Ян Сути. Терминологическая репрезентация строительной сферы социума (на материале китайского и русского языков)




  • скачать файл:
  • title:
  • Ян Сути. Терминологическая репрезентация строительной сферы социума (на материале китайского и русского языков)
  • Альтернативное название:
  • Ян Суті. Термінологічна репрезентація будівельної сфери соціуму (на матеріалі китайської та російської мов)
  • The number of pages:
  • 191
  • university:
  • Кубанский государственный университет
  • The year of defence:
  • 2021
  • brief description:
  • Ян Сути. Терминологическая репрезентация строительной сферы социума (на материале китайского и русского языков);[Место защиты: ФГБОУ ВО «Адыгейский государственный университет»], 2021

    Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Кубанский государственный университет»



    На правах рукописи





    ЯН СУТИ


    ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ СТРОИТЕЛЬНОЙ
    СФЕРЫ СОЦИУМА (на материале китайского и русского языков)


    10.02.19 – Теория языка


    Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук




    Научный руководитель:
    доктор филологических наук, профессор Буянова Людмила Юрьевна





    Краснодар - 2021 ОГЛАВЛЕНИЕ

    ВВЕДЕНИЕ 4
    ГЛАВА 1. ОБЩЕТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ СПЕЦИАЛЬНЫХ ЗНАНИЙ В ЯЗЫКЕ НАУКИ 14
    1.1. Язык и знание: представление языка науки в терминоведческих исследованиях 14
    1.2. Взаимосвязь ключевых понятий теории языка науки и техники: «язык для специальных целей», «терминология», «терминосистема», «терминосфера» 24
    1.3. О когнитивно-репрезентативной природе термина: проблема множественности определений 43
    1.4. Современное китайское терминоведение: основные проблемы, направления и тенденции развития 58
    ВЫВОДЫ 69
    ГЛАВА 2. СТРОИТЕЛЬНАЯ ТЕРМИНОСФЕРА КАК РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КУЛЬТУРНО-ИСТОРИЧЕСКИХ И НАУЧНЫХ АСПЕКТОВ РАЗВИТИЯ СОЦИУМА 72
    2.1. Понятийно-категориальная стратификация строительной терминологии как отражение её гносеологической системности 72
    2.2. Формирование строительной терминосферы: деривационный и когнитивно-семиотический аспекты 87
    2.2.1. Строительный термин как когниция: аффиксация и аббревиация как когнитивные механизмы развития языка строительства 87
    2.2.2. Особенности деривации строительных терминовсловосочетаний 101
    2.3. Заимствование как когнитивный процесс и репрезентация результатов глобализации научного знания 107
    2.4. Терминологическое гнездование как отражение потенциала развития деривационных процессов 122
    ВЫВОДЫ 125
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 128
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 134
    ПРИЛОЖЕНИЯ 160
  • bibliography:
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ

    Проведённое исследование терминологической репрезентации строительной сферы социума на материале китайского и русского языков позволило выявить и классифицировать по определённым параметрам особенность функционирования строительных терминов, их статус, деривационные модели, социокультурную и научно-гносеологическую значимость. Являясь знаками языка для специальных целей, языка науки и техники, строительные термины репрезентируют понятийнокатегориальную основу строительной терминосферы. Понятийнотерминологическая специализация языка науки и профессиональной деятельности отражает высокий социальный потенциал национального языка в целом.
    В эпоху глобализации и развития коммуникационно-компьютерных технологий отраслевое терминоведение и его научные результаты выступают своеобразной «мягкой силой» и средством развития мировой науки и научной картины мира в целом. Во всех этих процессах важную эволюциогенную роль играет язык науки.
    В работе представлены основные понятия современного когнитивного терминоведения, важнейшим из которых можно считать язык науки. Язык науки, в том числе и строительной, представляет собой суперсистему – особую систему систем, которая содержит гносеологически специализированные автономные частные субсистемы, микросистемы и т. п. Особенностью этой суперсистемы следует признать её открытость, это такой континуум единиц, который постоянно развивается и пополняется, не имея ограничений в количественном отношении.
    При исследовании специфики термина как когнитивнорепрезентативного знака языка науки было обнаружено, что в рамках современной теории когнитивной лингвистики термин является когнитивным знаком и в широком смысле – когницией. Именно понятие когниции в настоящее время выступает центральным понятием когнитивистики. Каждый термин любой гносеологической области участвует в процессах познания и одновременно является его вербализованным результатом.
    Термин выступает не только как знак конкретного научного или профессионального понятия, но и как знак социальной культуры. В строительной терминологической сфере специальные единицы актуализируют имплицитно выраженную семантику созидания, цивилизационного развития общества, с которым связано создание новых зданий и сооружений самых разнообразных архитектурных направлений и функционального назначения.
    В 21-м веке с развитием строительной индустрии и инновационных технологий в каждой стране конструируются и появляются всё новые типы зданий и разнообразных архитектурных сооружений, каждое из которых предназначается для конкретной социальной, профессиональной, бытовой и иной цели. Эти новые денотаты требуют деривации новых номинаций, отражающих функциональное предназначение и существенные признаки, свойства и качества данных объектов. Следовательно, терминологическая сфера строительства и в китайском, и в русском языке является открытой, динамичной и интегративной, отражающей результаты когнитивной деятельности мышления и языка в целом.
    Проведённый анализ результатов и способов категоризации строительных терминов показывает, что терминосфера строительства в китайском и русском языках представляет собой интегративную лингвокогнитивную область, сформированную системой понятийнокатегориальных блоков, отражающих основные этапы, фазы, процессы, действия и материальные результаты строительства как социальноцивилизационного процесса созидания. Строительная терминосфера относится к технической подсистеме языка науки, поэтому строительные термины репрезентируют в основном материальные денотаты как единицы научно-профессионального и производственного сектора.
    Следует особо подчеркнуть, что китайское терминоведение представляет собой относительно молодую научную дисциплину. Её формирование осуществляется в русле древней терминотворческой традиции Китая. Она продолжает и творчески развивает опыт древних мыслителей о предназначении китайской терминологии. Это способствует определению современной строительной терминосферы как оязыковлённого, когнитивно-семиотического результата репрезентации культурно-исторических и научных аспектов эволюции китайского социума в целом.
    Исследуя специфику деривации терминов, мы установили, что в строительной терминологической области подтверждается наблюдение о том, что ключевым механизмом образования терминов строительства является терминологическая деривация. Терминологическая деривация представляет собой механизм развития языка науки, так как в процессах деривации происходит номинация конкретного элемента нового знания, полученного при исследовании какого-либо объекта, феномена, проблемы и т.п.
    Основными способами деривации разноструктурных терминоединиц строительной сферы выступают морфологический способ, синтаксический способ, заимствование термина, аббревиация. Например, одним из продуктивных в процессах деривации строительных терминов является морфологический способ. При образовании строительных терминов морфологическим способом наиболее продуктивными формантами выступают суффиксы и префиксы.
    Способ и средство деривации конкретного строительного термина в значительной степени определяются его понятийно-категориальным статусом.
    В китайском языке науки самым частотным и активным способом терминообразования является словосложение, что объясняется спецификой типологической системы китайского языка. Проведённый анализ показывает, что многие русские строительные термины в китайском языке соотносятся с понятийно-семантическими аналогами, однако иероглифическая система китайского языка репрезентирует терминологическое содержание соотносимого понятия по другой модели.
    Анализируя особенности терминов-словосочетаний, необходимо отметить, что в строительной терминосфере термины-словосочетания преобладают над однословными терминами, отражая когнитивную сложность терминируемого научного понятия. Каждый подобный термин-словосочетание имеет дефиницию, отражающую существенные категориальные признаки терминируемого денотата.
    По нашим данным, в основе всей научно-семиотической сферы строительства заключена категориальная интерпретация строительства как процесса созидания. Есть все основания выделить в терминосфере строительства особую категорию, отражающую специфику данного гносеологического сегмента, – категорию «созидание».
    В процессе исследования установлено, что русская терминологическая сфера строительства характеризуется логикопонятийной упорядоченностью и деривационной активностью. При анализе проблемы терминологического гнездования и рассмотрении терминологического языкового материала строительной сферы в суффиксальных гнёздах, мы пришли к выводу о том, что суффиксация и префиксация играют значительную роль в процессе формирования терминологических гнёзд. Узкоспециальные строительные термины почти не образуют терминологических гнёзд, так как их иноязычное происхождение и строгая фиксированность однозначности препятствуют этому.
    Результаты проведенного нами анализа показывают, что в структуре строительного термина суффиксы выражают категориальную принадлежность, в соответствии с понятийно-категориальной классификацией терминов строительной сферы каждый суффиксальный формант выполняет функцию понятийно-категориального маркирования деривата.
    Исследование суффиксальных формантов строительного языка науки свидетельствует, что в сфере деривационного пространства строительства суффиксальные форманты выступают как языковые когнитивные знаки, кодирующие понятийный статус термина.
    Заимствование как когнитивный процесс и репрезентация результатов глобализации научного знания играет существенную роль в процессах деривации строительных терминов. Заимствованный формант относится к определённой категории и активно используется в процессах международной коммуникации в строительной сфере. Так как язык науки строительства тесно связан со специальными языками других дисциплин, он репрезентирует взаимодействие языковых и терминологических систем строительства разных стран. Таким образом, заимствование строительных терминов влияет на развитие русского языка и строительной терминосферы.
    Изучение понятийно-категориальных и функционально-
    прагматических особенностей формирования языка строительной науки и строительной терминосистемы показывает, что терминосфера строительства в китайском и русском языках отражает поступательное развитие социально-экономического и материально-технического базиса государства в целом. Терминологические единицы, номинирующие строительные реалии и денотаты, репрезентируют актуальную информацию обо всех процессах и тенденциях созидательной деятельности носителей языка в области социального обустройства. Всё это подчёркивает социорепрезентативный потенциал и семиотическую многоплановость языка строительной науки и профессиональной деятельности в целом.
    Континуум строительных терминоединиц китайского и русского языков отражает не только когнитивно-гносеологическую специфику языка науки и национального языка, но и особенности исторического, культурного, социального и цивилизационного развития двух стран, специфику быта и условий жизни носителей национальных языков, а также межкультурные, межнаучные и международные контакты представителей данных лингвокультурных сообществ.
    Проведённое исследование, по нашему мнению, будет способствовать развитию китайского отраслевого терминоведения, установлению широких контактов между российскими и китайскими терминоведами, переводчиками, преподавателями китайского и русского языков. Думается, что полученные результаты помогут активизации китайской лексикографической теории и практики, будут также полезны для разработки различных терминологических словарей, справочников, пособий.
    Исследование имеет перспективы. Дальнейшее изучение различных актуальных терминологических сфер китайского языка науки, систематизация терминологических единиц и их классификация, развитие теоретической базы терминоведения на материале терминоединиц китайского языка будет способствовать, как мы полагаем, становлению и дальнейшему развитию китайского терминоведения.
  • Стоимость доставки:
  • 250.00 руб


SEARCH READY THESIS OR ARTICLE


Доставка любой диссертации из России и Украины


THE LAST THESIS

Разработка содержания и технологии геоинформационного обеспечения космического топографического мониторинга арктических территорий Милованова, Мария Сергеевна
Способы повышения качества медицинского обеспечения населения арктических регионов на основе интеллектуальных геоинформационных систем Седова, Алёна Павловна
Технологии информационной поддержки управления безопасной эксплуатацией газопроводов в условиях Республики Пакистан на базе ГИС Малик Саад
Алгоритмическое и программное обеспечение построения цифровых моделей магнитного поля по архивным данным аэромагнитных съемок Середкин, Антон Борисович
Геоинформационная система для прогноза землетрясений и горных ударов: разработка и примеры применения в Байкальской рифтовой зоне и Норильском месторождении Левина, Елена Алексеевна

THE LAST ARTICLES AND ABSTRACTS

ГБУР ЛЮСЯ ВОЛОДИМИРІВНА АДМІНІСТРАТИВНА ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ЗА ПРАВОПОРУШЕННЯ У СФЕРІ ВИКОРИСТАННЯ ТА ОХОРОНИ ВОДНИХ РЕСУРСІВ УКРАЇНИ
МИШУНЕНКОВА ОЛЬГА ВЛАДИМИРОВНА Взаимосвязь теоретической и практической подготовки бакалавров по направлению «Туризм и рекреация» в Республике Польша»
Ржевский Валентин Сергеевич Комплексное применение низкочастотного переменного электростатического поля и широкополосной электромагнитной терапии в реабилитации больных с гнойно-воспалительными заболеваниями челюстно-лицевой области
Орехов Генрих Васильевич НАУЧНОЕ ОБОСНОВАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭФФЕКТА ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ КОАКСИАЛЬНЫХ ЦИРКУЛЯЦИОННЫХ ТЕЧЕНИЙ
СОЛЯНИК Анатолий Иванович МЕТОДОЛОГИЯ И ПРИНЦИПЫ УПРАВЛЕНИЯ ПРОЦЕССАМИ САНАТОРНО-КУРОРТНОЙ РЕАБИЛИТАЦИИ НА ОСНОВЕ СИСТЕМЫ МЕНЕДЖМЕНТА КАЧЕСТВА