catalog / Philology / Russian language. Languages of the peoples of Russia
скачать файл: 
- title:
- ТОЛКОВЫЕ ЭЛЕКТРОННЫЕ СЛОВАРИ РУССКОГО ЯЗЫКА: СТРУКТУРНО-ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ АСПЕКТ
- Альтернативное название:
- ТЛУМАЧНІ ЕЛЕКТРОННІ СЛОВНИКИ РОСІЙСЬКОЇ МОВИ: СТРУКТУРНО-ФУНКЦІОНАЛЬНИЙ АСПЕКТ
- university:
- ДНЕПРОПЕТРОВСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
- The year of defence:
- 2008
- brief description:
- МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ УКРАИНЫ
ДНЕПРОПЕТРОВСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
На правах рукописи
Заваруева Инна Ивановна
УДК 811.161.1’373
ТОЛКОВЫЕ ЭЛЕКТРОННЫЕ СЛОВАРИ РУССКОГО ЯЗЫКА:
СТРУКТУРНО-ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ АСПЕКТ
Диссертация на соискание
ученой степени кандидата филологических наук
Специальность 10.02.02. русский язык
Научный руководитель
доктор филологических наук, профессор
Панченко Елена Ивановна
Днепропетровск
2008
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ. 4
Глава I 10
ТОЛКОВЫЙ ЭЛЕКТРОННЫЙ СЛОВАРЬ В СИСТЕМЕ СОВРЕМЕННЫХ СЛОВАРЕЙ. 10
1.1.Создание электронных словарей как закономерный этап. 10
развития лексикографии. 10
1.2. Типология существующих словарей и место в ней. 25
толкового электронного словаря. 25
1.3. Электронный словарь в восприятии потребителя:
экспериментальное исследование. 51
Выводы к главе1. 60
Глава2. 63
СТРУКТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННЫХ ТОЛКОВЫХ ЭЛЕКТРОННЫХ СЛОВАРЕЙ. 63
2.1. Словарная статья и ее основные компоненты. 63
2.2. Система поиска как отличительная особенность.
электронного словаря. 81
2.3. Гиперссылка как специфическая особенность.
электронного словаря. 93
Выводы к главе2. 109
Глава3. 112
ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТОЛКОВЫХ ИНТЕРАКТИВНЫХ СЛОВАРЕЙ 112
3.1. Интерактивный словарь как новое слово в лексикографии. 112
3.2. Некоторые особенности построения толкового интерактивного словаря «Викисловарь» (в составе энциклопедии «Википедия») 126
3.3. Лексикографический портрет слова в сети (на примере слов «словарь», «электронный», «диссертация», «дело») 140
3.4. Терминология в электронно-словарном отражении. 146
3.5. Лексикографическое освещение некоторых аспектов системности лексики 154
3.6. Некоторые рекомендации по оптимизации построения электронных словарей. 159
Выводы к главе3. 163
ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 165
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.. 172
Приложение А. 201
Приложение Б. 203
Приложение В. 206
ПриложениеГ 209
ПриложениеД. 210
ВВЕДЕНИЕ
В современном мире информационных технологий одной из важнейших задач является обеспечение удобного и быстрого доступа к информации. Очень часто оказывается, что доступ потенциальных читателей к тому или иному тексту затруднен или вообще невозможен. Сегодня в большинстве случаев не нужно заботиться о публикации бумажной версии документа; огромная масса электронных документов обладает одним или всеми перечисленными ниже важными свойствами: могут подлежать дополнительной обработке и изменению; содержать информацию, по которой необходимо проводить поиск; они изначально предназначены для использования в электронном варианте. Такими электронными документами могут быть и словари.
Роль любого словаря чрезвычайно важна во многих сферах человеческой деятельности, к которым можно отнести изучение языков, преподавание, научную и переводческую деятельность и многое другое. Любой словарь источник знаний. Знакомясь со словарями, мы учимся русскому языку, обогащаем свой словарный запас, наша речь становится правильнее, выражение мыслей - точнее, убедительнее, ярче, образнее.
В современной лексикографии в последнее десятилетие отчетливо обозначается перспективное направление компьютерная лексикография, которая становится важной составляющей прикладной лингвистики. Лингвистами и программистами сегодня обсуждаются такие вопросы, как структура и объем электронных словарей, принципы системной организации лексики, методы лингвистического программного обеспечения, параметры систематизации информационного материала (А.Н.Баранов, Л.Е.Бессонова, А.С.Герд, Б.Ю.Городецкий, Ю.Н.Караулов, А.А.Поликарпов, В.А.Широков, А.В.Зубов, И.И.Зубова). Написаны диссертации по проблемам программного обеспечения лексикографических систем (И.В.Шевченко, О.Г.Рабулец и др.). Один из важных аспектов в научных дискуссиях возможности использования компьютерных технологий при создании и применении словарей.
Помимо технических вопросов теория электронной лексикографии должна охватывать широкий круг проблем: это определение статуса, объема, содержания данного направления, прагматической специфики электронных словарей, выявление макро- и микроструктуры таких справочников, их объяснительного аппарата, системно-типологической организации и т.д. Исследования в сфере современной лексикографии ведут С.В.Вакуленко, Е.С.Валит, С.Б.Данилевич, В.В.Дубичинский, А.И.Даниленко, В.А.Зубарева, В.В.Морковкин, С.П.Олейник, В.П.Изотов, В.П.Селегей, Ю.И.Трофимченко, В.А.Широков и многие другие. С 1998 года Харьковское лексикографическое общество разрабатывает компьютерные системы обеспечения русско-украинского и украинско-русского, англо-украинского и украинско-английского, англо-русского и русско-английского перевода научных текстов и документации.
Актуальность избранной нами темы обусловлена прежде всего необходимостью лингвистического осмысления и описания новых типов словарей. Она определяется отсутствием целостной, четко структурированной концепции исследования толкового электронного словаря и, как следствие, недостаточной изученностью его отдельных аспектов, вероятно, в силу относительной новизны предмета исследования. Программой создания национальной словарной базы «Словари Украины», которая инициирована Указом Президента Украины 7 августа 1999г., кроме традиционных словарей, т.е. изданных на бумаге, предусмотрено и создание их электронных соответствий для информационных компьютерных систем.
Необходимо отметить, что электронные толковые словари часто включают в себя элементы других словарей, которые в книжном варианте не могут входить в их состав (например, озвучивание произношения или перевод на иностранные языки), равно как и способы толкования значения слов, присущие книжным толковым словарям, в электронной версии могут становиться неотъемлемой частью других лексикографических построений (словарей синонимов, терминологических словарей и т.п.). В силу сказанного мы считаем возможным и целесообразным несколько расширить анализируемый нами материал, включая в него самые разнообразные способы толкования слова в существующих электронных словарях.
Связь работы с научными программами, планами, темами. Кандидатская диссертация является частью государственного плана научно-исследовательской работы «Культурологический и коммуникативный аспекты обучения и изучение языков», которая проводится на кафедре перевода и лингвистической подготовки иностранцев Днепропетровского национального университета. Тема диссертации утверждена на заседании Ученого совета ДНУ (протокол № 8 от 28.02.2008), и на заседании бюро Научного совета Института языкознания им. А.А.Потебни НАН Украины по проблемам «Закономерности развития языков и практика языковой деятельности» (протокол № 5 от 20 декабря 2007г.).
Целью работы является системное лингвистическое описание структурных и семантических особенностей толковых электронных словарей.
Достижение поставленной цели становится возможным при решении таких задач:
1) рассмотрев существующие научные концепции по проблемам, ключевым для нашего исследования, сформировать корпус материала имеющихся толковых электронных словарей для их дальнейшего лингвистического анализа;
2) на основе существующих классификаций различных типов словарей определить в них место электронного толкового словаря;
3) экспериментально исследовать восприятие пользователями особенностей электронного толкового словаря;
4) проанализировать общие черты и отличия традиционных толковых словарей и словарей электронных;
5) описать интерактивные словари как особый вид лексикографических произведений;
6) разработать определенные рекомендации относительно оптимизации подготовки лингвистического обеспечения толковых электронных словарей.
Объектом исследования являются структурно-семантические и функциональные особенности, которые отличают электронные толковые словари от других лексикографических изданий.
Предметом исследования являются толковые электронные словари русского языка, которые используются на сайтах в сети Интернет или сохраняются на компакт-дисках.
Материалом исследования послужили словари, представленные на компакт-дисках и в сети Интернет на сайтах «Грамота.ру», «Все словари», «Словари-онлайн», «Википедия» и некоторых других. Общее количество проанализированных нами словарей составляет 20 (см. Приложение А).
Методологическая основа работы диалектический подход к языку как целостной и взаимосвязанной системе, которая находится в постоянном развитии и движении.
Цель, задания и общее направление исследования предопределили использование соответствующих методов лингвистического анализа, основным из которых является описательный метод, необходимый непосредственно для выделения единиц анализа, предусматривающий лингвистическое наблюдение, обобщение и классификацию исследуемого материала; сопоставительный метод, необходимый для сравнения электронных словарей и их бумажных прототипов; используются также элементы логико-классификационного и количественного методов.
Научная новизна диссертационного исследования состоит в том, что впервые в русистике сделана попытка решить ряд теоретических и практических проблем, которые касаются нового типа словарей електронных. Построены классификации толковых электронных словарей в зависимости от ряда критериев, представлен анализ отдельных компонентов указанного типа словарей.
Теоретическое значение диссертации определяется избранным предметом исследования и постановкой проблемы. Основные положения и результаты исследования могут иметь значения для дальнейшего изучения семантических и грамматических аспектов русского литературного языка и стать вспомогательным материалом к решению ряда проблем зарождающейся отрасли лексикографии лексикографии электронной.
Практическое значение. Теоретические положения, выводы и материалы могут быть использованы в процессе подготовки вузовских курсов лексикографии русского языка, при написании студентами дипломных и курсовых работ, исследователями специфики электронной коммуникации, в преподавании курса «Лексикология», спецкурсов по лексической семантике и компьютерной лексикографии; при подготовке учебных пособий по современному русскому языку, в том числе и для студентов-иностранцев.
Апробация результатов диссертации. Основные положения, выводы исследования освещались на научных итоговых конференциях профессорско-преподавательского состава Днепропетровского национального университета (2006-2008 г.) и ДВНЗ УДХТУ(2005 2008 гг.), а также на Всеукраинской конференции «Текст и методика его анализа» (Херсон, 2006), III Международной научной конференции «Лексико-грамматические инновации в современных славянских языках» (Днепропетровск, 2007). Всеукраинской конференции «Лінгвістичні та лінгвокультурологічні аспекти навчання іноземців у вищих навчальних закладах України» (Днепропетровск, 2008).
Публикации. Основные результаты представлены в 5 статьях, из них 4 статьи в научных изданиях, входящих в утвержденный ВАК Украины список специализированных изданий, и 2 тезисах научных докладов на конференциях.
Цель, задачи и общее направление исследования предопределили структуру диссертационной работы. Она состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы (316позиций) и приложений. Основное содержание дополняется 3таблицами. Общий объем работы составляет 217 с., основной текст 171 с.
- bibliography:
- ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Начиная разрабатывать теоретические основы лексикографии, Л.В.Щерба писал о том, что хотя человечество очень давно начало заниматься составлением словарей разных типов, однако какой-либо общей лексикографической теории, по-видимому, не существует еще и до сих пор [244]. За годы, прошедшие после написания Л.В. Щербой первого этюда по лексикографии, множество проблем теоретической и практической лексикографии получили свое разрешение, однако эта отрасль науки о языке настолько обширна и многогранна, что в ней еще остается значительное количество теоретических и практических лакун.
Развитие любой науки происходит в тесном взаимодействии теории и практики. Теоретические достижения лексикографии приводят к рождению нового словаря, дальнейшее функционирование которого позволяет, в свою очередь, проверить и уточнить теорию. С развитием компьютерных технологий в лексикографии появилась новая отрасль электронная лексикография, занимающаяся созданием электронных словарей. Появились многочисленные компьютерные системы, ориентированные на комплексное решение лексикографических проблем.
Пользоваться новыми словарями можно с помощью компьютера, загружая их с диска как обычное программное приложение, или же можно найти их в сети Интернет. Главная особенность электронного словаря это возможность устранить противоречие традиционной лексикографии, состоящее в том, что чем больше информации предлагает словарь, чем более развит его научный аппарат, тем сложнее им пользоваться.
Компьютерная лексикография является особым направлением в практической лексикографии со своими собственными подходами не только к отображению, но и к содержанию словаря. Электронный словарь это особый лексикографический объект, в котором могут быть реализованы и введены в обращение многие продуктивные идеи, не востребованные по разным причинам в бумажных словарях. Для массовых программных продуктов, каковыми являются электронные словари, характерны частая смена версий и наличие постоянной обратной связи с тысячами пользователей. Поэтому компьютерная лексикография это неизбежно актуальная лексикография.
Наше исследование толковых электронных словарей основывалось на анализе 10 русскоязычных автономных словарей, носителем которых является компакт-диск, и около 10 различных словарей, представленных в сети Интернет. Электронный словарь определяется в данной работе как справочное произведение, содержащее особым образом закодированную упорядоченную совокупность слов (или других лингвистических единиц.), которые сопровождаются информацией различного типа или переводом на другой язык, представленное в электронной форме (на компакт-диске или в сети Интернет).
Одной из задач нашего исследования было создание классификации существующих электронных словарей. Мы классифицировали толковые электронные словари, учитывая следующие критерии: форма, лингвистические характеристики, наличие прототипа, возможность обратной связи с пользователем.
По первому критерию, то есть в зависимости от формы, мы выделили такие виды электронных словарей, как непосредственно онлайновые словари, представленные в сети Интернет (сетевые), и словари в электронном виде, представленные на компакт-дисках и других электронных носителях (автономные).
В зависимости от лингвистических характеристик среди словарей мы выделили словари текстовые и гипертекстовые. Электронный словарь в большинстве случаев представляет собой именно гипертекст. Этот текст в ряде случаев является креолизованным, то есть включает в себя внелингвистические элементы рисунки, звуковые иллюстрации, видеофрагменты и т.п.
В зависимости от наличия бумажного прототипа существуют электронные словари, имеющие бумажные прототипы и не имеющие таковых. Словари, имеющие бумажные прототипы, в свою очередь подразделяются на совпадающие с прототипами или имеющие отличия. К последней группе относится большинство электронных словарей.
Словари, не имеющие книжных первоисточников, подразделены на отстраненные от деятельности пользователя и интерактивные, в создании и развитии которых пользователь может принимать непосредственное участие.
Для понимания основных проблем, связанных с построением толковых электронных словарей и их актуализацией, мы провели экспериментальный опрос потенциальных пользователей такими словарями (студентов вузов Днепропетровска, изучающих электронную технику, или будущих лингвистов-переводчиков).
Отвечая на вопрос о необходимости и целесообразности использования электронных словарей в профессиональной деятельности опрошенных, респонденты с опытом пользования словарями оказались практически единодушны: такие словари нужны (100%), при этом указываются такие причины, как удобство в пользовании, возможность быстро найти необходимое слово. Среди тех респондентов, которым никогда не приходилось работать с электронными словарями, 80 % опрошенных тоже считают, что такие словари нужны.
Однако, по полученным нами данным, необходимость использования толковых словарей в своей деятельности отметили только 7% участников опроса. Наиболее известными и востребованными словарями оказались следующие: терминологические (43 %), энциклопедические (23 %), двуязычные (22 %).
Пожелания потенциальных пользователей электронными словарями по возможной оптимизации сводятся, в основном, к общей идее о большей их доступности. Высказаны также более конкретные мысли о том, что текст дефиниции должен быть более связным и четким, включающим грамматическую информацию о слове, словарь должен давать возможность исправлять ошибки и в то же время быть более простым в применении. Результаты опроса свидетельствуют о том, что в современных условиях при наличии огромного выбора электронной лексикографической продукции востребованным является такой тип словаря, который сочетает в себе словарь толковый, терминологический, переводной и, возможно, некоторые другие виды словарей.
Сопоставляя словари, мы проанализировали некоторые общие черты и отличительные особенности толковых традиционных словарей и словарей электронных. Мы считаем, что словарная статья представляет собой сжатый текст. Необходимость совершения особых операций для сжатия словарной статьи обусловлена ее основными функциями. Основной функцией словарной статьи является когнитивная, то есть передача необходимой информации, причем передача информации должна происходить достаточно быстро, чтобы не задерживать мыслительный процесс пользователя, и экономно, чтобы не перегружать ограниченный объем словаря. В электронном словаре налицо такие способы компрессии, как использование графических сокращений, особые пометы, эллипсис той или иной части предложения и т.п. Имеются определенные отличия между способами сжатия текста в толковом электронном и бумажном словаре. В электронном словаре необходимость сокращения объема с технической точки зрения не является столь актуальной, так как существуют особые системы поиска словарных статей.
Несмотря на разнообразие структуры словарных статей, в них есть постоянные компоненты, в частности, заголовочное слово и дефиниция. Отличие подачи заголовочного слова в электронном толковом словаре от подачи слова в бумажном варианте заключается в том, что заголовочное слово в электронном варианте может отрываться от статьи и вноситься в систему поиска. Что же касается дефиниции, то электронный словарь имеет значительно большие возможности для использования в ней различных видов иллюстраций (картинок, схем, анимации, звукового сопровождения), таким образом, словарная дефиниция превращается в креолизованный текст.
Бумажные и электронные варианты классических толковых словарей в целом совпадают по содержанию, но частично не совпадают по форме. Таким образом, в целом структура статьи является сходной, однако имеются некоторые отличия, которые касаются формы, объема и содержания единиц словаря.
Электронный толковый словарь имеет ряд особенностей, отсутствующих в традиционном лексикографическом произведении, в частности, возможность автоматического поиска. При его использовании становится возможным быстро получить информацию, которая содержится в недрах словаря и непосредственно отвечает запросу, сформулированному в удобной для пользователя форме.
Анализ толковых электронных словарей позволил выделить следующие виды автоматического поиска: алфавитный, в том числе простой и расширенный, поиск по идентификационному номеру словарной статьи, тематический поиск, поиск по автору или имени собственному, межсловарный поиск, комбинированный, переводной и информационный поиск в сети Интернет.
Мы считаем оптимальным сочетание алфавитного и тематического поиска. При поиске желательно не иметь количества шагов поиска больше трех, оптимально один или два шага.
Неотъемлемым компонентом системы поиска в тех или иных словарях является гиперссылка вид отсылки в статьях электронных словарей, который позволяет перейти к другой части данного или иного словаря, содержащей необходимую информацию.
Гиперссылки в электронных словарях разнообразны, мы выделяем такие их виды, как содержательные, формальные и служебные. Содержательные гиперссылки могут быть абсолютными и специализированными (в частности, ономастическими, терминологическими). Формальные гиперссылки мы подразделяем на внутренние и внешние. Среди служебных можно выделить текстовые и постатейные гиперссылки. Для существующих в настоящее время токовых электронных словарей положительно маркированными являются специализированные терминологические, внутренние и внешние гиперссылки.
Особым видом словарей, отличающимся от традиционных, являются словари интерактивные. Интерактивный словарь это электронное (компьютерное) лингвистическое построение, которое не является неизменным, и в которое любой заинтересованный пользователь может внести свои изменения и дополнения. Весь корпус интерактивных словарей, представленных в сети Интернет, является весьма обширным и постоянно пополняется. Эти слова разнообразны как по объему (от всеохватывающей Википедии) до «Джинсового словаря», включающего всего несколько слов. Ряд словарей является электронной обработкой уже существовавших изданий, другие создаются лично тем или иным автором. Достоинствами интерактивного словаря являются: эффективная и удобная поисковая система; возможность добавления пользователем комментариев или новых слов в персональный словарь; система авторизации доступа к информации, контролируемая администратором словаря; защита базы данных от несанкционированного использования (копирование, изменение или удаление информации).
Одним из наиболее заметных лексикографических построений такого типа является интерактивный Викисловарь, входящий в русскую версию многоязычной энциклопедии Википедия. Википедия и Викисловарь в частности предоставляют пользователю богатые возможности для получения необходимой информации, хотя и несвободны от ряда недостатков
Использование Викисловаря или других электронных толковых словарей дает возможность создать портрет слова, отличный от того, который можно найти в бумажном словаре, портрет комплексный и многогранный. С помощью имеющихся в сети Интернет толковых и других словарей мы построили своеобразный гипертекст, включающий все возможные словарных дефиниции лексем «словарь», «электронный», «диссертация», «дело». Окончательный вид словарного портрета можно считать гипертекстом, который создается каждый раз по-разному, в зависимости от интересов пользователя, который может выбрать ту или иную линию поиска, включив в окончательные данные или все компоненты, или ту часть информации, которая релевантна именно для данной ситуации.
Положительной чертой одновременной работы не с одним, а с множеством интерактивных словарей в Интернете является возможность выбора определения необходимого термина из обширного ряда предложенных словарей и возможность наглядного представления системных отношений между словами (подбор рядов синонимов, антонимов и т.п.).
Нами были высказаны некоторые рекомендации, выполнение которых способствовало бы созданию более совершенных лексикографических произведений, в том числе: необходимость избегать опечаток, отражение в словаре норм орфографии и орфоэпии, уменьшение количества шагов поиска того или иного слова, применение оптимального количества гиперссылок и некоторые другие рекомендации.
И в заключение мы полностью выражаем свое согласие с профессиональными составителями толковых электронных словарей: «Книга все равно остается книгой, и в перелистывании страниц есть какое-то свое особое очарование. Однако словарь все-таки не совсем книга; это самый настоящий рабочий инструмент, от которого мы вправе ожидать актуальности, точности и удобства использования» [308].
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. АбросимоваА. Коммуникация в Интернете: взаимопонимание и статус /А.Абросимова. //Режим доступа: http://old.rus.ru/netcult/20011022_abrosimova-pr.html (22.10.2001).
2. АврамоваА.Г. Электронный дискурс в зеркале оппозиции усный ‑ письменный/ А.Г. Абрамова //Вестн. Моск. ун-та. Сер.19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2004. № 3. С.119126.
3. Айдачич Д. Новые славянские слова и метафоры в Интернете. Д. Айдачич // Режим доступа: http://kapija.narod.ru/Authors/Ajdacic /ajdr_metafory.htm.
4. Амосова Н.Н. К вопросу о лексическом значении слова / Н.Н.Амосова // Вестник ЛГУ. Отдел литературы и языка. Вып. 1. 1957. №2. С. 152-168.
5. Амосова Н.Н. Слово и контекст / Н.Н. Амосова // Вестник ЛГУ. Отдел литературы и языка. Вып. 4. № 2. 1958. С. 13-23.
6. Антонова С.Н. Функционально-игровой аспект становления компьютерного дискурса (на материале английских и русских журнальных статей о компьютерных технологиях): дис. ...канд. филол. наук: 10.02.20./ С.Н.Антонова // Тюмень, 2004. 200с.
7. Апажев М.Л. О жанрово-типологической классификации словарей и типологии читательских запросов к ним / М.Л. Апажев // Проблемы учебной лексикографии: состояние и перспективы развития. Материалы общесоюзной конференции Симферополь, 1992. С.7-9.
8. Апресян Ю.Д. Лексикографическая концепция Нового Большого англо-русского словаря / Ю.Д. Апресян // Новый Большой англо-русский словарь: В 3 т. Т. 1. М., 1993. 543 с.
9. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика (синонимические средства языка) / Апресян Ю.Д. М.: Наука, 1974. 368 с.
10. Апресян Ю.Д. Прагматическая информация для толкового словаря // Прагматика и проблемы интенсиональности. / Ю.Д. Апресян // М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1988. С.7 44.
11. Апресян Ю.Д. Синонимия и синонимы / Ю.Д. Апресян //Вопросы языкознания. 1969. №4. С. 89-91.
12. Арбатский Д.И. Толкования значений слов. Семантические определения / Арбатский Д.И. Ижевск: Удмуртия, 1977. 236 с.
13. Арутюнова Н.Д. Коммуникативная функция и значение слова / Н.Д. Арутюнова // Филологические науки. 1973. № 3. С. 42-54.
14. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка, событие, факт. / Арутюнова Н.Д. М.: Наука, 1988. 338 с.
15. Ахманова О.С.Очерки по общей и русской лексикологии. / Ахманова О.С. М.: Наука, 1957. 295 с.
16. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. / АхмановаО.С. М.: Сов. энцикл., 1966. 606 с.
17. Бабаева Ю.Д., Войскунский А.Е., Смыслова О.В. Интернет: воздействие на личность / Ю.Д. Бабаева, А.Е. Войскунский, О.В. Смыслова // Гуманитарные исследования в Интернете / Под ред. А.Е.Войскунского. М.: Наука, 2000. 142 с.
18. Барандеев А.В. История русской лексикографии / Барандеев А.В. //Отв.ред.Ф.П.Сороколетов. СПб., 1998. 235 с.
19. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику: Учебное пособие / Баранов А.Н. Изд. 2-е, исправленное. М.: Едиториал УРСС, 2003. 360 с.
20. Бархударов С.Г. Актуальные задачи лексикографии в области терминов / С.Г.Бархударов // Проблематика определений терминов в словарях различных типов. Ленинград: Наука, 1976. С.5-12.
21. Бастриков А.В. Проблема семантического анализа тематической группы слов / А.В.Бастриков // Значение и форма слова. Калинин: КГУ, 1988. С. 26-34.
22. Безруков В.И. Контекст и прямое значение слова / Безруков В.И. Тюмень, 1962. 20 с.
23. Белинская Е.П. К обоснованию социокультурного подхода в анализе виртуальной реальности [Электронный ресурс] / Е.П.Белинская // Режим доступа: http://www.isn.ru/info/seminar-doc/soc(1).doc.
24. БелинскаяЕ.П. Пространство, Населенное Другими.[Электронный ресурс] /Режим доступа: http://www.gagin.ru/internet.ru/16/28.html
25. Белоногов Г.Г. Автоматизация составления и ведения словарей для систем фразеологического машинного перевода текстов с русского языка на английский и с английского на русский. / Г.Г. Белоногов, Ю.Г.Зеленков, Б. А. Кузнецов, А. П. Новоселов, А.Хорошилов // Научно-техническая информация. Сер. 2. 1993. № 12. С.7-12.
26. Беляева Л.Н. Автоматизация в лексикографии / Беляева Л.Н., Герд А.С., Убин И.И. //Прикладное языкознание. Учебник. Под ред. А.С.Герда. СПб.: Изд-во СПб-ского ун-та, 1996. С. 318-333.
27. Бессонова Л.Е. Политическое слово как объект электронного лексикографического моделирования [Электронный ресурс] / Л.Е.Бессонова Режим доступу: ttp://workinggroup.org.ua/publbesson1.shtml
28. Берков В.П. Двуязычная лексикография / Берков В.П. Санкт-Петербург: СПУ, 1996. 236 с.
29. Бланар В. Лексикология лексикографии / В. Бланар // Вопросы языкознания. 1985. №3. С. 77- 82.
30. Бовтенко М.А. Компьютерная лингводидактика: Учебное пособие / М.А.Бовтенко. М.: Флинта: Наука, 2005. - 216 с.
31. Будагов Р.А. Закон многозначности слова / Р.А.Будагов // Русская речь. 1972. № 3. С. 132-140.
32. Будагов Р.А. К критике релятивистских теорий слова / Р.А.Будагов // Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике. М.: АН СССР, 1961. С. 23-31.
33. Будагов Р.А. Категория значения в разных направлениях современного языкознания / Р.А.Будагов // Вопросы языкознания. 1974. № 4. С. 3-20.
34. Будагов Р.А. Многозначность слова / Р.А. Будагов // Филологические науки. 1958. № 1. С. 5-18.
35. Будагов Р.А. Толковые словари в национальной культуре народов / Будагов Р.А. М.:МГУ, 1989. 151 с.
36. Бурячок А.А. К вопросу о размежевании значений слова и его оттенков в толковом словаре / А.А.Бурячок // Проблемы толкования слов в филологических словарях. Рига, 1963. С. 7-22.
37. Бюлер К. Теория языка / К. Бюлер // История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. Ч. 2. М.: Просвещение, 1965. С.22-28.
38. Васильев Л.М. Значение как предмет современной лингвистической семантики / Л.М.Васильев // Исследования по семантике. Общие вопросы семантики. Уфа: БГУ, 1983. С. 11-20.
39. Васюков И. Село Компьютеррово и его обитатели (Законы жизни компьютерной и Интернет культуры). [Электронный ресурс] Режим доступа: /http://flogiston.ru/articles/netpsy/vasukov3.
40. Визель М. Гипертексты по ту и эту сторону экрана / М.Визель // Иностр. лит. 1999. №10. C.167177.
41. ВиноградовВ.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография / Виноградов В.В. М.: Наука, 1977. 312 с.
42. Виноградов В.В. Толковые словари русского языка // Виноградов В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. С.206-242.
43. ВойскунскийА.Е. Развитие речевого общения как результат применения Интернета [Электронный ресурс] Режим доступа: /http://www.psynet.by.ru/texts/voysk6.htm (2001).
44. Волкова И.Н. Моделирование определений в терминологических стандартах / И.Н. Волкова //Современные проблемы русской терминологии.-М.:Наука, 1986. С.140-163.
45. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики / В.Г. Гак // Проблемы структурной лингвистики 1971. М.: Наука, 1972. С. 129-143.
46. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология / Гак В.Г. М.: Междунар. отношения, 1977. 264 с.
47. Гак В.Г. Лексикография / В.Г. Гак //Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Большая Российская Энциклопедия, 1990. С. 258-259.
48. Гак В.Г. Словарь / В.Г. Гак //Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Большая Российская Энциклопедия, 1990. С. 462-464.
49. Галенко В. Т. Коммуникационное алфавитное письмо нелатинских языков. [Электронный ресурс] / Режим доступа: http://www.gramota.ru/mag_author.html# http://flogiston.ru/library/galperin_talk.
50. Галичкина Е.Н. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках (на материале жанра компьютерных конференций): автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд.. филол. наук: спец. 10.02.20/ Е.Н.Галичкина. Волгоград, 2001. 19с.
51. Галкина-Федорук Е.М. Значение слова и понятие / Е.М. Галкина-Федорук // Вестник Московского университета. 1961. № 1. С. 75-79.
52. Герд А.С. Основы научно-технической лексикографии / Герд А.С. Л.: ЛГУ, 1986. 217 с.
53. Гилярова К.А. Радиальная структура значений как инструмент описания полисемии в когнитивной семантике (семантико-типологические исследования прилагательного «круглый») К.А. Гилярова // Вестник МГУ. Серия 9. Филология. 2001. № 5. С. 53-69.
54. Гиндин С. Семантические словари карты языкового мира. [Электронный ресурс] Режим доступа: /http: // archive.1 september.ru/ rus/ 2001/05/1.htm
55. Гинзбург Е.Л. Значение слова и методика компонентного анализа / Е.Л. Гинзбург // Иностранные языки в школе. 1978. № 5. С. 21-26.
56. Головин Б.Н. Введение в языкознание / Б.Н. Головин М.: Высшая школа, 1983. 232 с.
57. Горбачевич К.С., Сороколетов Ф.П. Значение и оттенок в лексикографической практике / К.С. Горбачевич, Ф.П. Сороколетов // Известия АН СССР. Серия лит-ры и языка. Том 34. № 6. 1975. С. 535-541.
58. Горный Е. Виртуальная личность как жанр творчества (на материале русского Интернета)[Электронный ресурс] Режим доступа: /http://www.ruhr-uni-bochum.de/russ-cyb/library/seminars/Russian_Cyberspace/info/info_eg_1.htm#reguired_reаdings
59. Городецкий Б.Ю. Проблемы и методы современной лексикографии / Б.Ю. Городецкий // Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. 14. Проблемы и методы лексикографии. М.6 Прогресс, 1983. С. 5-22.
60. ГорошкоЕ.И. Электронная коммуникация (гендерный анализ).[Электронный ресурс] Режим доступа: /http://www.textology.ru/public/goroshko2.html (2005).
61. Гринев С.В. Введение в терминологическую лексикографию: Учебное пособие / Гринев С.В. М.: МГУ, 1986. 218 с.
62. Грязнова О.В. Типы дефиниций в текстах словарных статей//0бщие и частные проблемы функциональных стилей / Грязнова О.В. М.: Наука, 1986. С.139-153.
63. Даниленко А.И. Об иерархическом характере организации семной структуры / А.И. Даниленко // Вестник Харьковского университета. 1988. № 324. С. 25-27.
64. Дацюк С. Виртуальная реальность [Электронный ресурс] Режим доступа: // http://uis.kiev.ua.
65. Дедова О.В. О гипертекстах «книжных» и электронных / О.В.Дедова // Вестн. Моск. ун-та. Сер.9: Филология. 2003. №3. С.106120.
66. Денисов П.Н. Очерки по русской лексикологии и учебной лексикографии / Денисов П.Н. М.: МГУ, 1974. 254 с.
67. Денисов П.Н. Энциклопедистика и лексикография: опыт истории, теории и практики / Денисов П.Н. М.: МГУ, 1990. 86 с.
68. Дубичинский В.В. Искусство создания словарей: Конспекты по лексикографии / Дубичинский В.В. Харьков: ХНУ, 1994. 86 с.
69. Дубичинский В.В. Теоретическая и практическая лексикография /Дубичинский В.В. Харьков, 1998. 154 с.
70. Дубичинский В.В. Словари русского языка: Учебное пособие /Дубичинский В.В. Самойлов А.Н. Х.: 2000.
71. Евгеньева А.П. О некоторых лексикографических вопросах, связанных с изданием Большого словаря русского литературного языка АН СССР / А.П. Евгеньева // Лексикографический сборник. Вып. 2. М., 1957. С. 168 169.
72. Евгеньева А.П. Определения в толковых словарях / А.П. Евгеньева // Проблема толкования слов в филологических словарях. Рига, 1963. С.7-21.
73. Ермакова О.И. Особенности компьютерного жаргона как специфической подсистемы русского языка [Электронный ресурс] Режим доступа: /http://www.dialog-21.ru/archive_article.asp?para=6683&y=2001&vol= 6077.
74. Заваруева И.И. Об одной возможности классификации электронных словарей / И.И. Заваруева // Вiсник ХНУ. Серiя «Фiлологiя».—Вип.50.--№765.—Х.—ХНУ,2007.—С .67-70.
75. Заваруева И.И. Электронный словарь в восприятии потребителя. экспериментальное исследование / И.И. Заваруева // Вісник ДНУ. Серія «Мовознавство». Вип. 4/2 Днепропетровск, 2007.—С. 78-84.
76. Заваруева И.И. Электронный словарь и его место в лексикографическом дискурсе /И.И. Заваруева // Науковий вісник Херсонського державного університету. Серія «Лінгвістика». Вип.4. Херсон, 2006. С.332-335.
77. Заваруева И.И. Электронный словарь как особое лексикографическое произведение / И.И. Заваруева // Вісник ДНУ. Серія «Мовознавство». Вип. 4. Днепропетровск, 2006. С.80-86.
78. Заде Л.А. Понятие лингвистической переменной и его применение к принятию приближенных решений / Заде Л.А. М.: Мир, 1976. 168 с.
79. Зализняк А. Семантическая деривация в синхронии и диахронии: проект «Каталога семантических переходов»: (синхронная полисемия) /А. Зализняк //Вопросы языкознания. 2001. № 2. С. 13-25.
80. Звегинцев В.А.Семасиология / Звегинцев В.А. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1957. 324с.
81. Зимин В.И. Об основаниях классификации типов лексических значений слова / В.И. Зимин // Лексикология и фразеология: новый взгляд. Раздел «Лексикология»: Тез. 2-й межвуз. конференции. М.: МГУ, 1990. С.40-42.
82. Значение и форма слова : [Межвуз. тематический сб-к науч. трудов]. Калинин: КГУ, 1988. 137 с.
83. 3олотова Г.А. О новых возможностях лексикографии / Г.А. Золотова //Вопросы языкознания. 1994. № 2. С.65-95.
84. Зубов А.В. Информационные технологии в лингвистике: Учеб. пособие для студ. лингв. фак-тов высш. учеб. заведений /А.В.Зубов, И.И.Зубова. М.: Издательский центр «Академия», 2004. 208 с.
85. Зуев С.Т. Значение слова / С.Т. Зуев // Научные труды Кубанского университета. Краснодар, 1976. Вып. 214. С. 19-27.
86. Иванов А.В. Лексикография как одно из средств отражения языковой картины мира / А.В. Иванов // Проблемы концептуализации действительности и моделирование языковой картины мира: Матер. Междунар. науч. конф. /Отв. ред. Т.В. Симашко. Архангельск: Поморский госуниверситет, 2002. С. 77-80.
87. Иванов Л.Ю. Язык Интернета: заметки лингвиста / Л.Ю. Иванов // Словарь и культура русской речи. М.: Гнозис, 2000. 198 с.
88. Инфантова Г.Г. Экономия сегментных средств в синтаксисе современной русской разговорной речи: автореф. дис. на здобуття наук. ступеня доктора филол. наук: спец. 10.02.01 русский язык / Г.Г. Инфантова. Л., 1975. 42 с.
89. КапанадзеЛ.А. Структура и тенденции развития электронных жанров[Электронный ресурс] Режим доступа: /http://rus.1september.ru/2002/21/7.htm (2002).
90. Карасик В.И. Значение слова: определение и толкование / В.И. Карасик // Коммуникативные аспекты значения. Волгоград: ВГПИ, 1990. С. 58-67.
91. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка / Караулов Ю.Н. М.: Наука, 1981. 368 с.
92. Караулов Ю.Н. Обща
- Стоимость доставки:
- 125.00 грн