catalog / Philology / Russian language. Languages of the peoples of Russia
скачать файл: 
- title:
- ТРАНСФОРМАЦИОННЫЙ ПОТЕНЦИАЛ ВОПРОСИТЕЛЬНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
- Альтернативное название:
- ТРАНСФОРМАЦІЙНИЙ ПОТЕНЦІАЛ ПИТАЛЬНИХ ЗАЙМЕННИКІВ У РОСІЙСЬКІЙ МОВІ
- university:
- Таврический национальный университет им. В.И. Вернадского
- The year of defence:
- 2003
- brief description:
- Таврический национальный университет им. В.И. Вернадского
УДК: 811.161.1’367.626.5
На правах рукописи
ВАЛЕЕВА
ЛЮДМИЛА ВЛАДИМИРОВНА
ТРАНСФОРМАЦИОННЫЙ ПОТЕНЦИАЛ ВОПРОСИТЕЛЬНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
10. 02. 02. русский язык
Диссертация
на соискание научной степени кандидата
филологических наук
Научный руководитель
кандидат филологических наук,
профессор Е.Н. Сидоренко
Симферополь 2003
СОДЕРЖАНИЕ
ПЕРЕЧЕНЬ УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ .С. 4
ВВЕДЕНИЕ ..С. 512
РАЗДЕЛ 1. ТРАНСФОРМАЦИОННЫЙ ПОТЕНЦИАЛ ВОПРОСИ
ТЕЛЬНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ (ОБЪЕМ И ГРАНИЦЫ,
ПРИНЦИПЫ ФОРМИРОВАНИЯ)....С. 1369
1.1. Понятие о трансформационном потенциале части речи..С. 1321
1.2. Семантика местоимений как важнейший фактор в соз -
дании трансформационного потенциала местоимений...С. 2140
1.2.1. Проблема местоимений в системе частей речи русского
языка....................................................................................С. 2129
1.2.2. Своеобразие семантики прономинальной лексики ...........С. 2940
1.3. Семантико-функциональные особенности вопросительных
местоимений как исходных единиц в процессе эмиграци-
онной трансформации.С. 4153
1.4. Объем и границы лексики, образованной путем перехода
из вопросительных местоимений.....С. 5366
Выводы С. 6669
РАЗДЕЛ 2. СЕМАНТИКА И ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ
СОЮЗНЫХ ТРАНСФОРМАНТОВ ВОПРОСИТЕЛЬНЫХ
МЕСТОИМЕНИЙ ..С. 70132
2.1. Конъюнкционализация местоимений как один из видов
пополнения союзной лексики..С. 7081
2.2. Семантико-функциональные особенности союза что .........С. 8198
2.3. Семантико-функциональные особенности союза чем..С. 98103
2.4. Семантико-функциональные особенности союза как......С.103115
2.5. Семантико-функциональные особенности союза когда..С.116127
Выводы.....С.127 132
РАЗДЕЛ 3. СЕМАНТИКА И ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ
ПАРТИКУЛЯНТНЫХ ТРАНСФОРМАНТОВ ВОПРОСИ-
ТЕЛЬНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ...С. 133171
3.1. Партикуляция как один из видов эмиграционной
трансформации местоимений С. 133142
3.2. Семантико-функциональные особенности частицы чтоС. 143150
3.3. Семантико-функциональные особенности частицы как..С. 150162
3.4. Семантико-функциональные особенности частицы кудаС. 163167
Выводы.....С. 167169
РАЗДЕЛ 4. СЕМАНТИКА И ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ
МЕЖДОМЕТИЙ С ИСХОДНОЙ ФОРМОЙ, ВЫРАЖЕННОЙ
ВОПРОСИТЕЛЬНЫМ МЕСТОИМЕНИЕМ......................С. 170180
4.1. Интеръективация как один видов эмиграционной транс-
формации вопросительных местоимений С. 170174
4.2. Семантико-функциональные особенности междометия
что........................................................................................С. 175177
4.3. Семантико-функциональные особенности междометия
как ........................................................................................С. 177179 Выводы ....С. 179180
ВЫВОДЫ .....С. 181189
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ .С. 190212
ПРИЛОЖЕНИЕ ...С. 213
ПЕРЕЧЕНЬ УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ
1. В. Акс. Василий Павлович Аксенов
2. В. А. Виктор Петрович Астафьев
3. И. А. Ираклий Лаурсабович Андроников
4. Пр. Авв. «Житие протопопа Аввакума»
5. БАС Словарь современного русского литературного языка. В 17-ти тт.
6. Был. Былины
7. А. В. Александр Валентинович Вампилов
8. Д. Г. Даниил Александрович Гранин (Герман)
9. Н. Г. Николай Степанович Гумилев
10. Л. Л. Леонид Максимович Леонов
11. Ю. О. Юрий Карлович Олеша
12. В. О. Владимир Викторович Орлов
13. К. П. Константин Георгиевич Паустовский
14. А. Пр. Анатолий Игнатьевич Приставкин
15. А. П. Александр Сергеевич Пушкин
16. Ю. Т. Юрий Валентинович Трифонов
17. В. Ш. Василий Макарович Шукшин
18. М. Ш. Михаил Александрович Шолохов.
19. АГ80 Русская грамматика: В 2-х т. М.: Изд-во АН СССР, 1980. Т.1. 783 с.; Т.2. 709 с.
ВВЕДЕНИЕ
Главная задача лингвистики объективное представление о внутренней устроенности языка и специфике его функционирования. В связи с развитием новой области человеческого познания теории языковой коммуникации появляется возможность точнее и глубже понять организацию семантического пространства языка, изучить способы и средства его выражения и механизмы, осуществляющие функционирование этих средств. На основе базовых положений традиционной (структурно-семантической) грамматики создается новая модель языка, обязательным элементом которой становится человек, являющийся, по выражению Е.А. Селивановой, продуцентом языка и знания, зафиксированного в вербально-знаковых результатах человеческой деятельности [197, с. 6]. Возникает необходимость анализа языковых явлений с учетом особенностей коммуникативных стратегий, влияющих на выбор языковых средств.
Очевидно, что составной частью исследований принципов организации грамматической системы становится описание роли различных частей речи в формировании смысловой структуры высказывания. Особый интерес представляют слова, обеспечивающие оптимальное решение коммуникативных задач, местоимения, модальные слова, частицы, союзы и др.
В контексте развития теорий коммуникации и грамматической системы языка важное место заняла проблема вопросительности и вопросительных местоимений. Местоимения (или прономинативы) в настоящей работе рассматриваются в широком понимании термина, то есть в их состав включаются не только соответствующие изменяемые слова, но и так называемые «местоименные наречия».
Ю.Д. Апресян отмечает, что вопросительные слова исключительно благодарный материал для исследования, но, несмотря на свою очевидную лингвистическую ценность, он до сих пор оставался недостаточно изученным [6, т. 2, с. 195].
Актуальность темы. Существует несколько направлений исследования особенностей семантики и функционирования вопросительных местоимений, но до настоящего времени не рассматривались коммуникативные характеристики и конструктивные свойства прономинативов на фоне трансформационного потенциала данной части речи (трансформационным потенциалом называется совокупность трансформантов, выступающих в роли функциональных омонимов по отношению к исходным формам, принадлежащим данной части речи) и в сопоставлении с подобными характеристиками их трансформантов.
Теорию переходности в области частей речи разрабатывали А.А. Потебня, В.В. Виноградов, В.В. Бабайцева, А.Я. Баудер, Е.П. Калечиц, О.М. Ким, М.Ф. Лукин, В.Н. Мигирин, Е.Н. Сидоренко и др., собран богатый фактический материал, изучены отдельные процессы: субстантивация (переход в имена существительные), адъективация (переход в имена прилагательные), конъюнкционализация (переход в союзы), партикуляция (переход в частицы) (Б.П. Ардентов, И.В. Высоцкая, Л.П. Калакуцкая, В.И. Леденева, Е.Т. Черкасова, Е.В.Урысон и др. [7, 8, 52, 53, 95, 137, 245, 227 и др.]).
В то же время особенностью раздела языкознания о трансформационных процессах является то, что общая теория переходных явлений до настоящего времени не создана; слабо разработаны критерии разграничения исходных слов и функциональных омонимов, «запретительные» и «разрешительные» факторы процессов переходности; не построена типология трансформантов современного русского языка с учетом всего многообразия значений; не осмыслены скрытые возможности отдельного слова, группы слов и лексико-грамматического класса слов в свете теории перехода из одной части речи в другую.
Выбор в качестве объекта исследования функциональных омонимов вопросительных местоимений не является случайным, потому что на базе современных исследований в области семантики предметом специального изучения становятся так называемые «проблемные» части речи: местоимения, наречия, безлично-предикативные слова, модальные слова, а также служебные слова предлоги, союзы, частицы, междометия (Д. Пайар, О.Н. Селиверстова, Е.В. Рахилина, Т.М. Николаева, Г.Е. Крейдлин, Л. Лённгрен и др. [93, 159, 123, 124, 138 и др.]). Местоименная лексика выделяется в системе частей речи специфичностью семантики: категориальное значение матрично отражает лексико-грамматические значения основных частей речи (имен существительных, прилагательных, числительных, наречий, безлично-предикативных слов); разрядовое значение отражает основные области познания человеком объективной действительности. Своеобразие семантики определило круг трансформантов местоимений союзов, частиц, междометий. Семантическая характеристика функциональных омонимов вопросительных местоимений тесно связана с содержанием речевых произведений, то есть с информацией, которой владеет говорящий. Понятие прагматической обусловленности мы вводим для обозначения ситуации речевого общения, характеризующейся тем или иным коммуникативным намерением автора речи [4, с. 59].
Мы полагаем, что недостаточная изученность семантики служебных слов объясняется в определенной степени тем, что значение производных слов не рассматривалось с позиции преемственности семантического своеобразия от исходной знаменательной словоформы.
Связь с научными программами, планами, темами. Тема диссертационного исследования согласована с планами научно-исследовательской работы Таврического национального университета им. В.И. Вернадского. Работа выполнена в пределах комплексной темы кафедры русского языкознания № 0101V001797 «Функциональное описание русского языка и его единиц».
Цель и задачи исследования дать комплексное описание семантики и особенностей употребления функциональных омонимов вопросительных местоимений с позиции семантической и функциональной преемственности.
В связи с поставленной целью необходимо решить ряд конкретных задач:
выявить факторы, способствующие процессу трансформации вопросительных местоимений;
определить объем и состав лексики, образованной путем перехода из вопросительных местоимений, то есть их эмиграционный потенциал;
описать и проанализировать лексико-грамматические характеристики и особенности функционирования трансформантов, выраженных союзами, частицами, междометиями, образованными от вопросительных местоимений;
выявить семантические связи между вопросительными местоимениями и их трансформантами.
Объект исследования функциональная омонимия вопросительных местоимений.
Предмет исследования лексико-грамматические характеристики и особенности функционирования русских вопросительных местоимений и их трансформантов на материале авторской картотеки с примерами из художественных произведений В. Астафьева, В. Аксенова, Д. Гранина, А. Вампилова, Л. Леонова, К. Паустовского, Ан. Приставкина, М. Шолохова, В. Шукшина и др. Картотека состоит из более 6000 примеров.
Методы исследования. Выбор методов и приемов лингвистического анализа связан со спецификой объекта исследования и конкретными задачами. Основными методами лингвистического исследования являются описательный и сопоставительный. В работе использовались приемы синтаксических преобразований и дистрибутивного анализа.
Описательный метод включает прием лингвистического наблюдения над материалом исследования и упорядочение его результатов. Таким образом была создана и систематизирована картотека примеров с функциональными омонимами вопросительных местоимений.
Сопоставительный метод, включающий приемы компонентного анализа и сравнения, позволил исследовать семантическую структуру прономинатива с двух позиций. На первом этапе были рассмотрены условия функционирования исходной единицы, что позволило выявить элемент семантической структуры вопросительного местоимения, «отвечающий» за формирование вопросительного высказывания и представляющий коммуникативное намерение говорящего. Таким образом была рассмотрена гипотеза о существовании прагматически мобильного компонента в структуре местоименного слова, который делает ее самостоятельной, независимой и в то же время позволяет оформлять различные коммуникативные «интерпретации». Исследование включало сопоставительный анализ «шаблонов» вопросительных высказываний, модифицированных структур и речевых актов не-вопросительного значения с позиции сохранения в семантической структуре прономинатива этого компонента. На втором этапе был рассмотрен семный состав исходной единицы и местоименного трансформанта с позиции общности и различия у них требований к условиям реализации языковых значений. Сценарии употребления функциональных омонимов вопросительных местоимений были описаны с помощью приема синтаксических преобразований. Прием дистрибутивного анализа строится на изучении распределения отдельных единиц в тексте. Он имел большое значение для нашего исследования, так как помогал выявлять и систематизировать частные (прагматически зависимые) значения местоимения и его трансформантов.
Системное применение методов способствовало изучению факторов, влияющих на формирование трансформационного потенциала вопросительных местоимений.
Научная новизна полученных результатов состоит в том, что на основе новейших теоретических достижений в области семантики, теории речевых актов, исследований в области частей речи и трансформационных процессов впервые комплексно представлена группа трансформантов вопросительных местоимений русского языка, систематизированы и описаны союзы, частицы и междометия местоименного происхождения во всем многообразии общих и частных значений. Исследован механизм формирования трансформационного потенциала определенной (замкнутой) группы слов: классифицированы факторы, способствующие появлению трансформантов, образованных от вопросительных местоимений, раскрыта зависимость особенностей семантики и употребления трансформантов от семантико-функциональной характеристики исходного слова. Проделанная работа помогает сформулировать и описать общие закономерности эмиграционной трансформации частей речи русского языка, тем самым позволяет глубже понять механизм работы языка. Наша гипотеза о семантической преемственности функциональных омонимов строилась на основе теоретических разработок отечественных и зарубежных ученых (Н.Д. Арутюнова, В.В. Бабайцева, Ш. Балли, В.Г. Гак, Е.С. Кубрякова, И. К. Кучеренко, В.Н. Мигирин, М.В. Ляпон, А.Ф. Прияткина, Е.А. Селиванова, Е.Н. Сидоренко, В.Н. Телия и др.).
Практическое значение полученных результатов. Разработанные приемы исследования механизма формирования функциональных омонимов могут быть использованы при создании и описании трансформационного потенциала других групп и классов слов. Описание новой группы слов функциональных омонимов, выраженных вопросительными местоимениями и их трансформантами, позволяет устранить разногласия, существующие в лексикографии русского языка. Материалы исследования могут быть использованы в процессе создания теоретического курса по трансформациологии. Основные положения и выводы могут быть применены во время чтения курсов современного русского языка, спецкурсов и спецсеминаров по семантике служебных частей речи, по синтаксису современного русского языка.
Личный вклад диссертанта в работе «Эмиграционная трансформация местоимений в служебные части речи» (Пузанко Л.В., Сидоренко Е.Н. Эмиграционная трансформация местоимений в служебные части речи // Соотношение синхронии и диахронии в языковой эволюции / Тезисы докладов Всесоюзной научной конференции. Москва Ужгород, 1991. С. 194195), опубликованной в соавторстве, состоит в описании отличительных признаков исходного слова (местоимения) и его трансформантов союзов и частиц.
Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационной работы обговаривались в докладах и выступлениях на ежегодных (1988, 1989, 19911995, 19972003) конференциях профессорско-преподавательского состава Таврического национального университета им. В.И. Вернадского (Симферопольского государственного университета), на международных научных конференциях «Функциональная лингвистика» (Ялта, 1994); «Cognitive processes in spoken and written communication: Theories and applications» (Партенит, 1995); «Принципы и методы функционально-семантического описания языка: итоги, направления, перспективы» (МоскваСимферополь, 1997); «Когнитивные сценарии языковой коммуникации» (Партенит, 2001); «Межкультурные коммуникации: реалии и перспективы» (Алушта, 2002); республиканских конференциях (Ужгород, 1991; Тирасполь, 1992; Краснодар, 1993; Измаил, 1994).
Публикации. Основные положения диссертации отражены в пятнадцати публикациях, из них 7 статей и 8 материалы и тезисы научных конференций (одни тезисы в соавторстве). Шесть статей опубликованы в ведущих научных специализированных изданиях Украины (3,9 п. л.).
Структура работы. Диссертация состоит из списка условных сокращений, введения, четырех разделов, выводов, списка использованных источников, приложения. Полный объем диссертации составляет 189 страницы, список литературы состоит из 289 наименований.
Во введении для обоснования выбора темы исследования показана ее теоретическая и практическая значимость, сформулированы цели и задачи исследования, определена научная новизна, выработана методологическая основа работы.
В первом разделе «Трансформационный потенциал вопросительных местоимений (объем и границы, принципы формирования)» изучается терминосистема трансформациологии, дается понятие перехода в области частей речи и видов трансформационного потенциала; рассматриваются существующие точки зрения на местоименность и принципы выделения местоимения как части речи; описывается семантическая структура вопросительного местоимения и анализируются факторы, благоприятствующие процессам трансформации в другие части речи и «запрещающие» переход слов из других частей речи в местоимения; систематизируется трансформационный потенциал вопросительных местоимений.
Во втором разделе «Семантика и особенности функционирования союзных трансформантов вопросительных местоимений» исследуются особенности семантики и функционирования союзов местоименного происхождения что, чем, как, когда, описываются общие и частные значения трансформантов, проводится сопоставительный анализ функциональных омонимов, выявляются семантические связи между ними.
В третьем разделе «Семантика и особенности функционирования партикулянтных трансформантов вопросительных местоимений» анализируется механизм формирования частиц местоименного происхождения, дается семантико-функциональная характеристика частицам что, как, куда, выявляются общие компоненты семантических структур функциональных омонимов данного типа.
В четвертом разделе «Семантика и особенности функционирования междометий с исходной формой, выраженной вопросительным местоимением» рассматривается проблема междометной лексики и исследуется механизм формирования междометных трансформантов; дается характеристика междометиям что и как.
Диссертационная работа завершается выводами. Называются факторы, способствующие процессам эмиграционной трансформации и запрещающие иммиграционную трансформацию в пределах вопросительных местоимений, дается описание особенностей семантики и функционирования союзов, частиц, междометий в соотношении с исходной формой, выявляется семантическая связь между функциональными омонимами в пределах трансформационного потенциала определенной группы слов.
- bibliography:
- ВЫВОДЫ
Лингвистика рубежа XX XXI века ознаменовалась бесспорными достижениями в сфере теоретических исследований. Но в то же время остаются нерешенными многие проблемы, в том числе в области трансформациологии.
Трудности, возникающие при разработке общей теории переходности, связаны с необходимостью использовать данные различных дисциплин языкознания. Требуется не только ясное решение проблемы частей речи, принципов их выделения, количественного и качественного состава, но и понимания специфики их функционирования. Функциональное описание языковых единиц, в свою очередь, означает осмысление природы человеческого языка, обоснование механизма порождения, понимания и интерпретации частеречных единиц. Существующие в лингвистике, по меткому выражению Ю.Л. Воротникова, «многочисленные точки роста”, чреватые появлением новых и плодоносных побегов на общем стволе науки о языке» [49, с. 5], позволяют интегрировать знания из новых лингвистических областей языковой коммуникации, теории текста, когнитивной лингвистики и т. п. и создавать стройную теорию трансформационных процессов. До настоящего времени изучение процессов переходности в области частей речи проходило фрагментарно, непоследовательно. До сих пор системно не исследованы трансформационные возможности и не проанализирована функциональная омонимия так называемых «проблемных частей речи», а именно безлично-предикативных слов, модальных слов, частиц, союзов, междометий. В связи с появлением в последнее десятилетие концепции «Русской грамматики смыслов» (Н.Ю. Шведова, А.С. Белоусова, Ю.Л. Воротников), в основе которой понимание смысловой категории как совокупности устремленных к заданному местоимением исходному смыслу разноуровневых языковых средств, становится возможным изучение трансформационного потенциала местоимений.
Проведенное исследование трансформационного потенциала вопросительных местоимений в русском языке позволило сделать следующие выводы.
1. В результате анализа терминосистемы современной трансформациологии (науки о трансформационных процессах на разных уровнях языка) для описания явлений переходности в системе частей речи избраны понятия трансформация (трансформационные процессы, трансформационный потенциал), переходность (переход из одной части речи в другую, явления переходности); результатом трансформационных процессов являются функциональные омонимы исходное слово и трансформант, то есть лексема, имеющая одинаковое (или близкое) с исходным словом звучание и написание и обладающая комплексом отличительных признаков новой части речи.
2. Главным условием успешности и продуктивности трансформационных процессов является специфика семантики и функционирования исходной части речи.
Исследование проблемы прономинальной лексики показало, что местоимения знаменательная часть речи, обладающая прономинальным способом отображения действительности; каждое местоимение представляет фокус совмещения категориального и разрядового значения (Е.Н. Сидоренко). Исходя из особенностей категориальной семантики местоимений, благодаря которой их называют «категоризаторами» языкового смысла (Н.Ю. Шведова), местоимения рассмотрены в широком понимании этого термина, то есть в их состав включены не только изменяемые слова, но и слова, категориально соотносительные с наречиями и безлично-предикативными словами. Категориальное значение прономинативов формализует наиболее абстрактные, глобальные языковые значения: предмет, признак, количество, меру, место, время, цель, причину и под. Оно делает прономинативы выразителями категориальных смыслов. Разрядовое значение представляет местоимения особыми, коммуникативно значимыми единицами, вербализующими универсальные категории вопроса, указания, отрицания, неопределенности, обобщения, выделения.
3. Анализ известных классификаций местоимений показал, что системоорганизующим признаком прономинальной лексики может быть только семантический признак. Во всех семантических классификациях вопросительные местоимения противостоят «ответным» словам в «местоименном ряду» (А.Х. Востоков, Е.Н. Сидоренко). Вопросительные местоимения кто, что, какой, каков, чей, который, сколько, куда, откуда, как, когда, где, зачем, почему, отчего, насколько, каково можно назвать организующим началом системы местоименной лексики, наивысшей вербальной абстракцией среди единиц, обладающих прономинальным способом отображения действительности, категоризаторами языковых смыслов. Конкретный список вопросительных местоимений может быть дополнен только в случае освоения человечеством новых языковых смысловых категорий. В настоящее время категории следствия, уступки, условия вербализованы с помощью функциональных заменителей вследствие чего, несмотря на что, при каком условии. Прагматически «гибкое» разрядовое значение вопроса позволяет прономинативам реализовывать любые интенции говорящего. Поэтому конкретный список вопросительных местоимений не вступает в противоречие с существованием открытого множества семантических модификаций названных единиц.
4. Составляющие семантической структуры вопросительного прономинатива (разрядовое и категориальное значения) могут быть охарактеризованы в сопоставлении с семантической структурой вопросительного высказывания. Этот вывод был сделан в результате изучения существующих трактовок значения вопросительного местоимения. Семантика исследуемых прономинативов объясняется как требование (запрос) информации (разрядовое значение вопроса) и как формализованное знание, вследствие включенности языковой структуры в диалогическое пространство, сценарий предполагаемых ответов в соответствии с коммуникативными намерениями, заявленными в вопросе (категориальное значение). Сопоставительная характеристика компонентов семантической структуры вопросительного прономинатива и вопросительной структуры выявила неразрывную связь категориального значения слова с пропозициональным и пресуппозиционным компонентами коммуникативной единицы, разрядового значения с установочным компонентом (показателем иллокутивной силы) высказывания.
Изменения в семантической структуре прономинатива возможны в связи с изменениями категориального значения (наблюдаются случаи полисемии, внутриразрядовой омонимии) и разрядового значения (случаи межразрядовой омонимии (ср.: прономинатив что с вопросительным значением и что со значением неопределенности); функциональной омонимии (ср.: что прономинатив союз местоименно-союзный контаминант частица местоименно-партикулянтный контаминант междометие)).
В русском языке наблюдаются модифицированные значения разрядового значения вопросительного слова, так как иллокутивный компонент находится в зависимости от прагматических переменных высказывания. Модифицированные значения вопросительного местоимения участвуют в формировании группы вопросительных высказываний с нестандартной семантикой (интеррогативов). В них семантика вопроса сочетается со значением утверждения, просьбы, обсуждения и т. п.
5. Проведенный анализ показал, что появление трансформанта связано, в первую очередь, с утратой разрядового значения (прагматически мобильного компонента), формирующего иллокутивный компонент высказывания. К факторам, благоприятствующим эмиграционной трансформации вопросительных местоимений переходу в другие части речи, относится категориальное значение (пресуппозиционный компонент высказывания) в функции категориальной «инструкции» ответа.
Отсутствие иммиграционной трансформации вопросительных местоимений объясняется спецификой категориального значения, представляющей местоимения группой выразителей основных языковых смыслов, «закрытой» для других языковых единиц.
6. В исследовании систематизированы трансформанты вопросительных местоимений, представляющие омокомплексы (прономинатив местоименно-союзный контаминант союз местоименно-партикулянтный контаминант частица междометие: что, как; прономинатив местоименно-союзный контаминант союз: чем, когда, отчего, почему; прономинатив местоименно-союзный контаминант частица: куда; прономинатив местоименно-союзный контаминант местоименно-партикулянтный контаминант: какой, каков, сколько, насколько) и оморяды (прономинатив местоименно-союзный контаминант: кто, чей, который, откуда, где, зачем, каково).
7. В работе принята точка зрения, согласно которой служебные единицы являются носителями лексического значения. Категориальное значение союза релятивность связано со способом оформления и выражения синтаксических отношений (показателем грамматической зависимости), лексическое значение с выражением смысловых отношений определенного типа между синтаксическими единицами, выводимых не только из контекстного окружения, но и без него. Категориальным значением частиц является оценка отношения высказывания и/или его автора к представленному или подразумеваемому в тексте фрагменту действительности, лексическим же значением прагматически актуальные категории (вопросительность, отрицание, сравнение, утверждение, усиление, выделение, коннотация). Мы рассматриваем междометия как часть речи, категориальным значением которой является сема выражения эмоций и чувств, а лексическим значением содержание эмоциональных и императивных состояний.
8. В современном русском языке функционируют союзные трансформанты: изъяснительные союзы что, как, когда; сравнительные, сопоставительные что, как, чем; временные как, когда; условный когда; уступительный что, следствия отчего, почему с системой частных лексических значений.
Словоформа что ассоциируется у носителей языка с понятием общей предметности и всем тем, что обозначено языком через понятие предметности. Изъяснительный союз что вербализует отношение говорящего к пропозиции как субъективной интерпретации человеческого знания. На этом основании, проанализировав различные виды контекстов изъяснительного что и существующие концепции по поводу функционирования изъяснительных союзов, мы выделили в структуре изъяснительного союза сему пропозиционального отношения (термин Н.Д. Арутюновой), отвечающую за установление связи между говорящим субъектом и пропозицией. Особенностью изъяснительных союзов местоименного происхождения является формирование пропозиционального отношения в поле реальной модальности. Для изъяснительного союза как существуют синтаксические параметры употребления это постпозиция придаточной части. Изъяснительный союз когда встречается в современном русском языке и характеризуется следующими функциональными признаками: сильная валентность опорного слова; употребление при словах речи, мысли, любых психических состояний; отсутствие специального интонирования (для подтверждения речевого замысла говорящего) в позиции после предиката со значением психического состояния.; коммуникативная установка говорящего (в соответствии с силой фразового ударения на изъясняемом слове), модификация дополнительной семой каузации состояния.
В группу союзных трансформантов вопросительных местоимений вошли сравнительные союзы что, как. Их значение опирается на сопоставление с реальным, общеизвестным. Союз чем обладает самостоятельным сопоставительным и сравнительно-сопоставительным значениями, которые подразумевают сознательное вмешательство субъекта оценки в процесс наблюдения.
Для когда со значением темпоральности характерны структуры, в которых говорящий констатирует соприкосновение событий во времени и не принимает в них участие. Временное значение трансформанта как ориентировано на выражение последовательных событий.
Союзная лексема когда с общим лексическим значением условия употребляется только в ситуациях, включающих характеристику действия по вневременному параметру.
Единицами, восходящими к немодифицированному категориальному значению, являются изъяснительные союзы что, как с семой пропозиционального отношения; временной когда, сравнительный как.
Если семантика изъяснительного союза включает выражение отношения двух пропозиций и оценку этого отношения как необходимого, обязательного или предпочтительного в поле реальной модальности (Я думаю (знаю, боюсь), что), то введение других оценочных значений приводит к появлению дополнительных смысловых оттенков причины, следствия, времени. Мы считаем, что эти частные, прагматически обусловленные значения «контролируются» семантикой исходной единицы. Поэтому встречаются модификации изъяснительного союза с причинно-следственными, уступительными, уступительно-противительными отношениями, временными, с дополнительными коннотативными компонентами; под влиянием соотносительных слов формируются значения следствия, меры и степени, интенсивности. Общее значение сравнения имеет частные значения сходства, уподобления, сравнения-тождества, перечисления, нормативности, сопоставления с выделением.
12. Сопоставительная характеристика компонентов семантической структуры исходного слова и функционального омонима в различных условиях реализаций основных значений этих единиц главный инструмент определения семантического «родства» и семантической связанности членов омопары.
По нашему мнению, исходное слово и союзный трансформант сохраняют семантическую преемственность на уровне пресуппозиционного компонента, что способствует формированию у трансформантов категориального значения релятивности.
13. При характеристике свойств частиц местоименного происхождения что, как, куда необходимо учитывать ориентацию говорящего на выражение истинностной оценки, степени ее проявления. По характеру проявления этой оценки и по степени ее осложненности коннотативным значением мы различаем вопросительные, отрицательные, сравнительные, усилительные семантические разряды, в которые входят трансформанты вопросительных местоимений.
Мы учитывали, что частицы являются носителями скрытой информации, той, что выводится только из контекста. Имплицитность смысла обусловлена характеристикой субъекта, его психологическим состоянием. Интенции говорящего согласуются и с экстралингвистическими, и с лингвистическими факторами. Например, фиксированное положение частицы как перед глаголами совершенного вида в простом будущем времени в значении прошедшего времени обозначает восхищение, удивление говорящего способностями субъекта действия. Поэтому говорящий акцентирует внимание на интенсивности действия (он пистолет как наставит).
Вопросительная частица что уточняет семантику вопроса или передает различные модальные и эмоциональные оттенки в оценке говорящим описываемой ситуации. Усилительная частица «комментирует» степень оценки другим словом истинностного (модального) значения пропозиции, т. е. положения дел как возможного или необходимого по отношению к действительности.
14. Каждая из частиц что, как, куда сохранила связь со значением той лексемы, от которой произошла. В первую группу вошли частицы объективной модальности, которые кроме периферийной семы оценки семантической структуры прономинатива отражают генетическую преемственность через специфику общего лексического значения вопросительности (что, как), сравнения (как). Другая группа представляет трансформанты субъективно-оценочной модальности: усилительные что, как; усилительно-утвердительные, усилительно-уточняющие, усилительно-ограничительные, вопросительные что, как с субъективно-модальными значениями неуверенности, сомнения; негодования, возмущения; восторга, согласия. Наблюдается зависимость между позицией частицы в коммуникативной структуре и лексическим значением трансформанта.
15. Проведенное исследование контекстов с вопросительными местоимениями и партикулянтными трансформантами показало, что названные функциональные омонимы способствуют верификации пресуппозиции знаний говорящего согласно пропозиции высказывания и принимают участие в создании установочного компонента.
Большое значение для процесса партикуляции местоимений имеет пресуппозиция незнания говорящего. Этот компонент в высказываниях с вопросительным словом способствует формированию иллокутивной силы вопроса. Имплицитность семантики частицы связана с пресуппозицией незнания для собеседника (коммуниканта). Таким образом, пресуппозиционный компонент участвует в формировании и союза, и частицы. Необходимо отметить, что пресуппозиция коммуникативной структуры, способствующая формированию союзного трансформанта, отличается от пресуппозиции, присутствующей в процессе партикуляции местоимения.
16. В современном русском языке существуют междометия что, как, выражающие удивление и сопутствующие этому состоянию чувства неприязни, негодования, неодобрения, страха, восторга. Также сформировалась группа омонимичных междометий, передающих состояние волеизъявления (угрозы) или непосредственные эмоции.
Оппозиция компонентов семантической структуры функциональных омонимов местоимения и междометия, а именно «требование информации» для вопросительного местоимения, и «неприятие» знания о фрагменте действительности для междометия, позволило нам сделать вывод об опосредованной связи данных функциональных омонимов. На уровне категориального значения сохраняется преемственность между семами категориальных значений исходного слова и междометия. Они представляют местоимение как носителя систематизированных и обобщенных ментальных и физических знаний с помощью «матрицы» категориального значения, а междометие как единицу, «хранящую» накопленный эмоциональный опыт.
17. Можно представить этапы семантико-функциональной обусловленности возникновения междометий на основе вопросительных местоимений: местоимение в коммуникативной структуре прямого (немодифицированного) вопроса интеррогатив, модифицированный вопрос, ориентированный на «предупреждение» отрицательного ответа и поэтому не содержащий в семантической структуре установочный компонент на обязательный ответ, вопросительная частица, передающая оценку говорящим прагматической значимости ситуации или одного из ее элементов и в зависимости от этого актуализирующая нужную информацию, частица с коннотативным компонентом: в этом случае трансформант из средства объективной оценки становится средством эмотивно-прагматического воздействия междометие: трансформант становится языковым средством выражения эмоций и чувств, при последующем осознании и оценке объективной информации междометие, выражающее угрозу или эмоции соответственно коммуникативной ситуации.
Структуру трансформационного потенциала исследуемой группы слов можно представить с помощью универсальной «комбинации семантических единиц» [93, 224], по типу цепочечной связи (местоимение частица междометие) и радиальной связи (местоимение союз).
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
I
1. Абаев В.И. Отражение работы сознания в лексико-семантической системе языка // Ленинизм и теоретические проблемы языкознания. М.: Наука, 1970. С. 232262.
2. Алехина М.И. Определенность-неопределенность предмета как контекстуальная категория // Рус. яз. в шк. 1974. №5. С. 8185.
3. Алференко Н.А. К вопросу о месте местоимений в системе частей речи современного немецкого языка // Вопросы грамматики современного немецкого языка. М.: МГПИ им. В.И.Ленина, 1978. С. 2840.
4. Анипкина Л.Н. Оценочные высказывания в прагматическом аспекте // Филологические науки. 2000. №2. С. 5866.
5. Антонова З.И. Из истории изучения семантики местоимения свой // Научные труды / Новосибирский пед. ин-т: Проблемы русской лексикологии. Новосибирск, 1977. С. 95100.
6. Апресян Ю.Д. Избранные труды: В 2-х т. М.: Школа Языки русской культуры”, 1995. Т.1. Лексическая семантика: 2-е изд. испр. и доп. 472 с.; Т.2. Интегральное описание языка и системная лексикография. 767 с.
7. Ардентов Б.П. «Как» в сложноподчиненных высказываниях // Очерки по русскому языку и стилистике. Кишинев: Штиинца, 1974. С. 330.
8. Ардентов Б. П. «Что» в современном русском языке. Кишинев: Штиинца, 1973. 90 с.
9. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: «Языки русской культуры», 1999. 896 с.
10. Арутюнова Н.Д. Язык цели // Логический анализ языка. Модели действия / Ин-т языкознания РАН. М.: Наука, 1992. С. 1423.
11. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М., 1957. 294 с.
12. Бабайцева В.В. Гибридные слова в системе частей речи // Рус. яз. в шк. 1971. №3. С. 8184.
13. Бабайцева В.В. Классификация частей речи с учетом существования гибридных слов // Филологические науки. Вопросы синтаксиса русского языка. Тамбов, 1973. С. 102 112.
14. Бабайцева В.В. Место переходных явлений в системе языка (на материале частей речи) // Переходность и синкретизм в языке и речи. М.: Изд-во «Прометей» МГУ, 1991. С. 314.
15. Бабайцева В.В. Явления переходности в грамматике русского языка. М.: Дрофа, 2000. 640 с.
16. Бабайцева В.В. Явления переходности в грамматическом строе русского языка и методика их изучения // Явления переходности в грамматическом строе русского языка: Межвуз. сб. научных трудов. М.: МГПИ им. Ленина, 1988. С. 3 13.
17. Баева Г.А. О валентности междометий в немецком языке // Системное описание лексики германских языков: Сб. статей. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1985. Вып.5. С. 104108.
18. Бакалейникова Г.Я. Роль указательных местоимений в структуре сложноподчиненного предложения // Вопросы синтаксиса русского языка. Калуга, 1971. С. 204210.
19. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. 2-е изд., стереотип. М.: Эдиториал УРСС, 2001. 416 с.
20. Барлас Л.Г. Особенности семантики местоименных слов // Очерки по лексике и фразеологии: Сб. статей. Ростов-на-Дону: Ростовский-на-Дону пед. ин-т, 1976. С. 6776.
21. Баудер А.Я. Лексико-семантический аспект явлений переходности в системе частей речи // Переходность и синкретизм в языке и речи. М.: Изд-во «Прометей» МГУ, 1991. С. 2231.
22. Баудер А.Я. Структурно-семантический аспект описания морфологического строя // Функционирование языковых единиц и категорий. Таллинн, 1986. С. 815.
23. Баудер А.Я. Части речи структурно-семантические классы слов в современном русском языке. Таллин: Валгус, 1982. 184 с.
24. Баудер А.Я. Явления переходности в грамматическом строе современного русского языка и смежные явления // Явления переходности в грамматическом строе русского языка: Межвуз. сб. научных трудов. М.: МГПИ им. Ленина, 1988. С. 1319.
25. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества / Сост. С.Г. Бочаров. 2-е изд. М.: Искусство, 1986. 445 с.
26. Белнап Н., Стил Т. Логика вопросов и ответов / Пер. с англ. Г.Е. Крейдлина. Общ. ред., предисл. и прим. В.А. Смирнова, В.К. Финна. М.: Прогресс, 1981. 288 с.
27. Белогорцев М.Д. К вопросу о дейксисе // Язык и метод: Сб. статей по вопросам языкознания. Куйбышев, 1972. С. 2133.
28. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. 448 с.
29. Блох М.Я. Диктема в уровневой структуре языка // Вопр. языкознания. 2000. №4. С. 5668
30. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. М.: Высш. шк., 1986. 160 с.
31. Богданов В.В. Речевое общение: Прагматические и семантические аспекты. Ленинград, 1990. 88 с.
32. Богданов С.И. Морфология неполнозначных слов в современном русском языке. СПб.: Изд-во С.-Петербургского университета, 1997. 140 с.
33. Богородицкий В.А. Общий курс русской грамматики (из университетских чтений). 4-е изд., доп. Казань, 1913. 550 с.
34. Большова Ю. Образуются ли новые местоименные значения в современном русском языке? // Рус. яз. в нац. шк. 1970. №4. С. 9496.
35. Борисова Е.Г. Принципы описания служебных слов // Вестник Московского университета. Сер. 9: Филология. 1999. №2. С. 7186.
36. Бортэ Л.В. Взаимодействие в сфере основных грамматических классов современного русского языка: Автореф. дис. д-ра филол. наук. Днепропетровск, 1986. 31 с.
37. Бортэ Л.В. Глубина взаимодействия частей речи в современном русском языке. Кишинев: Штиинца, 1977. 108 с.
38. Бортэ Л.В. О грамматическом статусе «смешанных» классов слов // Вопросы грамматики и лексикологии русского языка. Кишинев: Штиинца, 1979. С. 1736.
39. Буланин Л.Л. Трудные вопросы морфологии. М.: Просвещение, 1976. 208 с.
40. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. 576 с.
41. Бурлакова В.В. Дейксис в контексте // Вопросы английской контекстологии. М., 1985. Вып.2. С. 4248.
42. Буслаев Ф.И. Историческая грамматика русского языка. М., 1959. 624 с.
43. Бюлер К. Теория языка. Репрезентативная функция языка: Пер. с нем. / Общ. ред. и ком. Т.В.Булыгиной, вступ. ст. Т.В. Булыгиной и А.А. Леонтьева. 2-е изд. М.: Издательская группа «Прогресс», 2000. 528 с.
44. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика : Учеб. пособие для вузов. М.: Высшая школа, 1990. 176 с.
45. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков М.: Языки русской культуры, 1999. 780 с.
46. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове) : Учеб. пособие для вузов/ Отв. ред. Г.А.Золотова. 3-е изд., испр. М.: Высш. шк.., 1986. 640 с.
47. Волков Н.Н. Семантика личных местоимений // Семантика и типология разносистемных языков : Сб. тр. Вып. 709. Ташкент: Ташкент. гос. ун-т, 1983. С. 5155.
48. Волохина Г.А., Попова З.Д. Который и какой. Синонимы или дублеты // Русский синтаксис : Известия Воронежского пед. ин-та. Т.191. Вып.3. Воронеж, 1977. С. 6164.
49. Воротников Ю.Л. «Камо грядеши?» (О возможных путях развития российской лингвистики) // Вопросы филологии 2001. №2 (8). С. 511.
50. Востоков А.Х. Русская грамматика. СПб., 1851. 411 с.
51. Вукович И. К проблемам классификации частей речи // Вопр. языкознания. 1972. № 5. С. 4962.
52. Высоцкая И.В. Лексико-грамматическое описание омокомплекса просто // Фил. науки. 1999. №2. С. 7178.
53. Высоцкая И.В. Морфологический статус и синтаксические функции слова ничего // Рус. яз. в шк. 1992. №2. С. 4042.
54. Гайсина Р.М. Межкатегориальный переход понятия и обогащения лексики. Уфа, 1985. 80 с.
55. Гайсина Р.М. Межчастеречные семантические поля // Исследования по семантике: Семантика языковых единиц разных уровней. Уфа, 1988. Вып.13. С. 318.
56. Гак В.Г Языковые преобразования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. 768 с.
57. Гапеев В.В. О конверсии в современном английском языке // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск, 1975. Вып. IV. С. 108113.
58. Гард Поль. Структура русского местоимения // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс. Вып. 15. С. 215226.
59. Гвоздев А.Н. Местоимение // Уч. зап. Куйбышев. пед. ин-та, 1955. Вып.13. С. 197211.
60. Генералова А.П. Местоимения в системе частей речи современного немецкого языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1970. 20 с.
61. Германович А.И. Междометия и звукоподражательные слова русского языка: Автореф. дис. д-ра. филол. наук. Симферополь, 1961. 59 с.
62. Германович А.И. Междометия русского языка. Киев: Рад. школа, 1966. 172 с.
63. Гладкий А.В. О значении союза если // Семиотика и информатика: Сб. научных ст. М.: Языки русской культуры; Русские словари, 1997. Вып.35. С. 15384.
64. Глебская Т.Ф. Способы конкретизации семантики местоименных наречий // Функционирование языковых единиц и категорий в синхронии и диахронии. Таллинн: Таллинн. пед. ин-т им. Э.Вильде, 1989. С. 94105.
65. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. С. 217237.
66. Грамматика русского языка: В 2-х т. М.: Изд-во АН СССР, 1954. Т. 12.
67. Грамматические исследования. Функционально-стилистический аспект: Суперсегментная фонетика. Морфологическая семантика. М.: Наука, 1989. 287 с.
68. Гужва Ф.К. Морфология русского языка: Пособие для учителей. Киев: Рад. шк., 1987. 223 с.
69. Гумбольдт В. фон Избранные труды по языкознанию / Пер. с нем. под ред., с предисл. Г.В.Рамишвили. М.: Прогресс, 1984. 397 с.
70. Дерибас Л.А. Значение и употребеление местоимения весь, наречия и частицы всё // Уч. зап. МГПИ им. В.И.Ленина. М., 1960. Т.148. С. 7393.
71. Дикарева С.С. Ронгинская Н.В. Языковое общение диалог дейксис. Симферополь: Симферопольский гос. ун-т им. М.В.Фрунзе, 1991. 50 с.
72. Добрушина Н.Р. Словарное представление междометий // Русистика сегодня. 1995. №2. С. 4766.
73. Ермакова О.П. Отрицательные местоимения типа «никто» в русском языке // РЯШ. 1969. №4. С. 8790.
74. Есперсен О. Философия грамматики. М.: Иностр. лит. 1958. 404 с.
75. Жаров Б.С. Замещение как языковое явление. Ленинград, 1984. 116 с.
76. Жинкин Н.И. Вопрос и вопросительное предложение // Язык речь творчество. (Избранные труды). М.: Лабиринт, 1998. С. 87103.
77. Жирикова О.А. О переходности местоимений // Рус. яз. в шк. 1957. №2. С. 2729.
78. Жлуктенко Ю.А. Конверсия в современном английском языке как морфолого-синтаксический способ словообразования. // Вопр. языкознания. 1958. №5. С. 5364.
79. Загнітко А.П. Актуалізаційні ряди у внутрішньотекстовій структурі //Функциональная лингвистика. Язык. Культура. Общество II: Материалы конференции. Ялта, 914 октября 2000 г. Симферополь: CLC, 2000. С. 117121.
80. Зайцева Т.В. Субституция, репрезентация, замещение // Науч. тр.: Ярославский пед. ин-т. 1976. Вып. 146: Система взаимосвязи компонентов. С. 129142.
81. Звегинцев В.А. Пре
- Стоимость доставки:
- 125.00 грн