catalog / Philology / Ukrainian language
скачать файл: 
- title:
- УКРАЇНСЬКИЙ МОВЛЕННЄВИЙ ЕТИКЕТ: СИНТАКСИЧНО-СТИЛІСТИЧНИЙ АСПЕКТ
- Альтернативное название:
- УКРАИНСКИЙ речевой этикет: Синтаксический стилистический АСПЕКТ
- university:
- Чернівецький національний університет імені Юрія Федьковича
- The year of defence:
- 2005
- brief description:
- Міністерство освіти і науки України
Чернівецький національний університет імені Юрія Федьковича
На правах рукопису
Мельничук Оксана Михайлівна
УДК 811.161.2’271.1’367
УКРАЇНСЬКИЙ МОВЛЕННЄВИЙ ЕТИКЕТ:
СИНТАКСИЧНО-СТИЛІСТИЧНИЙ АСПЕКТ
Спеціальність 10.02.01 українська мова
Дисертація на здобуття наукового ступеня кандидата
філологічних наук
Науковий керівник
Гуйванюк Ніна Василівна,
доктор філологічних наук,
професор
Чернівці 2005
ЗМІСТ
ВСТУП......................5
Розділ 1. АСПЕКТИ ВИВЧЕННЯ ЕТИКЕТНИХ КОНСТРУКЦІЙ У СУЧАСНОМУ МОВОЗНАВСТВІ ...........................................12
1.1.Формально-граматичний підхід до вивчення етикетних конструкцій.................................12
1.2.Конструкції мовленнєвого етикету в аспекті комунікативної прагматики..................................25
1.3.Когнітивний, психолінгвістичний, соціолінгвістичний та культурологічний аспекти дослідження мовленнєвого етикету українського народу......................................................29
1.4.Лінгвостилістичні аспекти дослідження конструкцій мовленнєвого етикету.........................................................35
Висновки до розділу 1.........................................................................................38
Розділ 2. ФОРМАЛЬНО-ГРАМАТИЧНІ ТА СЕМАНТИКО-ФУНКЦІОНАЛЬНІ ВИЯВИ ЕТИКЕТНИХ ВИСЛОВЛЕНЬ ..................................................................41
2.1. Предикативність етикетних висловлень.....................41
2.2. Модальність етикетних конструкцій української мови ...........................49
2.3. Еліптизація етикетних структур .............................................57
2.4. Фразеологізація конструкцій мовленнєвого етикету .......................61
2.5. Семантично-функціональні вияви етикетних висловлень........................64
Висновки до розділу 2.........................................................................................78
Розділ 3. СИНТАКСИЧНА ТИПОЛОГІЯ ЕТИКЕТНИХ КОНСТРУКЦІЙ ............82
3.1. Дієслівні етикетні висловлення спонукально-побажального типу..........83
3.2. Перформативні етикетні висловлення........................................................97
3.3. Іменні етикетні висловлення......................................................................117
3.4.Еліптизовані реалізації етикетних конструкцій........................................133
3.5. Етикетні висловлення комунікати..........................................................143
3.6. Етикетні структури в позиції вставних компонентів..............................147
3.7. Етикетні висловлення предикативні частини складних речень..........152
3.8. Діалогічні єдності ввічливого спілкування..............................................167
3.9. Стилістичні та комунікативні характеристики етикетних висловлень.170
Висновки до розділу 3.......................................................................................175
ВИСНОВКИ..........180
СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ.............189
УМОВНІ СКОРОЧЕННЯ ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ
ТА ЛЕКСИКОГРАФІЧНИХ ПРАЦЬ ........................................................................215
ВСТУП
Специфіка мовних стосунків між учасниками спілкування є важливим об’єктом наукових студій у сучасній лінгвістиці, філософії, психології, культурології.
Останнім часом активізувалася увага вчених до так званих „формул ввічливості”, об’єднаних загальним поняттям „мовленнєвий етикет”. Ця увага пояснюється тим, що життя сьогодні ставить нові вимоги до освіченості і шляхетності суспільства, до підвищення загальнолюдської культури. Відродження української духовності не можна уявити без уважного вивчення мовленнєвого етикету, що сформувався історично й передається від покоління до покоління як еталон ввічливої мовленнєвої поведінки народу, виразник людської гідності і честі, й аристократизму духу.
Український мовленнєвий етикет нерозривно пов’язаний з національним характером українців, ментальністю, самобутнім способом мислення й світосприйняттям, психолінгвістичними та соціолінгвальними характеристиками. Простежується певна паралель між вдачею народу та його мовленнєвою поведінкою. Правила мовленнєвої культури втілені в системі стійких формул, своєрідних етикетних висловлень, прийнятих і запропонованих суспільством для ситуацій ввічливого контактування зі співрозмовником. До таких ситуацій належать: звертання до співрозмовника, привітання, знайомство, вибачення, подяка, вияви люб’язності, запрошення, віншування, прихильності, прощання, благословення та інші.
Стан розвитку сучасного мовознавства вимагає розв’язання багатьох теоретичних, і практичних завдань теорії ввічливого контактування, системного опису конструкцій мовленнєвого етикету з урахуванням синтаксичних, стилістичних та комунікативно-прагматичних параметрів.
Стереотипні формули ввічливості дослідники кваліфікують по-різному: „стилістичні формули” (М.Гудзій, С.Богуславський), „стилістичні трафарети” (Д.Лихачов, С.Богуславський), „стійкі формули” (Н.Формановська), стереотипні формули” (В.Мансикка), „стилістичні шаблони” (Б.Ларін), „традиційні формули” (О.Творогов), „формули мовного етикету” (В.Литовченко, О.Миронюк, Н.Плющ, Я.Радевич-Винницький), „конструкції мовленнєвого етикету” (Я.Радевич-Винницький, Н.Гуйванюк), „етикетні формули” (С.Богдан), „формули ввічливості” (Н.Журавльова), „інтер’єктивні одиниці мовного етикету” (Л.Мацько), „етикетні висловлення” (Н.Гуйванюк) та ін.
Протягом двох останніх десятиліть посилилася увага дослідників до функціонування мовних одиниць у безпосередньому процесі комунікації. Відповідно в синтаксисі з’явилися нові напрями: функціональний, комунікативний, прагматичний та ін.
Мовленнєвий етикет як духовне надбання кожного народу розглядається в когнітивному, психолінгвістичному, соціолінгвістичному та етнокультурному аспектах. З урахуванням цих аспектів простежується проблема взаємозв’язку соціального та індивідуального у ввічливому спілкуванні українців.
Комунікативний підхід до мовних одиниць розширює уявлення про їх потенційні виражальні можливості, особливості структури та семантики відповідно до умов функціонування у певному контексті чи ситуації мовлення. Проте такий підхід до вивчення синтаксичних одиниць, на наш погляд, неможливий без урахування і суто граматичних параметрів, які з’ясовуються при їх формально-синтаксичному, семантико-синтаксичному та лінгвостилістичному аналізі.
Вивчення синтаксичних одиниць не тільки з формально-граматичного, а й із семантико-функціонального та комунікативного боку показало, що такі вислови не можна ставити на один рівень з граматичними реченнями. Конструкції, що виконують роль етикету ввічливості, є комунікативними реалізаціями речень, тобто висловлення. Питання про розмежування речення і висловлення так само належить до складних питань синтаксису. Уперше в українському мовознавстві це питання ґрунтовно висвітлив акад. О.Мельничук. Він розглядав синтаксичну природу речення з двох боків: як одиницю мовлення і як синтаксичну конструкцію (одиницю мови). Подібні думки висловлені і у „Русской грамматике” 1980 р.: „У потоці мовлення, в умовах контексту або позамовної ситуації одиницею повідомлення, інформації дуже часто буває висловлення, яке безпосередньо не спирається ні на який спеціально призначений для повідомлення граматичний зразок” [228, с. 419]. Ці відносно незалежні висловлення виділяються в основному на підставі комунікативного функціонування, тому автори праці „Синтаксис сучасної української мови: Проблемні питання” І.Слинько, Н.Гуйванюк та М.Кобилянська слушно називають їх комунікатами [242, с. 286]. Проте поняття „комунікати” так само не охоплює всю систему конструкцій мовленнєвого етикету, а лише частково співвідноситься з нею.
Отже, питання про лінгвальний статус конструкцій мовленнєвого етикету тісно пов’язане не лише зі стилістикою та культурою мови, але й з основами комунікативної лінгвістики, яка розглядає систему формул ввічливості у світлі теорії мовленнєвої діяльності, та функціонального і комунікативного синтаксису. Особливо актуальним на сьогодні вважаємо питання про синтаксичну та комунікативну природу формул ввічливості. Найпоширеніший погляд, що склався у граматичній традиції, стосується зарахування їх до вигуків, до окремого функціонально-семантичного розряду цієї частини мови (В.Виноградов, М.Івченко, І.Вихованець, К.Городенська, А.Грищенко, В.Горпинич, М.Плющ, Л.Мацько та ін.).
Однією із спроб розглянути граматичну природу конструкцій мовленнєвого етикету в синтаксичному плані є їх зарахування до так званих „слів-речень”, що в загальнотеоретичному і в практично-методичному плані має вже свою історію (О.Шахматов, Д.Овсянико-Куликовський, П.Фортунатов, Л.Щерба, В.Виноградов, О.Мельничук, В.Федосєєва, Г.Валімова, М.Івченко, Г.Галкіна-Федорук, А.Гвоздєв, І.Сухомлин, Б.Кулик, І.Вихованець, П.Дудик та ін.). Ще інші мовознавці (Л.Булаховський, І.Попова, Є.Кротевич та ін.) зараховують конструкції мовленнєвого етикету до еквівалентів речення. О.Пєшковський вважає їх неповними реченнями. В.Кіпріянов, М.Каранська пропонують термін „нечленоване речення”. Н.Шведова називає конструкції мовленнєвого етикету „словоформами із функцією етикету”. Дехто з мовознавців зараховує їх до еліптичних структур (П.Лекант, А.Загнітко, В.Литовченко).
Формальний підхід до названого типу структур абсолютно не відображає їх реальної синтаксичної природи, адже так звані „формули ввічливості” можуть бути предикативним ядром великої кількості простих, простих ускладнених та складних речень, що аж ніяк не відображає поняття „слова-речення”.
Етикетні конструкції це не лише однослівні побудови, а різні за структурою прості (дієслівні та іменні, повні і неповні, односкладні і двоскладні) та складні речення. Крім того, конструкції мовленнєвого етикету різні за комунікативною інтенцією (спонукального, розповідного, бажального і питального типу). Важливими є також проблеми їх мовленнєвої реалізації та модифікації еліптизації і фразеологізації етикетних висловлень, проблеми типологізації, структури та семантики конструкцій мовленнєвого етикету, з’ясування особливостей їх використання в різних функціональних стилях української мови, зокрема в розмовному, художньому та епістолярному.
Отже, актуальність теми дисертаційної роботи зумовлена передусім важливістю предмета дослідження, а також неоднозначністю трактування лінгвістичної природи конструкцій мовленнєвого етикету, відсутністю синтаксичної типологізації етикетних висловлень з урахуванням формально-граматичних, семантичних, функціональних та стилістичних параметрів.
Зв’язок роботи з науковими програмами, планами, темами. Напрям дисертації пов’язаний з комплексною науковою темою кафедри сучасної української мови Чернівецького національного університету імені Юрія Федьковича „Соціокультурні та комунікативні аспекти функціонування і розвитку мовних одиниць” (0102U006599), держбюджетною темою „Функціонування сучасної української мови на тлі взаємодії локальних чинників та загальноєвропейських тенденцій” (УДК 811.161. 2’06’28), а також відповідає реалізації державної наукової програми „Закономірності розвитку мов і практика мовної діяльності”. Тема дисертації затверджена фаховою координаційною радою „Українська мова” Інституту української мови НАН України 5 червня 2001р., протокол № 5.
Мета роботи полягає у комплексному дослідженні та систематизації формально-граматичних, семантико-функціональних та стилістичних особливостей, у здійсненні синтаксичної типології конструкцій мовленнєвого етикету, які зафіксовані в художній творчості українських письменників та в епістолярії культурних діячів ХІХ-ХХ ст.
Реалізація поставленої мети передбачає розв’язання таких завдань:
1) висвітлити основні аспекти вивчення етикетних конструкцій у сучасному мовознавстві;
2) з’ясувати формально-граматичні особливості та функціонально-семантичні різновиди конструкцій ввічливості як особливого типу етикетних висловлень;
3) схарактеризувати вияви модальності, яка виражає ввічливі стосунки між комунікантами;
4) дослідити комунікативно-прагматичні реалізації етикетних конструкцій у світлі теорії мовленнєвих актів;
5) здійснити структурно-семантичну типологію конструкцій мовленнєвого етикету, які виражають привітання, подяку, люб’язність, вибачення, побажання, прощання тощо з урахуванням синтаксичної позиції та функції;
6) простежити явища фразеологізації та еліптизації структури етикетних висловлень;
7) проаналізувати систему етикетних конструкцій з позицій лінгвостилістики.
Об’єктом дослідження є конструкції мовленнєвого етикету української мови.
Предметом дослідження постають структурно-синтаксичні, семантико-функціональні, стилістичні та комунікативні особливості етикетних висловлень в сучасній українській мові.
Методологія і методи дослідження. Методологічною базою дисертаційної праці послужили загальнофілософські положення про єдність форми і змісту, співвідношення часткового і загального, про змінність мови у процесі історичного розвитку, про єдність теорії і практики тощо. Для розв’язання поставлених завдань використовуються методи компонентного та функціонального аналізу синтаксичних одиниць, комунікативної структури та прагмастилістики.
Матеріалом для дослідження послужила картотека (більше 10тис. карток) конструкцій мовленнєвого етикету. Фактичний матеріал репрезентує функціонування етикетних висловлень української мови у художніх творах та епістолярії українських письменників та культурних діячів ХІХ-ХХ ст., а також в усному розмовному мовленні.
Наукова новизна дослідження полягає в тому, що в ньому запропоновано новий підхід до аналізу й систематизації синтаксичних одиниць, об’єднаних поняттям „мовленнєвий етикет”. Комплексний аналіз структури та семантики конструкцій мовленнєвого етикету дає змогу переглянути деякі традиційні положення синтаксису, зокрема уточнити такі поняття, як „слова-речення”, „нечленовані речення”, „нерозчленовані речення”, „прагматичні ідіоми”, „комунікати” та ін., зреалізувати новий погляд на структуру та семантику досліджуваних синтаксичних одиниць з урахуванням функціональних аспектів мовленнєвої діяльності. Вперше у українському мовознавстві у дисертації запропоновано синтаксичну типологію етикетних висловлень.
Теоретичне значення дослідження. Узагальнення граматичних характеристик конструкцій мовленнєвого етикету, їх комунікативно-функціональних особливостей та стилістичних параметрів відповідно до стилю та жанру використання, безперечно, розширюють теоретичні відомості про виражальні і структурні можливості українського синтаксису. Введення поняття про „етикетне висловлення”, якому характерні зовнішньо-сннтаксичні ознаки предикативності та модальності і яке є комунікативною реалізацією граматичного речення, позначене процесами стандартизації, еліптизації та фразеологізації, доповнює відповідні розділи синтаксичної теорії (семантичного, функціонально-стилістичного, комунікативного аспектів синтаксису).
Практична цінність дисертації. Результати дослідження можуть бути використані у лінгводидактиці вищої школи, у практиці викладання курсів синтаксису, стилістики та культури мовлення, комунікативної прагматики, у читанні відповідних спецкурсів та спецсемінарів. Теоретичні відомості, основні висновки та узагальнення доповнять відповідні розділи підручників та посібників з української мови. Фактичний матеріал, спеціально дібраний для дослідження, відповідно систематизований, може бути використаний також для укладання словника „Формул ввічливості” та рекомендований учителям, учням, студентам навчальних закладів, усім тим, хто цікавиться історією української культури й мови.
Особистий внесок здобувача. Усі результати дослідження синтаксично-стилістичних особливостей етикетних конструкцій, здійснення їх синтаксичної типологізації, отримані особисто здобувачем. Праць, написаних у співавторстві, немає.
Апробація дисертації. Загальну концепцію та результати дослідження обговорено на засіданнях і теоретичних семінарах кафедри сучасної української мови Чернівецького національного університету імені Юрія Федьковича (2004 2005 рр.); спільному засіданні кафедр сучасної української мови й історії та культури української мови. Основні теоретичні положення та практичні результати були апробовані на міжнародних конференціях: „Гуманітарна освіта: фактор світової інтеграції” (Чернівці, 1997 р.); „Українська мова: з минулого в майбутнє” (Київ, 1998р.); „Біблія і світова література” (Чернівці, 1999р.); „Творчість Юрія Федьковича в контексті української та світової культури” (Чернівці, 2004 р.); „Василь Сімович особистість, науковець, громадянин” (Чернівці, 2005 р.); на всеукраїнських наукових конференціях: „Українська мова на Буковині: минуле і сучасне” (Чернівці, 1998р.); „Ольга Кобилянська: погляд на життя і творчість з кінця ХХ ст.” (Чернівці, 1998 р.); „Улас Самчук: спадщина, художній світ, реінтерпретація” (Тернопіль, 2005).
Публікації. Проблематику та основні положення дисертації викладено у 14 друкованих працях, 8 з яких опубліковано у виданнях, що затверджені ВАК України як фахові.
Структура дисертації. Дисертаційна праця складається із вступу, трьох розділів (1.Аспекти вивчення етикетних конструкцій у сучасному мовознавстві; 2.Формально-граматичні та семантико-функціональні вияви етикетних висловлень; 3.Синтаксична типологія етикетних конструкцій), висновків, списку використаної літератури, списку використаних джерел та лексикографічних праць, переліку умовних скорочень.
- bibliography:
- ВИСНОВКИ
На основі проведеного дослідження ми прийшли до таких висновків:
1. Український мовленнєвий етикет це система спеціально призначених формул ввічливості, яка склалася у процесі історичного розвитку народу, відображає особливості мовної свідомості українців, основні риси ментальності, зокрема такі, як доброзичливість, толерантність, щирість, прихильність, люб’язність.
2. Під умовною назвою „формули ввічливості”, що виконують функцію етикету, заховані різні за структурою та семантикою мовні одиниці (конструкції), які по-різному трактують або взагалі не згадують про їх синтаксичну природу.
Враховуючи аспекти вивчення етикетних конструкцій у сучасному мовознавстві, у роботі окреслено такі основні напрями їх дослідження: 1)формально-граматичний, зосереджений на зовнішньо-синтаксичних та внутрішньо-синтаксичних виявах; 2) семантико-функціональний, предметом якого є семантична типологія конструкцій мовленнєвого етикету (привітання, подяки, вибачення, прощання та ін.); 3) комунікативно-функціональний з елементами прагматики (врахування комунікативної ситуації та учасників спілкування); 4)лінгвостилістичний, що висвітлює особливості функціонування конструкцій мовленнєвого етикету в різних стилях (офіційно-діловому, художньому, епістолярному, розмовному); 5)когнітивний, пов’язаний з особливостями мовної свідомості, пізнавально-мисленнєвої діяльності носіїв, представників певного етносу; 6)психолінгвістичний, який відображає роль етикетних конструкцій у самовираженні мовців на ментальному рівні; 7)соціолінгвістичний, який досліджує впливи соціальних чинників на формування конструкцій мовленнєвого етикету та певні зміни у системі формул ввічливості відповідно до конкретних історичних періодів; 8) культурологічний, який визначає участь конструкцій мовленнєвого етикету у створенні загальнонаціональної мовної картини світу, відображає етнокультурні та етнолінгвальні параметри, співвідношення універсальних категорій загальномовних та локальних особливостей.
У комплексному дослідженні конструкцій мовленнєвого етикету важливий кожен з названих аспектів, який відображає один з часткових виявів загальної лінгвістичної проблеми. Вони взаємодоповнюють один одного, визначають перспективу подальших наукових узагальнень лінгвістичного статусу етикетних висловів.
3. Конструкції мовленнєвого етикету становлять систему різноманітних синтаксичних побудов, які мають різну структуру, семантику та інтонацію, функціонують як окремі етикетні висловлення, побудовані за зразком іменних та дієслівних речень, мають відповідну предикативність, модальність та інтонацію, або входять до складу більш складних синтаксичних побудов складносурядних, складнопідрядних, складних безсполучникових речень чи ускладнених (з різними типами зв’язку), а також дискурсивних висловлень та діалогічних єдностей.
4. Етикетне висловлення це одиниця мовлення, побудована за законами даної мови, що є комунікативною реалізацією відповідного граматичного речення спонукально-побажального типу, яка виконує функцію мовленнєвого етикету (привітання, подяки, вибачення і т.ін.). Етикетні висловлення мають формально-граматичні та семантико-функціональні параметри дієслівних та іменних речень. До формально-граматичних ознак належать предикативність, модальність та інтонація.
Одним із основних способів вираження предикативності та модальності етикетних висловлень є інтонація, яка забезпечує реалізацію комунікативної функції етикетних висловлень. За допомогою інтонації мовець виражає своє ставлення до повідомлюваного та до співрозмовника, адресуючи йому етикетне висловлення певного типу (привітання, подяки, вибачення, побажання, прощання).
Одним із важливих аспектів дослідження конструкцій мовленнєвого етикету є питання про їх модальність, яку мовознавці трактують як формально-граматичну, логіко-граматичну, семантико-синтаксичну чи комунікативно-граматичну категорію.
Модальність як універсальна категорія відображає не тільки зміст речення (висловлення), але й вміщує широкий спектр людських емоцій та почуттів, пов’язаних з авторською інтерпретацією дійсності, комплекс суб’єктивно-об’єктивних значень.
Основоположним щодо модальності є твердження І.Вихованця, що речення охоплює дві сфери значень диктумну та модусну. Диктумна сфера стосується інформації про світ та його пізнання, а модусна містить авторські інтерпретації об’єктивного змісту речення, різноманітні оцінки мовця-автора, його почуття й волевиявлення. Таким чином, модальністю етикетних висловлень вважаємо окремий різновид модальності волевиявлення, який можна назвати модальністю ввічливості.
Під об’єктивною модальністю етикетних висловлень розуміємо синтаксичний індикатив перформативів та ірреальну модальність форм наказового способу, яка реалізується в часовій невизначеності, передаючи синтаксичні відношення бажаності, можливості, повинності та необхідності дії.
Оскільки конструкції мовленнєвого етикету це стереотипні одиниці спілкування в рекомендованих суспільним етикетом ситуаціях, то для визначення модального плану етикетних висловлень доцільно враховувати ознаки комунікативної ситуації (привітання, вибачення, подяки, віншування, побажання, благословення та ін.). Відповідно, модальність ввічливого ставлення, маючи загальну спонукально-побажальну семантику, має різноманітні вияви.
Суб’єктивна модальність передається інтонацією, засобами суб’єктивної оцінки звертань, частками, вигуками, які забезпечують стилістичні відтінки, тональність, колорит, офіційність / неофіційність ситуації спілкування, щирість / нещирість взаємостосунків тощо.
Модальність ввічливого спілкування є комунікативно-прагматичним виявом спонукальної модальності, а саме, спонукально-побажальною модальністю з врахуванням прагматичних значень привітання, подяки, вибачення, люб’язності, побажання, поздоровлення, віншування, запрошення, прощання, прихильності відповідно до різновидів комунікативних ситуацій ввічливого спілкування.
Предикативність, або зовнішньо-синтаксична сфера структури речення, по-особливому репрезентована в етикетних висловленнях синтаксичними категоріями темпоральності, способовості та особовості.
Предикативність речень, що виражають ввічливе ставлення комунікантів, ми визначаємо як граматичне значення передачі загальних семантико-синтаксичних відношень (часу, способу і особи). Ці значення передаються предикатом, який в етикетних висловленнях можна вважати різновидом реляційних предикатів, які виражають різні типи стосунків між людьми (родинні, дружби, товаришування, духовного контакту, знайомства, ворожнечі та ін.). Предикат ввічливого ставлення, що становить предикативний центр речення (етикетного висловлення), має загальні характерні для цього типу предикатів ознаки: 1) наявність загальної релятивної семи, яка займає ядерну позицію в семантичній структурі предикативної одиниці; 2)чітку часову локалізованість теперішнього часу (перформатив); 3)наявність двох взаємозалежних компонентів на позначення учасників процесу відношення адресанта і адресата.
До диференційних ознак предиката ввічливого ставлення належать: 1)використання спеціалізованої форми наказового способу дієслівного та іменного предиката; 2)вживання перформативів з семантикою вітання, вибачення, подяки, побажання, прощання, віншування, запрошення, прихильності, люб’язності; 3)адресатність дії (спрямованість дії предиката ввічливого ставлення до співрозмовника).
Предикати ввічливого ставлення конструюють двоскладні речення із займенниковим підметом, чи (частіше) односкладні означено-особові речення, ускладнені чи неускладнені звертаннями. У формі наказового способу предикат виражає не саму ірреальну дію, а особливий тип семантико-синтаксичних спонукальних відношень відношення ввічливого ставлення з загальною спонукально-побажальною семантикою. Поглиблений аналіз структурно-семантичних особливостей предикатів ввічливого ставлення підтверджує думку, що наказовий спосіб взагалі як форма реалізації ірреальної дії характеризується широким спектром семантичних різновидів та емоційністю. Завдяки предикативності та особливій цілеспрямованості (інтенції висловлення) етикетні висловлення з предикатами у формі наказового способу виражають (у ситуаціях ввічливого ставлення комунікантів) особливий тип спонукально-побажальних відношень.
5. У системі етикетних висловлень визначено десять основних семантико-функціональних різновидів, що зумовлені комунікативними інтенціями мовця, лексичним складом етикетних висловлень, комунікативною ситуацією ввічливого спілкування, а саме: 1)привітання; 2)подяки; 3)вибачення; 4)люб’язності; 5)прощання; 6)запрошення; 7) побажання; 8) благословення; 9)віншування (поздоровлення) і 10)прихильності. Кожен з названих різновидів виявляє семантичну специфіку відповідно до функціонального призначення та охоплює певне коло конструкцій дієслівного й іменного типу.
6.Ядро етикетних висловлень становлять іменні побудови з аналітичними формами предиката ввічливого ставлення. Основне значення таких предикатів виражається іменною частиною ад’єктивного типу (здоров(-ий)(-а), (-і), щаслив (-ий), (-а), (-і), багат(-ий), (-а), (-і), весел(-ий), (-а), (-і) та ін.), а граматичні значення виражає дієслово-зв’язка у формі наказового способу: 1)власне зв’язка будь, будьте; 2)напівповнозначні зв’язки тривання бувай/бувайте, лишайся/лишайтесь, зоставайся/зоставайтеся, оставайся/оставайтеся; 3)повнозначні зв’язки типу: іди/ідіть, їдь/їдьте, рушай/рушайте, повертайся/повертайтеся, живи/живіть, гостюй/гостюйте та ін. Іменною формою предиката етикетні висловлення відрізняються від інших типів спонукальних конструкцій (із значенням наказу, заборони, дозволу, вимоги тощо), в яких переважають дієслівні предикати у формі наказового способу.
7. Дієслівні предикати у формі імператива рідше вживаються в ситуації ввічливого спілкування. Це конструкції, типу прости/простіть, даруй/даруйте, вибач/вибачте, пробач/пробачте (у ситуації вибачення); прощай/прощайте, прощавай/прощавайте (у ситуації прощання); описові конструкції, типу Хай щастить та фразеологізовані з компонентом Бог, типу Боже помагай; Дай (даруй, пошли), Боже, здоров’я; Хай Бог помагає; Хай Бог посилає усе добре; Хай Бог дає щастя, здоров’я та ін.
8.Одним із способів передачі семантико-синтаксичних відношень ввічливого ставлення в етикетних висловленнях є перформативи. Перформативні дієслова мають семантику, еквівалентну дії, вчинку, тобто самому мовленнєвому акту. Серед перформативів ввічливого ставлення використовуються дієслова, які називають такі вияви міжособистісних стосунків, як вітання, привітання, подяки, побажання, віншування, вибачення, подяка, прихильність та благословення. Найпоширенішими засобами передачі спонукально-побажального значення в етикетних висловленнях є перформативи вітаю, бажаю, шаную, поважаю, прошу, прощаю, вибачаюсь (прошу вибачення) та ін.
Перформативи етикетних висловлень мають такі ознаки: 1)стоять у формі 1-ої особи однини (рідше 1-ої особи множини) теперішнього часу дійсного способу, що відповідає параметрам комунікативної ситуації ввічливого спілкування (тут, зараз, віч-на-віч); 2)„іллокутивна сила” перформатива, спрямована на співрозмовника; 3)перформатив називає мету мовленнєвого акту ввічливого спілкування привітання (вітаю); подяки (дякую); поздоровлення (поздоровляю); віншування (віншую); вибачення (прошу вибачення); запевнення в люб’язності (поважаю, шаную); благословення (благословляю) та ін.
9.Семантико-синтаксичні валентнісні характеристики перформативів формують реченнєву структуру етикетних висловлень. Обов’язковими поширювачами предикатів у реченнях з перформативами є: 1)об’єктний поширювач у формі давального відмінка, що називає адресата, на якого спрямована іллокутивна сила висловлення (тобі, вам); 2)об’єктний поширювач у формі родового відмінка з прийменником у (прошу вибачення у тебе, у вас); 3)об’єктний поширювач у формі знахідного відмінка (вітаю кого? тебе, вас; прошу кого? тебе, вас; благословляю кого? тебе, вас); 4)об’єктний поширювач у формі знахідного відмінка з прийменником за, на (дякую за що? за запрошення; прошу вибачення за що? за спізнення; благословляю на що? на добрі справи); 5)об’єктний поширювач у формі орудного відмінка з прийменником з, що називає подію (нагоду, свято у житті людини) (вітаю з чим? з поверненням, з весіллям, з Різдвом, з Пасхою).
Перформативами можуть бути не лише дієслова, але й зв’язково-іменні аналітичні сполуки, типу: я прихильний до тебе, я вдячний тобі та фразеологізовані сполуки, типу: звертаюся з проханням, висловлюю побажання, прошу вибачення тощо.
10.Особливостями комунікативно-прагматичних виявів етикетних висловлень є взаємопов’язані процеси стандартизації, еліптизації та фразеологізації. Суспільством у процесі історичного розвитку витворені стандартизовані, типові, стійкі, постійно відтворювані вислови етикетного спілкування. Стереотипні конструкції є готовими формулами не тільки з погляду їх морфологічно-синтаксичної структури, але й з погляду їх лексичного наповнення. Певний набір стандартизованих частотних ситуацій призводить до набору мовленнєвих засобів, які обслуговують такі ситуації. Шаблонних ситуацій багато, як і спеціалізованих для окремих соціальних груп. Ступінь стандартизації етикетних висловлень прямо залежить від частотності їх використання.
Постійне вживання етикетних висловлень сприяє їх еліптизації. Найчастіше „усікається” сам перформатив, оскільки в ситуації привітання, прощання чи побажання він стає і так зрозумілим. Наприклад: Вітаю з Новим роком! З Новим роком!; Віншую з Різдвом Христовим! З Різдвом Христовим!; Бажаю доброго ранку! Доброго ранку! та ін. Так само еліптизуються предикати і в спонукально-побажальних висловленнях, типу: Хай буде тобі добрий день! чи Дай Боже добрий день! Добрий день!; Ідіть з Богом! З Богом!; Хай буде Боже благословення на все добре! На все добре!
Етикетним висловленням характерна відтворюваність у мовленні, тобто фразеологізація. Ці конструкції не кожного разу виникають в ситуаціях ввічливого спілкування, вони відтворюються у готовому вигляді.
11. Окрему групу етикетних конструкцій становлять вставні компоненти (особливі суб’єктивно-модальні форми) із значенням суб’єктивної модальності (люб’язності, шанобливості, ввічливості, ласкавості).
12.Проаналізувавши систему етикетних конструкцій з позиції лінгвостилістики, ми визначили фактори, якими визначається стилістична організація етикетного висловлення, а саме: цільова настанова, емоційний стан і комунікативна компетенція суб’єкта, а також інтелектуальна і психологічна підготовленість адресата до сприйняття висловленого, його соціальний статус, вікові особливості, службові і родинні зв’язки, загальна ситуація, в якій здійснюється акт ввічливого контактування.
Вагоме значення у виборі конструкції мовленнєвого етикету з синонімічного ряду співвідносних має й естетичне чуття. Естетична функція формул ввічливості підпорядковується основній, комунікативній, функції, збільшуючи її можливості, надаючи їй великої життєвої сили. Стилістична диференціація формул ввічливості прямо залежить від вибору етикетної форми (конструкції) із системи синонімічних етикетних висловлень, яка найбільше відповідає конкретній мовленнєвій ситуації та відповідним нормам функціонального стилю (усного розмовного мовлення, офіційно-ділового мовлення чи епістолярного спілкування).
Аналіз синтаксичної природи формул ввічливості підтверджує різноманітність їх структури та функціонування як особливих етикетних висловлень. Щодо синтаксичної типології, то вони функціонують як самостійні одиниці, а також входять до складу реченнєвих структур як суб’єктивно-модальні форми чи становлять частину складних висловлень (складнопідрядних, складносурядних, складних безсполучникових речень, складних синтаксичних конструкцій з різними видами зв’язку). Окремими одиницями вважаємо і діалогічні єдності мовленнєвого етикету.
Комплексний підхід до етикетних висловлень дав змогу простежити структурно-граматичні, семантико-синтаксичні та комунікативно-функціональні особливості, здійснити синтаксичну типологію, виділивши реченнєві структури етикетних висловлень, побудовані за зразками простих, простих ускладнених, складних та складних ускладнених речень, а також особливі комунікати нечленованої структури, яким так само характерна модальність ввічливості.
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ
1. Агафонова А.М. Авторизовані конструкції в сучасні українській мові. Автореферат дис. канд. філол. наук. Івано-Франківськ, 1999. 19 с.
2. Адамец П. К вопросу о модификациях (модальных трансформациях) со значением необходимости и возможности // Ceskoslovenska rusistika. 1968. ХХІІІ. №2. С. 88-97.
3. Акишина А.А., Формановская Н.И. Речевой этикет / в таблицах и упражнениях. Изд. Моск. ун-та, 1973. 86 с.
4. Алєксєєв А.А., Туркін В.М. Комунікативна лінгвістика. Коннотація і текст // Дослідження з граматичної будови української мови: Зб. наук. праць. Дніпропетровськ. 1988. С. 99-103.
5. Аршавская Е.А. Речевой этикет современных американцев (на материале приветствий) // Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, 1977. С. 268-277.
6. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. 2-е изд., испр. М.: Языки русской культуры, 1998. 896 с.
7. Атаян Э.Р. Коммуникация и раскрытие потенций языкового сознания. Ереван: Изд-во Ереванского ун-та, 1981. 60 с.
8. Бабич Н. Сила мовленого слова. Чернівці: Рута, 1996. 176 с.
9. Бабич Н.Д. Лінгвопсихологічні основи навчання і вивчення мови. Чернівці: Рута, 2000. 175 с.
10. Багмут А.Й. Семантика і інтонація в українській мові. К.: Наук. думка, 1991. 165 с.
11. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы француского языка. Изд-во иностр. лит., 1955. 416 с.
12. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров // Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1986. 423 с.
13. Бацевич Ф.С. Атмосфера спілкування: спроба психолінгвістичного дослідження // Мовознавство. 2002. № 4-5. С.26-32.
14. Бацевич Ф.С. Мовленнєвий жанр у дискурсі: Проблеми виділення і комунікативного аналізу // Мовознавство. 2005. № 2. С.41-50.
15. Бацевич Ф.С. Нариси з комунікативної лінгвістики: Монографія. Львів: Видавн. центр ЛНУ ім. Івана Франка, 2003. 281 с.
16. Бацевич Ф.С. Основи комунікативної лінгвістики: Підручник. К.: Академія, 2004. 342 с.
17. Безпояско О.К., Городенська К.Г., Русанівський В.М. Граматика української мови. К.: Либідь, 1993. 336 с.
18. Белей Л.О. Офіційні і розмовні варіанти: Культура слова // Укр. мова і літ. в школі. 1986. - №6. С. 63-64.
19. Беляева Е.И. Прагматика модальности // Функциональные, типологические и лингводидактические аспекты исследования модальності: Тезы докладов конференции. Иркутск, 1990 С. 10 11.
20. Бех Е.А. Структурно-семантические особенности неполных предложений: Автореф. дис. канд. филол. наук. К., 1990. 18 с.
21. Бех О.А. Про неповні речення в сучасній синтаксичній теорії // Вісник Київ. ун-ту: Літературознавство, мовознавство. 1988. Вип. 30. С.100-104.
22. Бережан Л.В. Волюнтативні відношення в мовленнєвій діяльності: Конспект лекцій зі спецкурсу. Чернівці: Рута, 1999. 36 с.
23. Бережан Л.В. Категорія спонукальності в сучасній українській мові: Атореф. дис. канд. філол. наук. Івано-Франківськ, 1997. 16 с.
24. Білоус М.П. Мовленнєвий етикет українського народу // Культура мови і культура в мові: Зб. наукових праць. К., 1991. С.74-81.
25. Білоус М. Подяка як елемент етикету наукового тексту // Мовознавство. 1993. №2. С. 381-384.
26. Білоус М.П. Український мовленнєвий етикет // Мова і духовність нації. К.: НМК Во, 1992. С. 164-199.
27. Богдан С., Горожанова С. Звертальні вирази як елементи індивідуального стилю Уласа Самчука в романі „Волинь” // Українська мова і література: історія, сучасний стан, перспективи розвитку: Науковий щорічник / За заг. ред. доц. Стефанії Панцьо. Тернопіль: Збруч, 1989. С. 237-240.
28. Богдан С. Епістолярій Лесі Українки і мовленнєвий етикет українського народу // Укр. мова і літ. в школі. 1993. №2. С. 33-37.
29. Богдан С. Епістолярні звертання як вияв індивідуальної мовної картини світу // Актуальні проблеми менталінгвістики: Науковий збірник. К.: Брама, 1999. С. 292-295.
30. Богдан С. „Листи її, наче сплески світла” (Мовний етикет в епістолярії Катерини Білокур) // Дивослово. 1999. №4. С. 9-14.
31. Богдан С. Мовленнєвий етикет. Чи вміємо вибачатися // Урок української. 2002. №1. С. 22-24.
32. Богдан С. Мовлення українських дітей і всесвіт рідного слова: [Мова душа народу] // Дивослово. 1996. №4. С. 16-21.
33. Богдан С.К. Мовний етикет українців: Традиції і сучасність. К.: Рідна мова, 1998. 475 с.
34. Богдан С. Мовний етикет як елемент мовної картини світу волинян (за романом Бориса Харчука „Волинь”) // Дивослово. 2002. № 3. С. 17-21.
35. Богдан С. „Озовись до мене хоч інколи” (Мовноповедінковий статус Шевченкових адресатів) // Дивослово. 2000. №5. С. 15-20.
36. Богдан С. Присяга в мовному етикеті українців // Дивослово. 1999. №9. С.16-19.
37. Богдан С. Продуктивні моделі звертань і тип адресата в творах Марка Черемшини // Українське і слов'янське мовознавство: Збірник наукових праць. Вип. 4. Ужгород, 2001. С. 112-115.
38. Богдан С. Типологічне й індивідуальне в епістолярній поведінці Василя Стефаника // Вісник Львівського ун-ту: Серія філологічна. Вип. 34. Ч.2. Львівський національний університет імені Івана Франка. Львів, 2004. С. 224-225.
39. Богдан С. Формули прихильності в українській епістолярії // Сучасні проблеми мовознавства та літературознавства: Збірник наук. праць. Вип.6: Збірник пам’яті Кирила Галаса. Ужгород, 2002. С.292-298.
40. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложений. Л.: Изд-во ЛГУ, 1977. 204 с.
41. Болюх О.В. Семантико-синтаксична структура безособового речення: Автореф. дис. канд. філол. наук. К., 1992. 16 с.
42. Брицин В.М. Односкладні речення в українській мові: до питання методології їхнього дослідження // Мовознавство. 2001. №3. С. 81-87.
43. Будько М.В. Проблема простого ускладненого речення у вітчизняному мовознавстві // Мовознавство. 1991. №3. С. 63-68.
44. Будько М.В. Семантико-синтаксическая структура простого осложненного предложения: Автореф. дис. канд. филол. наук. К., 1992. 16 с.
45. Будько М., Куц О. Функції вокатива у конструкціях різних типів // Лінгвістичні студії: Збірник наукових праць. Вип.5. Донецьк: ДонДУ, 1999. С. 27-30.
46. Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык. Москва: Высшая шк., 1987. 480 с.
47. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики / Пер. с англ. А.Д. Шмелева. М.: Языки славянской культуры, 2001. 272 с.
48. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановеденье в преподавании русского языка как иностранного. 2-е изд., перераб. и доп. М., 1976. 139 с.
49. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Исследования по русской грамматике: Избранные труды. М.: Наука, 1975. С. 53 87.
50. Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове М., Л.: Учпедгиз, 1947. 784 с.
51. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). М.: Высшая шк., 1986. 640 с.
52. Вихованець І.Р. Граматика української мови. Синтаксис: Підручник. К.: Либідь, 1993. 368 с.
53. Вихованець І.Р. Нариси з функціонального синтаксису української мови. К.: Наук. думка, 1992. 224 с.
54. Вихованець І.Р. Семантико-синтаксична структура речення / І.Р.Вихованець, К.Г. Городенська, В.М. Русанівський. К.: Наук. думка, 1983. 218 с.
55. Вихованець І.Р. та інші. Граматика української мови / І.Р.Вихованець, К.Г. Городенська, А.П.Грищенко. К.: Рад. школа, 1982. 208 с.
56. Вихованець І.Р. Таїна слова. К.: Рад. шк., 1990. 284 с.
57. Вихованець І.Р. Теоретична морфологія української мови: Академічна граматика української мови / За ред. І.Вихованця. К.:Пульсари, 2004. 400 с.
58. Вихованець І.Р. Частини мови в семантико-граматичному аспекті. К.: Наук. думка, 1988. 256 с.
59. Выготский Л.С. Собрание сочинений: В 6 т. М., 1982. Т. ІІ. 504 с.
60. Вовк В.М. Знакові явища в мовній культурі // Культура слова. 1980. Вип. 19. С. 22-26.
61. Гайсина Р.М. Лексико-семантическое поле глаголов отношения в современном русском языке. Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1981. 196 с.
62. Гайсина Р.М. Средства речевого контакта в современном русском языке. Автореф. дисс. канд. филол. наук Саратов, 1967. 22 с.
63. Галанчук П. Наша державна мова українська // Дивослово. 2000. №9. С. 12-14.
64. Галкина-Федорук Е.М. и др. Современный русский язык. Синтаксис. М.: Учпедгиз, 1958. 199 с.
65. Гамрецький І. Основа духовності учня, вчителя, нації // Рідна школа. 2001. № 5. С. 40-41.
66. Гвоздев А.Н. Современный русский язык. Пособие для пед. ин-тов. М.: Учпедгиз, 1958. Ч.2. Синтаксис. 302 с.
67. Головацький Я. Слова вітання, благословенства, чемности і обичайности у русинів // Вінок русинам на обжинки. Відень, 1847. Т.2. С.257-258.
68. Городенская Е.Г. Деривация синтаксических единиц: Автореф. дис. доктора філол. наук. К., 1991. 38 с.
69. Городенська К.Г. Деривація синтаксичних одиниць. К.: Наук. думка, 1991. 190 с.
70. Городецька В.А. Структура односкладного речення української мови (у порівнянні з російською): Автореф. дис. канд. філол. наук. К., 1997. 16 с.
71. Гуйванюк Н. Етнопсихологічні особливості етикетних висловлень буковинців у XIX ст. // Матеріали III Міжнародної історико-краєзнавчої наукової конференції, присвяченої 120-річчю заснування Чернівецького університету. Чернівці, 1995. С. 112-116.
72. Гуйванюк Н.В. Конструкції мовного етикету в художній та епістолярній спадщині Ольги Кобилянської // Українська мова на Буковині: Матеріали Всеукраїнської наукової конференції, присвяченої 160-річчю від дня народження Юрія Федьковича (13-15 жовтня 1994р.). Чернівці, 1994. С. 112-115.
73. Гуйванюк Н.В. „Мовна картина світу” в синтаксичній номінації (на матеріалі українських перекладів творів М.Гоголя) // Культура народов Причерноморья. Научный журнал. Симферополь, 2002. № 32. сентябрь 2002. С. 373-375.
74. Гуйванюк Н.В. Спільне та відмінне в синтаксисі української та польської мов // Науковий вісник Чернівецького університету: Збірник наукових праць: Слов’янська філологія. Вип. 116. Чернівці: Рута, 2001. С.93-101.
75. Гуйванюк Н.В., Шинкарук В.Д. Дискурсивне висловлення як функціонально-мовленнєва одиниця
- Стоимость доставки:
- 125.00 грн