catalog / Philology / Languages of the Peoples of the Russian Federation
скачать файл: 
- title:
- Шахманова Бурлият Гебековна. Морально-этический концепт "совесть" в кумыкской и русской языковых картинах мира : на материале фразеологических и паремиологических единиц
- Альтернативное название:
- Shakhmanova Burliyat Gebekovna. Moral and ethical concept "conscience" in the Kumyk and Russian language pictures of the world: on the material of phraseological and paremiological units
- university:
- Дагестанский государственный университет
- The year of defence:
- 2008
- brief description:
- Шахманова Бурлият Гебековна. Морально-этический концепт "совесть" в кумыкской и русской языковых картинах мира : на материале фразеологических и паремиологических единиц : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.02, 10.02.01 / Шахманова Бурлият Гебековна; [Место защиты: Дагестан. гос. ун-т].- Махачкала, 2008.- 170 с.: ил. РГБ ОД, 61 08-10/118
Государственное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Дагестанский государственный университет»
На правах рукописи
ШАХМАНОВА
БУРЛИЯТ ГЕБЕКОВНА
№4.20 0.8 10567 -
МОРАЛЬНО-ЭТИЧЕСКИЙ КОНЦЕПТ СОВЕСТЬ В КУМЫКСКОЙ И
РУССКОЙ ЯЗЫКОВЫХ КАРТИНАХ МИРА
(на материале фразеологических и паремиологических единиц)
специальность 10.02.02 - языки народов Российской Федерации:
тюркские (кумыкский) языки
специальность 10.02.01 - русский язык
Диссертация
на соискание учёной степени
кандидата филологических наук
Научный руководитель: доктор филологических наук профессор Гаджиахмедов Н.Э.
Махачкала - 2008
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ И ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА 14
§ 1. Язык как культурное явление 14
1.1. Картина мира 21
1.2. Языковая картина мира 23
1.3. Языковое мышление 32
§ 2. Базовые понятия лингвокультурологии 37
2.1. Менталитет и.ментальность 37
2.2. Концепт как ментальное явление 40
2.3. Концептосфера и концептуальный анализ 48
§ 3. Паремиологический и фразеологический фонды сопоставляе¬мых языков 52
Выводы по первой главе 65
ГЛАВА II. РЕАЛИЗАЦИЯ МОРАЛЬНО-ЭТИЧЕСКОГО КОНЦЕПТА СОВЕСТЬ НА УРОВНЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ И ПАРЕМИО- ЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ 67
§ 1. Совесть как наиболее общая нравственно-этическая категория 67
1.1. Фразеологизмы и паремии с категорией совесть,
честь 69
1.2. Къылыкъ/эдеп/намус как выражение концепта совесть в ку-мыкской наивной картине мира 90
1.3. Стыд как структурно-семантический компонент концепта
совесть 93
1.4. Паремии и фразеологизмы с категорией честь 102
з
§ 2. Художественный перевод как текст культуры 116
2.1. Категория совесть, честь в художественных произведени¬ях 116
2.2. Категория стыд в художественных произведениях 124
§ 3. Морально-этическая оценка концепта совесть в сфере дагестанс¬кого менталитета 132
Выводы по второй главе 138
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 141
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ЭЛЕКТРОННЫХ
РЕСУРСОВ 150
ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ СЛОВАРИ И ИСТОЧНИКИ 167
ИСТОЧНИКИ ИЛЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРИАЛА 170
- bibliography:
- ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Изучение одного из фрагментов языковой картины мира, выраженных в фундаментальных концептах, позволяет констатировать следующее.
В кумыкском и русском языках выявляются универсальные понятия, входящие в общий понятийный базис, основывающий язык и мышление че-ловека (а значит, и культуру в целом). Это свидетельствует о частичной уни-версальности способа концептуализации действительности в сопоставляемых языках. Однако языковые картины данных языков, складывавшиеся в рамках соответствующего этносознания, имеют свои особенности, предопределен¬ные своеобразием членения мира.
У каждого носителя языка языковая картина мира тоже имеет опреде-ленные индивидуальные особенности, поскольку им производится своеоб¬разная переработка собственного речевого опыта. Поэтому каждый потреби¬тель языка в процессе речевой деятельности может производить, творить но¬вое, собственное, но в соответствии с нормами и диалектикой развития ком¬муникативной и познавательной функций конкретного языка. Потому и эти индивидуальные особенности речевой деятельности, при которой отражается языковая картина мира, в своей абстрактной, обобщенной форме являются всеобщими, типичными для носителей других языков. Последней и обуслов¬ливается коммуникативная, познавательная функция знаковой системы языка как универсальной социальной сущности, в формах которой обеспечивается отражение, познание и преобразование (в пределах практической целесооб¬разности) окружающей действительности.
Языковая картина мира кумыкского и русского народов фиксирует ре-зультаты познавательной деятельности человека в языковых единицах разно¬го уровня. Наивные представления о мире складываются в определенную на¬ивную картину мира языка у соответствующего народа. Исследование наив¬ных представлений о мире сможет раскрыть такие основы национального сознания, как менталитет народа, его ментальность и национальное своеоб¬разие.
Внешний и внутренний миры представляются человеку через призму его культуры и языка как неотъемлемой части этой- культуры. В ходе теоре¬тической и практической деятельности человек чаще имеет дело не с непо¬средственным миром, а с репрезентацией мира, с когнитивными моделями и языковыми схемами,- существующими в'языке.
По концептосфере данного языка мы можем судить о культуре нации, её нравственных законах, этических традициях и т.д. Концептуализация — один из важнейших процессов познавательной деятельности человека.
Практически, любой текст как явление культуры может стать объек¬том анализа с целью выявления национальной специфики и культурных уни-версалий. Фразеологизмы* и паремии представляют особый интерес для; по-добного исследования, поскольку культурологическая информация содер¬жится: в них в концентрированном виде, максимально обобщенной форме. Пословицы фиксируют особенности быта народа, его традиции, уклад жизни, нравы и обычаи. Они в значительной степени отражают не только матери¬альные условия жизни народа, но также и его менталитет.
Предметом анализа в работе стал концепт совесть, отражающий ду¬ховный способ освоения действительности. Определяя круг этого концепта; мы исходили не только из общефилософского понимания культуры как спо¬соба самореализации индивида и этноса, но и из антропоцентрических харак¬теристик концепта. Нас интересовал тот фрагмент языковой'картины, мира, в котором фигурирует человек, и то, что, прежде всего и в наибольшей мере, на наш взгляд, выражает его мироощущение и самоощущение, т.е. составляет суть его духовной и душевной жизни. Анализ языкрвого материала1 показы¬вает, что намус И совесть в языковых картинах мира сопоставляемых языков обладает такими свойствами, как способностью управлять поступками и мыслями людей, доставляет неприятные ощущения, предотвращает злые по¬ступки, является «нравственным регулятором», «судьёй». В кумыкской язы¬ковой картине мира представлено большее количество паремий с. нравствен¬ными требованиями, которые носят рекомендательный характер, по сравне- нию с русской языковой картиной. Подобные лингвокультурные единицы раскрывают содержание традиционных представлений, религиозных воззре¬ний, связанных с обычаями и адатами представителей кумыкского ментали¬тета.
Анализ также продемонстировал, что концепт совесть связан с реаль¬ным и идеальным миром: с лицами, действиями, качествами и т.д. Человече¬ское сознание осмысливает совесть как в связи с бытовыми представления¬ми, так и с духовной^ религиозной сферой. Совесть в обоих языках обозна¬чает результаты концептуальной деятельности человека.
Концепт совесть связан и с другими этическими категориями. Сходст¬во проявляется в том, что и совесть и другие категории'участвуют в форми¬ровании нравственного развития человека и в рассматриваемых языках вы¬ражают одно понятие совесть И намус. Расхождения наблюдаются в том, что намус в кумыкской лингвокультуре связан не только с набором всех этиче¬ских и моральных качеств, но и с традицией и обычаями. Понятие намус бо¬лее национализировано, за счёт символьной составляющей фразеологизмов и паремий. Намус в кумыкском языке является лексическим выражением и та¬ких категорий как долг, обязанность. В русском языке это разные лексемы. Ср .: намус - честь, долг, обязанность. Но лексема честь в кумыкском языке имеет и другое языковое выражение - абур, гьюрмет, связанное с почётом, уважением и авторитетом. В обоих языках честь связана с определёнными действиями, с поведенческими актами, а в кумыкском языке - и с. ритуалом гостеприимства. Критерий уважительного отношения и почитания выражается также в антиномиях старший-младший, дети-родители, женщина-невестка. Лексема достоинство в кумыкском языке представлена глаголами тутмакъ — держать, наречной формой сав - живо и ассоцииру¬ется с человечностью - адамлыкъ. В синонимичные отношения вступают также лексемы къылыкъ, эдеп и ягь — составляющие концепт совесть в ку¬мыкском языке. Следовательно, в кумыкском и русском языках есть кон¬кретное слово для-обозначения внутреннего мира человека. В русском языке — это совесть, а в кумыкском - намус, къылыкъ, эдеп, ягь.
Когда мы ставили перед собой задачу дифференцировать универсаль¬ное и специфичное в языковых картинах сопоставляемых языков, мы не по¬дозревали о многих сложностях, возникающих при попытке осуществить эту дифференциацию. Во всяком случае, это не всегда возможно определить од-нозначно. Точнее было бы сказать, что даже то, что* признаётся как. универ-сальное в одном языке, в другом отличается своеобразием, приобретая новые смысловые оттенки, то есть в то же время в рамках языковых картин мира, взятых в целом, существуют когнитивные структуры, не имеющие* паралле¬лей,, закрепляющие знание, опыт, присущие только одному социуму. Такие же когнитивные структуры обнаруживаются и в отдельных фрагментах по-словичных картин мира.
- Вербальное поведение представителей определенного лингвокуль¬турного социума является ментальным зеркалом их национально-культурных ценностей; национальная специфичность паремиологических фондов русско- го и кумыкского' языков не означает их несоотносимости. Универсальные, общечеловеческие культурные ценности обусловливают сходство паремий в двух языках; национально-культурные различия, особенности' психологиче¬ского стереотипа и исторических традиций служат причиной существования в паремиологическом фонде разных языков- единиц, на которых лежит яркая печать национального колорита и самобытности. Подобные паремии харак¬терны только для языка данного народа, и в другом языке невозможно по¬добрать эквивалент, в основу которого положен идентичный образ; посколь¬ку в паремиях образно и метко подмечены существенные моменты жизнедея-тельности человека, то, постигая их, можно приобщиться таким образом к культуре страны изучаемого языка.
Анализ показал, что в кумыкской и русской языковых картинах мира содержится в значительной степени одинаковое знание об одних и тех же сторонах действительности. Это проявилось в существовании параллельных семантических групп паремий и фразеологизмов, на основе которых возмож¬но реконструировать сходные фрагменты картин мира.
Наблюдается сходство в признаках «размера», «чистоты», «добросове-стности». В русской языковой картине мира существуют признаки «облада¬ния голосом, материала, вида, местонахождения», что не выявляется в ку¬мыкской лингвокультуре. Если местом локализации стыда, как компонента совести, в кумыкской и русской языковых картинах мира является лицо, гла¬за, то местом локализации совести в русской лингвокультуре является серд¬це, душа, а в кумыкской языковой картине в качестве совести выступает са¬мо сердце, т.е. совесть в кумыкском менталитете более конкретизировано:
Паремиям в обоих языках присуща однозначная* оценка явлений; бо¬лее чёткое противопоставление добра и зла, белого и чёрного и т.д. Отдель¬ные фрагменты наивной этики сопоставляемых языков выражены в конст¬рукциях с компонентами «белое-чёрное», «верх-низ». В языковых картинах этические нормы связаны с белым/светлым, а с чёрным/тёмным связаны амо¬ральные поступки и действия с этической точки зрения. Различие «высокого» и «низкого» связано с характеристикой пространственных выражений. Сле-довательно, нарушение этических норм связываются с «чёрным/тёмным» и «низом», имеющим неприятные последствия. Такое противопоставление в определённой форме схематизирует этические представления как часть пред-ставлений о мире. Положительные коннотации в кумыкской И русской'язы¬ковых картинах мира в пространственном аспекте соотносятся с «верхом», в цветовом - со светлыми тонами; отрицательные коннотации - соотносятся с «низом», в цветовом — с тёмными, грязными.
Особенностью объективации концепта в русском языке можно счи¬тать использование словообразовательных средств (в частности, суффиксов), а в кумыкском языке грамматические аффиксы принадлежности, что не ха¬рактерно для русского языка. Факт «наличия/отсутствия» совести также со¬провождается и формами отрицания (в кумыкском языке). Употребление мо¬дальных слов с оценочным выражением характерно для обоих рассматривав- мых языков. В кумыкских, паремиях находят применение графические сред-- ства,. изменение порядка слов; (инверсия). Различие состоит и в структурном оформлении, в компонентном составе паремий: кумыкскому языку характер¬но парное сочетание слов. Но наблюдаются случаи, когда при схожести ком¬понентного состава и актуальному значению* наблюдаются* различия в об- разной составляющей.
В паремиях обоих языков реализуются' концептуальные метафоры. Осуществляется переосмысление абстрактных понятий по антропоцентриче¬ской и предметной линии, уподобление человека животному и наоборот. Широко представлены- метафора-сравнение, сравнение. Паремии обычно ме¬тафоричны: метафора - основное средство вербализации концепта. Общеиз¬вестен тот факт, что образы и метафоры, на базе: которых строятся послови¬цы, могут служить источником изучения: национально-культурной специфи¬ки (метафора цвета в обоих языках). Различия в образности часто обусловле¬ны наличием этнокультурного компонента значения; (особенно это проявля¬ется в кумыкской языковой картине).
При описании признаков человека; в исследуемых языках* использова-лись: разнородные виды метафор: витальные - «живое- существо»; антропо-морфные - «человек» и зооморфные «животные/насекомые». Например; «рак», образ «когтистого зверя» в русской лингвокультуре, «свекла»* «соба¬ка» в обоих языках, представители высших сословий - «князья» в кумык¬ском менталитете. Так, лексическая; связанность со своим понятийным; осно¬ванием: даёт возможность реконструировать концепт через его языковые: вы¬ражения:
Исследование специфики морального одобрения: или осуждения; в отличие от других видов модальности, выявление критериев специфически моральной модальности представляется* довольно сложной задачей. Тем не менее, можно описать некоторые абстрактно-содержательные признаки, на основании которых производятся морально-этические оценки. На наш взгляд, такими признаками можно считать аксиомы поведения;.
В обеих культурах положительно оцениваются такие морально- этические ценности, как добро, честность, добропорядочность, ответствен¬ность и пр. Когда мы обращаемся к анализу отдельных пословиц, особенно¬сти их содержания позволяют говорить как об универсальных представлени¬ях о действительности, в частности, как о нравственном мире человека, так и о культурно-специфических особенностях взгляда на мир.
Описание национально-культурной специфики паремий тесно связано с проблемами исследования человеческого сознания, восприятия мира и спо¬собов его осознания, отраженных в языке. Антропоцентрический подход ба¬зируется на учении В. фон Гумбольдта, Л. Вайсгербера, гипотезе лингвисти¬ческой относительности Э. Сепира и Б. Уорфа, концепции неогумбольдтиан- ства, антропологических и культурологических исследованиях, ориентиро¬ванных на разработку идей картины мира, концептов, концептосфер и др. Исследование паремий в когнитивном аспекте основано на понимании их как знаков, соотносимых по структуре со свернутым текстом и имеющих в своем содержании несколько блоков информации (макрокомпонентов), охваты¬вающих объективный и субъективный компоненты сигнификата - денота¬цию, оценку, мотивацию, стилистическую маркированность. Кроме того, когнитивный подход к изучению пословиц, поговорок и фразеологических единиц позволил нам рассматривать способы проникновения в них знаков национальной культуры - установок, стереотипов, символов. Очень ярко на¬ционально-культурная специфика проявляется в семантической организации паремий, в их образной структуре.
Составные именные компоненты пословиц и поговорок, бесспорно, содержат культурно-национальную информацию, являются семиотическими кодами, содержащими наиболее значимые черты мировидения. Несоответст¬вия в системах культурных ценностей двух народов служат источником без- эквивалентных паремий, которые квалифицируются как абсолютные лингво-культурные лакуны.
Прозаическое произведение также отражает реалии быта, морально- этические установления, о которых нет достоверной информации в текстах, иных жанров.- Категория стыд, обусловленная приличиями, обычаями и нравственными нормами, может иметь разные проявления- в зависимости от глубины переживаний. Субъектом же стыда как компонента совести явля¬ется человек совсеми присущими ему чертами^ составляющими саму приро¬ду совести — нравственного мира человека, его особенностей и индивидуаль¬ных черт.
В заключение* отметим, что актуальность исследования? морально- этических паремий позволяет не только описать содержание отдельных объ-ективируемых в них концептов, но и смоделировать фрагмент концептосфе- ры: (морально-этические ценности) как- систему взаимосвязанных морально- этических концептов. Паремии как часть языковой: системы» выступают в ка-честве: хранилища? культурных традиций народного менталитета, в них: наи-более-ярко'подмечены и отражены: моменты жизнедеятельности представи¬телей определенного языкового социума. Национальная специфика фразео¬логического оборота отражает образ жизни и характер народа- его традиции, обычаи, этнический быт и т.д. Изучение фразеологического материала даёт возможность описать характеристические свойства исследуемого концепта, нашедшего отражение в мировидении лингвокультурологической общности и репрезентированного в языке.
Таким образом:,, практически, любой текст как явление культуры мо¬жет стать объектом анализа с целью выявления национальной специфики и культурных универсалий. Фразеологизмы и паремии представляют особый интерес: для подобного исследования;; поскольку культурологическая? инфор-мация содержится в них в концентрированном виде, максимально- обобщен¬ной форме. Они в значительной степени отражают не только материальные условия жизни народа, но также и его менталитет.
Анализ художественных текстов также раскрывает ментальность наро¬да и его культуры через язык. Так, морально-этический концепт совесть с составляющим его компонентом честь выражает общественное признание того, что заслуживает высокой оценки в деятельности отдельной личности, коллектива и т.д.
В языковой картине мира принимает участие система этических оце¬нок, которая находит знаковое отображение в системе национального языка и отражает нравственное сознание человека. Этическая оценка отражает мо¬рально - нравственную, этическую ориентацию человека, нравственное ста¬новление личности, общества и выражает реакцию человека на окружающий мир, поступки, действия.
- Стоимость доставки:
- 200.00 руб