистике: Сб. статей. Вып.9. Лингвостилистика. - М., 1980. С. 307-312.
    10.Бахмутова Е.А. Выразительные средства русского языка. Лексика и фразеология. Уч. пособ. / Е.А.Бахмутова. Казань: Изд-во Казанского университета, 1967. 164 с.
    11.Бахтин М.М. Автор и герой: К философским основам гуманитарных наук / М.Бахтин. СПб.: Азбука, 2000. 336 с.
    12.Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики: Исследования разных лет /
    М. Бахтин. М.: Худож. лит., 1975. 502 с.
    13.Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского / М. Бахтин. - [3-е изд.]. М.: Худож. лит., 1972. 470 с.
    14.Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса / М. Бахтин. М.: Худож. лит., 1965. - 527 с.
    15.Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества / М. Бахтин. М.: Искусство, 1979. 424 с. (Из истории советской эстетики и теории искусства).
    16.Безобразова Л. Поетика ліричних відступів у романі «Майстер і Маргарита» / Л.Безобразова // Всесвітня література та культура в навчальних закладах України. 2001. - № 4. С. 41-43.
    17.БелаяЛ.В. Лексико-семантические и функциональные особенности антропонимики М.А.Булгакова (на материале романа «Мастер и Маргарита») / Л.Белая // Филологические науки. 1990. - № 5. С. 103-110.
    18.Белобровцева И.З. Роман М. Булгакова «Мастер и Маргарита»: конструктивные принципы организации текста / И.З.Белобровцева. - Тарту, 1997. 167 с.
    19.Белый А. Символизм как миропонимание / А.Белый. - М.: Республика, 1994. 528 с. (Мыслители XX века).
    20.Бехта І.А. Дискурс наратора в англомовній прозі / Іван Бехта. К.: Грамота, 2004. 304 с.
    21.Біла Л.В. Структурно-семантичні та функціональні особливості антропонімів у сатиричній прозі М.А. Булгакова: автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук: 10.02.02 «Російська мова» / Л.В. Біла. К., 1997. 20 с.
    22.Борев Ю.Б. О комическом / Ю.Б. Борев. М.: Искусство, 1957. 232 с. (Акад. наук СССР. Ин-т мировой литературы им. А.М.Горького).
    23.Борев Ю.Б. Эстетика: [Учеб. пособие: В 2-х т.] / Независимая акад. эстетики и свободных искусств. - [5-е изд., доп.]. Смоленск: Русич, 1997- .-
    Т. 1. 1997. - 576 с.
    24.Бортэ Л.В. Многообразие языковых способов создания комического у Н.В.Гоголя: (На материале текста из «Мертвых душ») / Л.В. Бортэ // Структурно-семантический анализ единиц текста. Тула, 1994. С. 12-24.
    25.Брандес М.П. Стилистический анализ. (На материале нем. яз.) / М.П. Брандес. М.: Высшая школа, 1971. 190 с. (Библиотека филолога).
    26.Брякин В.В. Лексические средства создания комического в сказе: (На материале рассказов М.Зощенко) / В.В. Брякин // Слово в художественной речи. Владимир, 1985. С. 11-16.
    27.Будагов Р.А. Литературные языки и языковые стили / Р.А. Будагов. М.: Высш. школа, 1967. 376 с. (Библиотека филолога).
    28.Будицкая Т.Г. Изучение творчества Михаила Булгакова за рубежом (1960-1990-е годы) / Т.Г.Будицкая // Филологические науки. 2001. - № 5. С. 78-88.
    29.Булаховский Л.А. Словесные средства комического у русских писателей I п. 19 в. / Л.А. Булаховский // Русский язык в школе. - 1939. - № 5-6. С. 44-57.
    30.Булгаков М.А. Собрание сочинений в 5 т. / М.А. Булгаков. М.: Худож. лит., 1992- .-
    Т.5. - 1992. - 734 с.
    31.Бут У.К. Риторика художественной прозы / Уэйн Бут // Вестник Московского университета. Сер. 9: «Филология». - 1996. - № 3. С. 132-159.
    32.Бухбиндер В.А. О предмете текстуальной лингвистики / В.А.Бухбиндер // Проблемы текстуальной лингвистики. К., 1983. 175 с.
    33.Бэлза И.Ф. Генеалогия «Мастера и Маргариты» / И.Ф.Бэлза // Контекст: Литературно-теоретические исследования [Сб.] / АН СССР. Ин-т мировой литературы им. А.М.Горького. - М., 1978. С. 156-248.
    34.Вакуров В.Н. Речевые средства юмора и сатиры в советском фельетоне / В.Н.Вакуров. М.: Изд-во МГУ, 1969. 32 с.
    35.Васильева А.Н. Стилистический анализ языка художественного произведения: Пособ. для иностранцев-филологов, изуч. рус. яз. / А.Н.Васильева. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1966. 256 с.
    36.Васильева А.Н. Художественная речь: Курс лекций по стилистике для филологов. [Для студентов-иностранцев] / А.Н.Васильева. М.: Рус. яз., 1983. 256 с.
    37.Введение в литературоведение: Литературное произведение: основные понятия и термины: [Учеб пособие / Л.В.Чернец, В.Е.Хализев, С.Н.Бройтман и др.]. М.: Высш. шк.: Академия, 2000. 556 с.
    38.Великанова И.В. Особенности сатиры Михаила Булгакова / И.В.Великанова // Литература в школе. 1995. - № 6. С. 16-20.
    39.Виноградов В.В. О теории художественной речи. [Учеб. пособие для филол. спец-тей ун-тов и пед. ин-тов. Послесл. акад. Д.С.Лихачева] / В.В. Виноградов. М.: Высшая школа, 1971. 240 с. (Библиотека филолога).
    40.Виноградов В.В. О языке художественной литературы / В.В. Виноградов. М.: ГИХЛ, 1959. 654 с.
    41.Виноградов В.В. О языке художественной прозы: Избр. труды / Отв. ред. тома: Г.В.Степанов, А.П.Чудаков. М.: Наука, 1980. 360 с.
    42.Виноградов В.В. Поэтика русской литературы: Избр. труды / В.В.Виноградов; [Послесл. А.П.Чудакова; АН СССР, Отд-ние лит. и яз.]. М.: Наука, 1976. 511 с.
    43.Виноградов В.В. Проблема авторства и теория стилей / В.В. Виноградов. М.: ГИХЛ, 1961. 614 с.
    44.Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики / В.В. Виноградов. М.: Высшая школа, 1981. 320 с.
    45.Виноградов В.В. Русский язык: (Грамматическое учение о слове): [Учеб. пособие для вузов по спец. «Рус. яз. и лит.»] / В.В. Виноградов. [3-е изд., испр.]. - М.: Высшая школа, 1986. 639, [1] с.
    46.Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика / В.В.Виноградов. М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1963. 255 с. (Акад. наук СССР. Отд-ние литературы и языка).
    47.Виноградов В.В. Сюжет и стиль: Сравнительно-историческое исследование / В.В. Виноградов. М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1963. 192 с. (Акад. наук СССР. Советский ком. славистов).
    48.Виноградов В.В. Язык Гоголя и его значение в истории русского литературного языка / В.В. Виноградов // Материалы и исследования по истории русского литературного языка. - М., 1953 - Т.3. - С. 4-44.
    49.Виноградов В.В. Язык и стиль русских писателей: От Карамзина до Гоголя: Избр. труды / Отв. ред. Д.С.Лихачев, А.П.Чудаков; [Послесл. А.П.Чудакова]; АН СССР, Отд-ние лит. и яз. М.: Наука, 1990. 386, [2] с.
    50.Виноградов В.В. Язык художественных произведений / В.В. Виноградов // Вопросы языкознания. 1954. - № 5. С. 8-28.
    51.Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку / Г.О. Винокур. М.: Учпедгиз, 1959. 492 с. (Акад. наук СССР. Отд-ние литературы и языка).
    52.Винокур Г.О. О языке художественной литературы / Сост. Т.Г.Винокур. М.: Высшая школа, 1991. 447, [1] с.
    53.Винокур Г.О. Филологические исследования: Лингвистика и поэтика / Г.О.Винокур; Отв. ред. Г.В.Степанов, В.П.Нерознак; [Вступ. ст. и коммент. М.И.Шапира]; АН СССР, Отд-ние лит. и яз.,. М.: Наука, 1990, 1991. 451 с.
    54.Винокур Т.Г. О содержании некоторых стилистических понятий / Г.О.Винокур // Стилистические исследования. М., 1972. С. 5-106.
    55.Винокур Т.Г. Первое лицо в драме и прозе Булгакова / Т.Г.Винокур // Очерки по стилистике художественной речи. - М., 1979. - С. 50-65.
    56.Вулис А.З. В лаборатории смеха / А.З. Вулис. М.: Худож. лит., 1966. 144 с. (Массовая ист.-лит. библиотека).
    57.Вулис А.З. Литературные зеркала: [Предмет и прием зеркала, симметрич. композиция в лит. и искусстве] / А.З. Вулис. - М.: Сов. писатель, 1991. 478 с.
    58.Вулис А.З. Метаморфозы комического / А.З. Вулис. М.: Искусство, 1976. 126 с.
    59.Вулис А.З. Послесловие к 1 части «Мастера и Маргариты» / А.З. Вулис // Москва. 1966. - № 11. С. 127-130.
    60.Вулис А.З. Роман М. Булгакова «Мастер и Маргарита» / А.З. Вулис. - М.: Худож. лит., 1991. 222 с. (Массовая ист.-лит. библиотека).
    61.Вулис А.З. Сатира Михаила Булгакова / А.З. Вулис // Булгаков М.А. Записки покойника: Сатирическая проза. Ташкент: Изд-во лит. и искусства, 1990. 653 с.
    62.Вулис А.З. Советский сатирический роман. Эволюция жанра в 20-30-е годы / А.З. Вулис. Ташкент: Наука, 1965. 286 с. (Акад. наук УзССР. Ин-т языка и литературы им. А.С.Пушкина).
    63.Выготский Л.С. Психология развития человека / Л.С.Выготский. М.: Смысл: Эксмо, 2004. 1136 с. (Библиотека всемирной психологии).
    64.Галинская И.Л. «Мастер и Маргарита» М.А. Булгакова: К вопросу об историко-философских источниках романа / И.Л. Галинская // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1983. Т. 42, № 2. С. 106-115.
    65.Галинская И.Л. Загадки известных книг: [Тайнопись Сэлинджера. Шифры М.Булгакова] / Отв. ред. И.К.Пантин. - М.: Наука, 1986. 126 с. (Из истории мировой культуры).
    66.Гальперин И.Р. Об анализе языка и стиля писателя / И.Р. Гальперин // Язык и стиль писателя в литературно-критическом анализе художественного произведения. Кишинев, 1977. С. 13-24.
    67.ГальперинИ.Р. Текст как объект лингвистического исследования/ И.Р.Гальперин. М.: Наука, 1981. 139 с. (АН СССР, Ин-т языкознания).
    68.Гаранина Е.А. Языковые средства выражения комического в детской литературе: автореф. дис. на соискание уч. степени канд. филол. наук: спец. 10. 02. 01 «Русский язык» / Е.А.Гаранина. Волгоград, 1998. 18 с.
    69.Гаспаров Б.М. Употребление кратких и полных форм прилагательного / Б.М.Гаспаров // Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика. Новая серия. I. - Тарту, 1997. - С. 38-70.
    70.Голуб И.Б. Грамматическая стилистика современного русского языка: [Уч. пособ.] / И.Б.Голуб. М.: Высшая школа, 1989. 202, [6] с.
    71.ГоршковА.И.Композиция художественного текста как объект лингвистического исследования / А.И.Горшков // Русский язык. Проблемы художественной речи. Лексикология и лексикография. Виноградовские чтения IX-X. М.: Наука, 1981. - С. 82-91.
    72.Горшков А.И. Лекции по русской стилистике / А.И.Горшков. М.: Изд-во Лит. ин-та им. А.М. Горького, 2000. 272 с.
    73.Грайс Г.П. Логика и ее речевое обучение / Г.П.Грайс // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. Лингвистическая прагматика. М., 1985. - С. 217-237.
    74.Григорьев В.П. Словотворчество и смежные проблемы языка поэта / Отв. ред. А.Д.Григорьева; АН СССР. Ин-т рус. яз. М.: Наука, 1986. 255 с.
    75.Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество / Т.А. Гридина; Урал. гос. пед. ун-т. Екатеринбург: Урал. ГПИ, 1996. 215 с.
    76.Гулак А.Т. Взаимодействие изобразительно-выразительных средств в романе Л.Н. Толстого «Война и мир» / А.Т. Гулак // Русский язык в школе. 1998. - № 4. С. 65-69.
    77.Гулак А.Т. О стилистике русской художественной прозы: Избранные статьи / А.Т. Гулак. К.: Українське вид-во, 2007. 214 с.
    78.Гулак А.Т. Позиция автора в «Севастопольских рассказах» Л.Н. Толстого / А.Т.Гулак // Русская речь. 1982. - № 1. С. 13-17.
    79.Гулак А.Т. «Распускающийся розан» (Стилистико-речевые краски образа юного воина в рассказах Л. Толстого 50-х гг.) / А.Т. Гулак // Русский язык в школе. 2000. - № 5. С. 70-74.
    80.Гулак А.Т. Стилистика романа Л.Н. Толстого «Война и мир» / А.Т. Гулак. Харьков: ХГПУ, 1995. 142 с.
    81.Гулак А.Т. О структуре творческого субъекта / А.Т. Гулак, В.Ю.Юровский // Русская филология. Украинский вестник: Республиканский научно-методический журнал. Харьков, 2005. № 4 (29). С. 8-12.
    82.Дземидок Б. О комическом: Пер. с польск. [Послесл. А.Зися] / Б. Дземидок. - М.: Прогресс, 1974. 223 с.
    83.Диброва Е.И. О филологическом истолковании текста / Е.И. Диброва // Семантика языковых единиц. Ч. 4. М., 1994. С. 16-20.
    84.Ермакова О.П. Об иронии и метафоре / О.П. Ермакова // Облик слова. Сб. статей. / РАН. Ин-т рус. яз. - М., 1997. - С. 48-57.
    85.Ершов Л.Ф. Сатирические жанры русской советской литературы: (От эпиграммы до романа). / Л.Ф. Ершов. Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977. 282 с. (АН СССР, Ин-т рус. литературы (Пушкинский дом)).
    86.Есин А.Б. Принципы и приемы анализа литературного произведения: Уч. пособ. [3-е изд., испр.]. / А.Б. Есин. М.: Флинта, Наука, 2000. 247 с.
    87.Ефимов А.И. Стилистика русского языка. [Предисл. акад. В.Виноградова] / А.И. Ефимов. М.: Просвещение, 1969. 262с.
    88.Ефимов А.И. Стилистика художественной речи / А.И. Ефимов. - М.: Изд-во Моск. ун-та. 1957. 448 с.
    89.Ефимов А.И. Язык сатиры Салтыкова-Щедрина / А.И. Ефимов. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1953. 496 с.
    90.Желтухина М.Р. Комическое в политическом дискурсе (на материале немецкого и русского языков): автореф. дис. на соискание уч. степени канд. филол. наук: спец. 10. 02. 20 / М.Р.Желтухина. - Волгоград, 2000. 20 с.
    91.Жирмунский В.М. Поэтика русской поэзии / В.М.Жирмунский. СПб: Азбука-классика, 2001. 485 с.
    92.Зеленов А.Н. О каламбурном использовании фразеологизмов / А.Н. Зеленов // Вопросы семантики фразеологических единиц (на материале русского языка): Тезисы докладов и сообщений. Ч.1. Новгород, 1971. С. 294-299.
    93.Земская Е.А. Клише новояза и цитация в языке постсоветского общества / Е.А.Земская // Вопросы языкознания. 1996. - № 3. С. 23-31.
    94.Земская Е.А. Речевые приемы комического в советской литературе / Е.А.Земская // Исследования по языку советских писателей. М., 1959. С. 215-278.
    95.Земская Е.А. Языковая игра / Е.А.Земская, М.В.Китайгородская, Н.Н.Розанова // Русская разговорная речь: Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. М., 1983. 238 с.
    96.Золотова Г.А. Коммуникативная грамматика русского языка / Г.А.Золотова, Н.К.Онипенко, М.Ю.Сидорова. М., 2004. 544 с.
    97.Каган М.С. Сущность комического и его основные формы / М.С.Каган // Лекции по марксистско-ленинской эстетике. Л., 1963. 132 с.
    98.Казаркин А.П. Истолкование литературного произведения (Вокруг «Мастера и Маргариты» М. Булгакова). Уч. пособ. / А.П.Казаркин. Кемерово: Кемеровский гос. ун-т, 1988. 83 с.
    99.Казаркин А.П. Литературный контекст романа «Мастер и Маргарита» / А.П.Казаркин // Проблемы метода и жанра. Вып. 6. - Томск, 1979. - С. 45-58.
    100.Карасев Л.В. Философия смеха / Л.В.Карасев. М.: Рос. гос. гуманитар. ун-т, 1996. 221, [1] с.
    101.Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Отв. ред. Д.Н.Шмелев; АН СССР, Отд-ние лит. и яз. М.: Наука, 1987. 261, [2] с.
    102.Киселев Н.Н. Проблемы советской комедии. Томск: Изд-во ТГУ, 1973. 128 с.
    103.Ковалев В.П. Выразительные средства художественной речи: Пособ. для учителя / В.П.Ковалев. К.: Рад. школа., 1985. 136 с.
    104.Ковалев В.П. Языковые выразительные средства русской художественной прозы / В.П.Ковалев. К.: Вища школа, 1981. 184с.
    105.Ковтунова И.И. Вопросы структуры текста в трудах акад. В.В.Виноградова / И.И.Ковтунова // Русский язык. Текст как целое и компоненты текста. Виноградовские чтения, XI. М.: Наука, 1982. С. 3-18.
    106.Ковтунова И.И. Несобственно-прямая речь в современном русском литературном языке / И.И.Ковтунова // Русский язык в школе. 1953. - № 2.
    С. 18-27.
    107.Ковтунова И.И. Структура художественного текста и новая информация / И.И.Ковтунова // Синтаксис текста. М., 1979. С. 262-275.
    108.Кодухов В.И. Методы лингвистического анализа. Лекции по курсу «Введение в языкознание» / В.И. Кодухов. Л., 1963. 128 с.
    109.Кожевникова К. Об аспектах связности в тексте как в целом / Квета Кожевникова // Синтаксис текста. М., 1979. С. 49-67.
    110.Кожевникова К. Формирование содержания и синтаксис художественного текста / Квета Кожевникова // Синтаксис и стилистика. М., 1976. С. 301-315.
    111.Кожевникова Н.А. О приемах организации текста в романе М.Булгакова «Белая гвардия» / Н.А.Кожевникова // Уч. зап. Азерб. педаг. ин-та рус. яз. и лит. им. М.Ф.Ахундова. Сер. XII. - Баку, 1974. - № 3. С. 109-115.
    112.Кожевникова Н.А. О соотношении речи автора и персонажа / Н.А.Кожевникова // Языковые процессы современной русской художественной литературы. Проза. М., 1977. С. 7-98.
    113.Кожевникова Н.А. О соотношении тропа и реалии в художественном тексте / Н.А.Кожевникова // Поэтика и стилистика 1988-1990. М., 1991. С. 37-63.
    114.Кожевникова Н.А. О типах повествования в советской прозе / Н.А.Кожевникова // Вопросы языка современной русской литературы. М., 1971. С. 97-163.
    115.Кожевникова Н.А. Прямое и метафорическое словоупотребление в романе М.Булгакова «Белая гвардия» / Н.А.Кожевникова // Русский язык в СССР. 1991. - № 4. С. 36-41.
    116.Кожевникова Н.А. Словоупотребление в романе М.Булгакова «Белая гвардия» / Н.А.Кожевникова // Литературные традиции в поэтике Булгакова. Куйбышев, 1990. С. 112-129.
    117.Кожевникова Н.А. Типы повествования в русской литературе XIX-XX вв. / Рос. АН. Ин-т рус. яз. М.: Ин-т рус. яз., 1994. 335 с.
    118.Кожин А.Н. Функциональные типы русской речи: [Уч. пособ.] / Кожин А.Н., Крылова О.А., Одинцов В.В. М.: Высшая школа, 1982. 223 с. (Высшее образование).
    119.Кожина М.Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики / М.Н. Кожина. Пермь, 1966. 213 с.
    120.Кожина М.Н. Стилистика русского языка: [Учеб. пособ.] - 3-е изд., перераб. и доп. / М.Н. Кожина. М.: Просвещение, 1993. 223 с. (Учебник для пед. ин-тов).
    121.Кожинов В.В. Об изучении «художественной речи» / В.В. Кожинов // Контекст: Литературно-теоретические исследования [Сб.]. М., 1975.- С. 248-274.
    122.Кожинов В.В. Теория художественной речи в современном литературов
  • Стоимость доставки:
  • 125.00 грн


SEARCH READY THESIS OR ARTICLE


Доставка любой диссертации из России и Украины


THE LAST ARTICLES AND ABSTRACTS

ГБУР ЛЮСЯ ВОЛОДИМИРІВНА АДМІНІСТРАТИВНА ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ЗА ПРАВОПОРУШЕННЯ У СФЕРІ ВИКОРИСТАННЯ ТА ОХОРОНИ ВОДНИХ РЕСУРСІВ УКРАЇНИ
МИШУНЕНКОВА ОЛЬГА ВЛАДИМИРОВНА Взаимосвязь теоретической и практической подготовки бакалавров по направлению «Туризм и рекреация» в Республике Польша»
Ржевский Валентин Сергеевич Комплексное применение низкочастотного переменного электростатического поля и широкополосной электромагнитной терапии в реабилитации больных с гнойно-воспалительными заболеваниями челюстно-лицевой области
Орехов Генрих Васильевич НАУЧНОЕ ОБОСНОВАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭФФЕКТА ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ КОАКСИАЛЬНЫХ ЦИРКУЛЯЦИОННЫХ ТЕЧЕНИЙ
СОЛЯНИК Анатолий Иванович МЕТОДОЛОГИЯ И ПРИНЦИПЫ УПРАВЛЕНИЯ ПРОЦЕССАМИ САНАТОРНО-КУРОРТНОЙ РЕАБИЛИТАЦИИ НА ОСНОВЕ СИСТЕМЫ МЕНЕДЖМЕНТА КАЧЕСТВА