catalog / Jurisprudence / Forensics; forensic activity; operational-search activity
скачать файл: 
- title:
- Язык судопроизводства и участие переводчика в уголовном процессе России
- Альтернативное название:
- Мова судочинства та участь перекладача в кримінальному процесі Росії
- university:
- Санкт-Петербург
- The year of defence:
- 2008
- brief description:
- Год:
2008
Автор научной работы:
Шевелёв, Игорь Александрович
Ученая cтепень:
кандидат юридических наук
Место защиты диссертации:
Санкт-Петербург
Код cпециальности ВАК:
12.00.09
Специальность:
Уголовный процесс; криминалистика и судебная экспертиза; оперативно-розыскная деятельность
Количество cтраниц:
189
Оглавление диссертациикандидат юридических наук Шевелёв, Игорь Александрович
Введение.
Глава 1. Языксудопроизводствакак принцип российского уголовного процесса.
§ 1. Понятие, сущность и значение принципа языка судопроизводства.
§2. Язык судопроизводства в системе принципов уголовного процесса.
§3 .Содержание принципа языка уголовного судопроизводства.
Глава 2. Правовое положениепереводчикав уголовном процессе.
§1. Значение участия, понятие, права иобязанностипереводчика в уголовном процессе.
§2.Гарантииправ и законных интересов переводчика.
Глава 3. Особенности уголовно-процессуальной деятельности переводчика.
§ 1. Основания и условия привлечения к участию вуголовномпроцессе и отвода переводчика.
§2. Формы участия переводчика в уголовномпроцессе.
§3. Особенности участия переводчика на различных стадиях уголовного судопроизводства.
Введение диссертации (часть автореферата)На тему "Язык судопроизводства и участие переводчика в уголовном процессе России"
Актуальность темы исследования. Одновременно с образованием Российской Федерации в 1991 году все союзные республикиСССРобрели суверенитет, обозначили свои границы, стали возрождать свою национальную культуру и языки. На границе с Российской Федерацией оказались такие иностранные государства как Украина, Белоруссия, Казахстан, Молдова и другие. С этими государствами у России режимбезвизовый, что обеспечивает свободный въезд-выезд иностранныхгражданна территорию нашей страны. Среди иностранцев, как правило, встречается ипреступныйэлемент - наркоторговцы, контрабандисты, нелегалы, торговцы людьми. На фоне притока иностранных граждан в Россию наблюдается рост числапреступлений, совершенных указанной категорией лиц. Поэтому за последние полтора десятка лет участие переводчика в уголовном процессе стало особенно востребованным. Кроме этого, в самой России проживает масса народностей, чьи языки не всегда являются государственными, что, соответственно, требует присутствия переводчика в российском уголовном процессе.
Благодаря помощи переводчика участникам, не владеющим или недостаточно владеющим языкомсудопроизводства, реально гарантируется их право пользоваться родным языком в уголовном процессе. Так, при соблюдениипроцессуальныхгарантий, заложенных в содержание принципа языка судопроизводства, переводчик бесплатно оказывает помощь участникам, не владеющим или недостаточно владеющим языком судопроизводства, вразъясненииих процессуальных прав, помогает делатьзаявления, ходатайства, давать объяснения и показания поделу, знакомиться с материалами уголовного дела, приноситьжалобы, выступать в суде.
При производстве по уголовнымделамс участием иноязычных граждан удознавателя, следователя и суда возникают трудности с вызовом в уголовный процесс переводчика,процессуальныедействия с участием переводчика требуют повышенного внимания к фиксациидоказательствпо делу. Это обуславливает необходимость принятия в дополнение к уголовно-процессуальному закону ряда нормативных актов, регламентирующих централизованную организацию участия переводчиков в уголовном процессе.
Существование различных проблем производства по уголовным делам, I продолжающих оставаться актуальными, требует дальнейшего исследования в комплексе взаимосвязанных вопросов принципа языка судопроизводства и участия переводчика в уголовном процессе в аспекте ведениядознания, следствия, поддержания государственного обвинения в судах по уголовным делам с участием переводчика с целью уточнения современного значения и содержания принципа языка судопроизводства и совершенствования института участия переводчика в уголовном процессе.
Степень разработанности темы. Вопросам принципа языка судопроизводства и института участия переводчика в уголовном процессе посвящены работыДжафаркулиеваМ.А., Аширбековой М.Т., Бастрыкина А.И.,ЩербыС.П., Махова В.Н., Хабибулиной Н.И.,ПетрухинаИ.Л., Рахунова Р.Д., Абдуллаева Н.А.,АбшилавыГ.В., Головинской Е.П., Ишмухаметова Я.М. и других авторов.
Однако следует отметить, что затронутые в исследованиях вышеуказанных авторов проблемы принципа языка судопроизводства и участия переводчика не получили окончательногоразъяснения. Кроме того, практика уголовного судопроизводства в последние годы выявила дополнительные аспекты ранее известных проблем, а также открыла новые проблемные вопросы.
Цель и задачи диссертационного исследования. Целью исследования является уточнение и углубление научного представления о сущности и значении принципа языка судопроизводства, института участия переводчика в уголовном процессе, в их взаимосвязи и взаимодополнении; разработка предложений по совершенствованию и применению уголовно-процессуального законодательства в части, касающейся предмета исследования.
Для реализации данной цели определены следующие задачи:
- изучить понятия «принцип» и «язык» в уголовно-процессуальном аспекте для разработки научного определения «принцип языка судопроизводства в уголовном процессе»;
- установить место и роль принципа языка судопроизводства в системе принципов уголовного судопроизводства;
- определить историко-правовые предпосылки становления принципа языка судопроизводства в отечественном уголовномсудопроизводстве;
- провести анализ норм международного и российского права в отношении содержания принципа языка судопроизводства в уголовном процессе;
- изучить содержание и выявить специфику принципа языка судопроизводства;
- проанализировать определение «переводчик» в историко-теоретическом и международном понимании;
- сформулировать признаки правового понятия «переводчик», сопоставив его с правовым понятием специалиста;
- изучить правовой статус переводчика, предложив усовершенствование уголовно-процессуального закона в этом аспекте;
- исследовать процессуальныегарантииправ и законных интересов переводчика в сфере безопасности,возмещениявреда и процессуальных издержек;
- установить основания и условия привлечения переводчика к участию в уголовном процессе;
- определить формы участия переводчика в процессе;
- указать на особенности участия переводчика на различных стадиях уголовного судопроизводства;
- выработать рекомендации по совершенствованию действующего законодательства и организацииправоприменительнойдеятельности для обеспечения эффективного участия переводчика в уголовном судопроизводстве.
Объект и предмет исследования. Объектом диссертационного исследования выступают уголовно-процессуальные отношения, связанные с реализацией принципа языка судопроизводства и непосредственным участием переводчика в уголовном процессе. Предмет исследования составляют нормы отечественного и международного права, регламентирующие принцип языка судопроизводства, правовое положение ипроцессуальнуюдеятельность переводчика в уголовном судопроизводстве, а также практика участия переводчика по уголовным делам.
Методология исследования определяется традиционным методом материалистической диалектики, а также общенаучными и частными методами познания, в том числе анализом, синтезом, наблюдением, абстрагированием, методами индукции и дедукции, историческим, статистическим, формальнологическим, сравнительно-правовым методом и др.
Нормативную базу исследования образуют международно-правовые акты,КонституцияРФ, отечественное уголовно-процессуальное, уголовное и иное российское законодательство, а также решенияКонституционногоСуда РФ, постановления Правительства РФ,указыПрезидента РФ и другиеподзаконныенормативно-правовые акты.
Теоретическую основу исследования составляют научные труды в области международного, конституционного, уголовно-процессуального и уголовного права, оперативно-розыскной деятельности. Также в исследовании использованы работы по философии, психологии и теории перевода.
Эмпирическую базу исследования составилипостановленияи определения Конституционного Суда РФ, решенияВерховногоСуда РФ, постановления Пленума Верховного Суда РФ, решения Европейского Суда по правам человека, использованы результаты анкетного опроса 70 государственныхобвинителейи 100 следственных работников, результаты изучения 100 уголовных дел в соответствии с разработанной программой, обзорысудебнойи следственной практики. При выполнении диссертационного исследования автор использовал личный опыт работы в должностипрокурораотдела прокуратуры субъекта Российской Федерации, а также навыки в области переводческого дела.
Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что автором комплексно и во взаимосвязи исследованы понятие и содержание принципа языка судопроизводства, современныйпроцессуальныйстатус переводчика и формы его участия в уголовном процессе. В результате разработаны авторские подходы к решению ряда исследуемых в диссертационной работе проблем, получены новые результаты, которые в своей совокупности отражены в положениях, выносимых на защиту.
Положения, выносимые на защиту:
1. Определить принцип языка судопроизводства в уголовном процессе как обусловленные государственной языковой политикой, законодательно установленные основные положения, обеспечивающие ведение уголовного процесса на государственном языке при соблюденииконституционныхправ и свобод его участников, заданные для реализациипроцессуальнойдеятельности на всех стадиях уголовного судопроизводства с целью осуществления его назначения.
2. Необходимо внести изменения в часть 1статьи59 УПК РФ, изложив её в следующей редакции: «Переводчик - незаинтересованное в исходе деладееспособноелицо, компетентное в осуществлении перевода с одного языка на другой, привлекаемое к участию в уголовном судопроизводстве в случаях, предусмотренных настоящимКодексом». Данное определение переводчика включить отдельным пунктом в статью 5УПКРФ.
3. В качестве признаков компетентности (некомпетентности) переводчика иметь в виду:
1) обязательные - общее знание иностранного языка (в т.ч. разговорный иностранный язык), желательно подтвержденное определенным образовательным документом; знание языка судопроизводства; знание и понимание юридической терминологии; умение осуществлять перевод юридических текстов и устной речи; умение производить переводы различного вида, в том числе синхронный;
2) факультативные - представление о конкретном правовом предмете, о котором ведется речь; развитая речь и кругозор для грамотного преподнесения информации участникам процесса.
4. С учётом сложности и специфики перевода отдельных процессуальных документов, необходимости разъяснения переводчикугарантийбезопасности и условий оплаты труда предлагается в пункте 2 части 3 статьи 59 УПК РФ дополнительно предусмотреть право переводчика «знакомиться с другими материалами уголовного дела при наличии разрешения дознавателя,следователяили суда»; внести новый пункт 4 в часть 3 данной статьи следующего содержания: (переводчиквправе:) «при необходимости ходатайствовать о применении мер безопасности в порядке, установленном частью 3 статьи 11 настоящегоКодекса»; предусмотреть новым пунктом 5 части 3 статьи 59 УПК РФ право переводчика «получить вознаграждение за оказанные им услуги и компенсацию за понесенные расходы в ходе уголовного судопроизводства в порядке, установленномстатьями131 и 132 настоящего Кодекса».
5. Необходимо дополнить статью 59 УПК РФ отдельной частью, предусматривающей уголовно-процессуальное воздействие на переводчика в случае невыполненияобязанностио явке по вызову дознавателя, следователя или суда, а именно дополнительно предусмотреть: «Зауклонениеот явки по вызовам дознавателя, следователя или в суд к переводчику применяются мерыпроцессуальногопринуждения, предусмотренные частью 2 статьи 111 настоящего Кодекса».
6. В статью 5 УПК РФ предлагается внести определение понятия перевода: «Перевод -процессуальноедействие переводчика по передаче текста письменной и устной речи средствами другого языка».
7. Следует создать государственное бюро переводов при миграционной службе, подведомственнойМВДРоссии. Штатного переводчика наделить статусом государственного служащего в соответствии с Федеральным законом «О государственной гражданской службе в Российской Федерации».
8. Требуется дополнить УПК РФстатьей59-1 «Замена переводчика».
1. В случае замены переводчикадознавателем, следователем или судом назначается другой переводчик в установленном настоящим Кодексом порядке.
2. Переводчик подлежит замене в случае:
1) смерти или тяжелого заболевания;
2) пребывания в длительной командировке, в том числе на территории иностранного государства;
3) смены страны проживания;
4) призыва на военную службу;
5)разглашенияданных предварительного следствия, ставшие ему известными в связи с участием в производстве по уголовному делу в качестве переводчика;
6) нарушенияадвокатскойтайны;
7) осуществлениязаведомонеправильного перевода;
8) неоднократногоуклоненияот явки по вызовам дознавателя, следо вателя и суда;
9) неоднократного нарушениясудебногопорядка в зале судебного заседания;
10) решения дознавателя, следователя илисудьиоб отводе или в результатесамоотвода;
11) несоблюдения условий договора об оказании услуг переводчика».
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что разработанные автором положения диссертации могут быть использованы для развития положений науки уголовного процесса, совершенствования принципа языка судопроизводства и института участия переводчика в уголовном процессе.
Практическая значимость исследования состоит в том, что предложения и рекомендации, сформулированные в результате проделанной работы, внедрены вправоприменительнуюдеятельность прокуратуры Астраханской области и Советского районного суда г. Астрахани, а также при повышении квалификации государственных обвинителей иследователейв Санкт-Петербургском юридическом институте (филиала) Академии ГенеральнойпрокуратурыРоссийской Федерации.
Апробация результатов научного исследования осуществлена в форме выступлений с докладами об основных положениях и выводах диссертационной работы на пяти научно-практических конференциях, прошедших в 2006 -2008 годах в различных учебных учреждениях Санкт-Петербурга, Москвы, г. Волжского, а также в виде 4 публикаций, одна из которых помещена в журнале, рекомендованномВАК.
Структура диссертации определяется целью, задачами и содержанием исследования. Диссертация включает в себя введение, 3 главы, состоящие из 8 параграфов, заключение, список используемой литературы, приложения.
- bibliography:
- Заключение диссертациипо теме "Уголовный процесс; криминалистика и судебная экспертиза; оперативно-розыскная деятельность", Шевелёв, Игорь Александрович
Заключение
Исследовав принцип языкасудопроизводстваи институт участия переводчика в уголовном процессе автор исследования приходит к следующим выводам:
1. Уголовно-процессуальная наука в своем терминологическом обороте содержит такое понятие, как принцип языка судопроизводства, однако оно нуждается в более чёткой и всеобъемлющей интерпретации.
2. Принцип языка судопроизводства, испытанный временем иправоприменительнойпрактикой, прочно вошел в систему принципов уголовного процесса, укрепив взаимосвязь её составляющих, и тем самым, поспособствовав обеспечению системной целостности и самодостаточности, что сказывается на эффективном соблюденииконституционныхправ и свобод участников уголовного судопроизводства, способствует достижению цели уголовного процесса.
3. Содержание принципа языка судопроизводства соответствует требованиям норм международного права,КонституцииРФ, федеральных законов, при этом имея своей приоритетной целью защиту прав изаконныхинтересов лиц и граждан, вовлеченных в уголовноесудопроизводство.
4. Положение принципа языка судопроизводства о ведении уголовного производства на русском языке и на государственных языках входящих в Российскую Федерацию республик гарантирует многонациональному народу Россиизаконнуюи полную реализацию конституционных прав исвобод, принципов российского уголовного процесса на различных территориях страны. Ведение уголовного судопроизводства только на русском языке противоречило бы международно-правовым нормам, ущемляло быконституционныеправа и законные интересы многонационального и многоязычного населения России.
5. В уголовно-процессуальной науке не в полной мере разработаны критерии в отношении компетентности (некомпетентности) переводчика, а также критерии в отношении лица, привлекаемого в процесс в качестве переводчика. При сравнениипроцессуальногостатуса переводчика и специалиста можно найти ряд сходств и отличий, однако это не говорит о том, что указанные участники взаимозаменяемы, их деятельность в процессе может рассматриваться как взаимодополняющая, а сами по себе специалист и переводчик — это самостоятельные субъекты уголовно-процессуальных отношений.
6. Правовой статус отчасти ограничивает переводчика в осуществлении его эффективнойпроцессуальнойдеятельности, что связано с неполнотойправомочийи обязанностей переводчика, закрепленных в законе.
7. Существуют практические и правовые проблемы, связанные с привлечением переводчика в уголовный процесс. Это также обуславливается отсутствием централизованной организации оказания услуг переводчиками в уголовномсудопроизводстве.
8. В законодательнозакрепленномперечне прав переводчика не «воплощены в жизнь» такие важныепроцессуальныегарантии переводчика, как безопасность, а также права изаконныеинтересы в сфере возмещениявредаи процессуальных издержек.
9. Уголовно-процессуальным законом установлены две формы участия переводчика в уголовном процессе. Однако при этом нельзя категорично подразделять эти формы на письменную и устную, так как перевод, который является проявлением этих форм в уголовном процессе, многогранен и не может однозначно сводится только лишь к слуховому и зрительному.
10. Понятие перевода, как процессуального действия, отсутствует вУПКРФ.
11. Участвуя в уголовном судопроизводстве, переводчик не толькообязанзнать другой язык нанадлежащемуровне, но и иметь познания в области языка права с его стилем, многообразием терминологии, смысловыми тонкостями и многое другое.
12.Процессуальнаядеятельность переводчика на различных стадиях уголовного судопроизводства служит не только для соблюдения прав и законных интересов участников, но и для обеспечениязаконногодоказывания. Поэтому от того, насколькодобросовестнобудут зафиксированы доказательства с участием переводчика, зависит исход рассмотрения уголовного дела.
13. На стадии возбуждения уголовного дела, призадержаниилица, на предварительном слушании присутствие переводчика просто обязательно. Это прямо не регламентировано законом, хотя при осуществлении такого родапроцессуальныхдействий лицо особенно испытывает ущемление своих конституционных прав и свобод.
14. При условии участия переводчика вследственномдействии в УПК РФ отсутствуют основания, приводящие к выбытию переводчика из процесса и его замене.
Законодательнаярегламентация принципа языка судопроизводства и института участия переводчика, его процессуального статуса нуждается в совершенствовании, как и практика осуществления норм участия переводчика в уголовном процессе. Автором предпринята попытка сформулировать соответствующие предложения по совершенствованию норм действующего уголовно-процессуального законодательства и практики их применения.
Список использованных нормативных актов и литературы
Нормативные материалы:
1. ЕвропейскаяКонвенция«О защите прав человека и основных свобод» (ETS №5, заключена в Риме 04.11.1950) // СЗ РФ. - 18 мая 1998г. - N20 -Ст.2143
2. Международныйпакто гражданских и политических правах (принят 16.12.1966 Резолюцией 2200 на 1496 пленарном заседании ГенеральнойАссамблеейООН) // БВС РФ. - 1994. - №12.
3. Рамочная конвенция о правах национальных меньшинств Совета Европы (Страсбург, 1 февраля 1995г.) // Международные акты о правах человека. Сборник документов - М., 2002.
4.Конвенциейо борьбе с дискриминацией в области образования 1960 (принята Генеральной конференциейООНпо вопросам образования, науки и культуры на ее 11-й сессии 14 декабря 1960г.) // Международные акты о правах человека. Сборник документов - М., 2002.
5.Декларациейо праве на развитие (принята резолюцией 41/128 ГенеральнойАссамблеиООН от 4 декабря 1986г.) // Международные акты о правах человека. Сборник документов - М., 2002.
6. ВсеобщаяДекларацияправ человека (принята 10.12.1948 Генеральной Ассамблеей ООН) // Международноепубличноеправо. Сборник документов. Т. 1.-М., 1996.
7. Международный пакт об экономических, социальных, и культурных правах (принят резолюцией Генеральной Ассамблеи ООН от 16 декабря 1966г.) // Международные акты о правах человека. Сборник документов - М., 2002.
8. ЕвропейскаяХартиярегиональных языков и языков меньшинств. (Страсбург, 5 ноября 1992 г.) // Международные акты о правах человека. Сборник документов - М., 2002.
9.ЖалобаХусаина против Италии //БюллетеньЕвропейского суда по правам человека. - 2005. - № 7.
10.КонституцияРоссийской Федерации (принята всенароднымголосованием12.12.1993г.) // Российская газета. - 25.12.1993 - № 237
11. Уголовно-процессуальныйкодексРоссийской Федерации. (Федеральный закон от 18.12.2001 №174-ФЗ с изм. и доп.). -М., 2006.
12. Уголовно-процессуальный кодексРСФСР(утв. ВС РСФСР 27.10.1960.) -М., 2000.
13. Уголовный кодекс Российской Федерации. - М., 2006.
14. Гражданский кодекс Российской Федерации. - М., 2006.
15. Кодекс Российской Федерации обадминистративныхправонарушениях. -М., 2006.
16. Декларация о языках народов России от 25 октября 1991 года //ВедомостиСъезда народных депутатов РСФСР иВерховногоСовета РСФСР. - 1991. -№50, - Ст. 1741
17. Закон РСФСР от 25 октября 1991 г. «О языках народов Российской Федерации» // Сборник законодательства РФ. - 2002. - №50, - Ст.4926
18. Федеральный закон от 30 апреля 1999 г. «О национально-культурной автономии» // Сборник законодательства РФ. - 2002. - №12, - Ст.1093
19. Федеральный закон от 30 апреля 1999 г. «Огарантияхправ коренных многочисленных народов Российской Федерации» // Сборник законодательства РФ. - 1999.-№18,-Ст. 2208
20. Федеральный закон «О государственном языке Российской Федерации» от 1 июня 2005 года // Федеральный закон от 01 июня 2005 года, № 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации» // Российская газета. -07.06.2005.-№ 120.
21. Декрет «О суде» № 2, принятомВЦИКи опубликованном 7 марта 1918 года // История законодательстваСССРи РСФСР по уголовному процессу и организации суда ипрокуратуры1917-1954 г.г. Сборник документов. -М.,1955.
22.Уставуголовного судопроизводства 1864 г. с позднейшимиуклонениями, законодательными мотивами разъяснениями ПравительствующегоСенатаи Циркулярами Министра Юстиции / Сост. М. Шранченко, В. Ширков, - СПб., 1907.
23. Закон СоюзаССР«О языках народов СССР» от 24 апреля 1990года //СПС«Консультант-Плюс». Версия 3000.03.17
24. Закон РСФСР от 25 декабря 1958 года «Об утверждении основ уголовного судопроизводства Союза СССР и союзных республик» // СПС «Консультант-Плюс». Версия 3000.03.17
25. Закон РФ от 05.03.1992 №2446-1 «О безопасности» с изм. и доп. // ВедомостиСНДи ВС РФ. - 1992. - № 15
26. Федеральный закон от 20.08.2004. № 119-ФЗ« О государственной защитепотерпевших, свидетелей и других участников уголовного судопроизводства» // СЗ РФ. - 2004. -№ 34, - Ст.3534
27. Федеральный закон от 31.05.2005 №63-Ф3 «Обадвокатскойдеятельности и адвокатуре в Российской Федерации» с изм. // СЗ РФ. - 2002. - №23, -Ст.2102
28. Кодекс профессиональной этикиадвоката(принят Всероссийским съездом адвокатов 31.01.2003.) // Российская газета. - 05.10.2005. -№222.
29. Федеральный закон от 05.06.2007 № 87-ФЗ «О внесении изменений в Уголовно-процессуальный кодекс Российской Федерации и Федеральный закон «ОпрокуратуреРоссийской Федерации» // СПС «Консультант-Плюс». Версия 3000.03.17
30. Федеральный закон от 15 июля 1995 г. №103-Ф3 «О содержании подстражейподозреваемых и обвиняемых всовершениипреступлений» с изм. и доп // СЗ РФ. - 1995. - №29, - Ст.2759
31. Федеральный закон «О языке народов Российской Федерации» (в редакции от 24 июля 1998 года) // СПС «Консультант-Плюс». Версия 3000.03.17
32. Федеральныйконституционныйзакон «О военных судах Российской федерации» от 23 июня 1999г. № 1-ФКЗ// СПС «Гарант». Версия «Проф»
33.ПостановлениеКонституционного Суда 02.02.1996 г. №4-П // СПС «Консультант-Плюс». Версия 3000.03.17
34. ПостановлениеКонституционногоСуда от 18.11.1996г. № 19-П // СПС «Консультант-Плюс». Версия 3000.03.17
35. Постановление Конституционного Суда от 02.07.1998 №20-П // СПС «Гарант». Версия «Проф»
36.УказПрезидента РФ от 19.05. 2004. № 928 «Вопросы Федеральной миграционной службы» // СПС «Консультант-Плюс». Версия 3000.03.17
37. УказПрезидентаРоссийской Федерации от 7 декабря 1995 г. «О Совете по русскому языку приПрезидентеРФ» //СПС «Консультант-плюс». Версия 3000.03.17
38. Постановление Правительства РФ об утверждении федеральной целевой программы «Русский язык» от 27 июня 2001 года // СПС «Консультант-Плюс». Версия 3000.03.17
39. Постановление Правительства РФ «О Совете по русскому языку при Правительстве РФ» от 31 декабря 1997 года // Сборник законодательства РФ. — 1995.- №50, - Ст.4905
40. ПостановлениеПрезидиумаВерховного суда РФ от 12.04.2006 г.№ 670п05пр // СПС «Консультант-Плюс». Версия 3000.03.17
41.Кассационноеопределение Верховного суда Российской Федерации от 11.05.2006 // СПС «Консультант-Плюс». Версия 3000.03.17
Монографии,комментарии, учебные и методические пособия, словари:
1.АлимовВ.В. Теория перевода: перевод в сфере профессиональной коммуникации. -М., 2005.
2.АльпертС.А. Участники советского уголовного процесса. - Харьков, 1965.
3.АширбековаМ.Т. Принцип публичности всудебномпроизводстве по уголовным делам. - Волгоград, 2008.
4. Теория государства и права. / Под ред. В.К.Бабаева- М., 2002.
5.БастрыкинА.И., Александрова О.И. Уголовные дела с участием иностранцев вопросы тактики, организации и методикирасследования. - СПб., 2005.
6.БожьевВ.П. Уголовный процесс. - М., 2005.
7. Курс советского уголовного процесса./Под общ. ред. А.Д.Бойкова, И.И. Карпеца. - М., 1989.
8.БрусницынA.B. Правовое обеспечение безопасности лиц, содействующих уголовномуправосудию. -М., 1999.
9.ВикторскийС.И. Русский уголовный процесс. -М., 1997.
10.ГазетдиновН.И. Принципы уголовного судопроизводства. - СПб., 2005.
11.ГарбовскийН.К. Теория перевода. - М., 2004.
12.ГельдибаевМ.Х. Уголовный процесс. - СПб., 2001.
13.ГриненкоA.B. Конституционные основы досудебного уголовного процесса в Российской Федерации. - М., 2000.
14. Уголовный процесс./ Под общ. ред. В.Н.Галузо- М., 2005.
15.ГлушковА.И. Уголовный процесс. - М., 2000.
16. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. - С. Петербург, 1882.
17.ДемидовИ.Ф. Принципы советского уголовного процесса./ Курс советского уголовного процесса. - М., 1989.
18.ДемидовВ.В. Комментарий к ст.61 УПК в Комментарии к УПК РФ/ отв. ред. Д.Н.Козак, Е.Б. Мизулина - М., 2002.
19.ДобровольскаяТ.Н. Принципы советского уголовного процесса. - М., 1971.
20.ДжафаркулиевМ.А. Национальный язык уголовного судопроизводства. -Баку, 1989.
21.ДжафаркулиевМ.А. Проблемы национального языка судопроизводства. -Баку, 1989.
22.ДжафаркулиевМ.А. Правовое положение переводчика в судопроизводстве.-Баку, 1990.
23.ЕзикянВ.И., Амиргазмаев В.А. Обеспечение безопасностисвидетелейи потерпевших в уголовном процессе РФ. - Новочеркасск, 2005.
24.КаревД.С. Советский уголовный процесс. - М., 1968.
25.КокоревЛ.Д. Участники правосудия по уголовнымделам. - Воронеж, 1973.
26.КокоревЛ.Д. Подсудимый в советском уголовном процессе. - Воронеж, 1973.
27.КомиссаровВ.Н. Общая теория перевода. Проблемы переводоведения в освещении зарубежных ученых. - М., 1999.
28.КомиссаровВ.Н. Тетради переводчика, №22. -М., 1987.
29. Корну ков В.М. Конституционные основы положения личности в уголовном судопроизводстве. - Саратов, 1987.
30.КругликовА.П., Дикарев И.С., Бирюкова И.А. Принципы уголовного процесса Российской Федерации. — Волгоград, 2007.
31. Большая Российская энциклопедия./ под общ. ред. С.Л. Кравец - М., 2004.
32.ЛавдаренкоЛ.И. Меры процессуального принуждения. - Иркутск, 2005.
33. Научно-практическийкомментарийк Уголовно-процессуальному кодексу Российской Федерации. / Под общ. ред. В.М.Лебедева, под науч. ред. В. П.Божьева- М., 2002.
34.ЛившицЮ.Д. Меры пресечения всоветскомуголовном процессе. - М., 1964.
35.ЛопушанскийФ.А. Совершенствование уголовно-процессуального законодательства и охрана прав личности. - Киев, 1983.
36. Уголовный процесс России: Общая часть: Учебник для студентов юридических вузов и факультетов. / Под общ. ред. В.З. Лукашевича - СПб., 2004.
37. Уголовно-процессуальное право Российской Федерации. Учебник. / Отв. ред. П.А.Лупинская. -М., 2003.
38.МарковА.Я., Стеснова Т.И., Щерба С.П. Участие переводчика на предварительном следствии идознании. - М., 1993.
39.МаховВ.Н. Участие специалистов вследственныхдействиях. - М., 1975.
40. Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод. - М., 1980.
41. Мирам Г. Профессия: переводчик. - Киев 1999.
42.МихайленкоА.Я. Возбуждение уголовного дела в советском уголовном процессе. - Саратов, 1975.
43.МихайловВ.А. Уголовно-процессуальные меры пресечения в судопроизводстве Российской Федерации. -М., 1997.
44.МихайловскаяИ.Б. Цели, функции и принципы российского уголовного судопроизводства (уголовно-процессуальная форма). -М., 2003.
45.НелюбинЛ.Л., Хухуни Г.Т. История и теория перевода в России. - М., 1999.
46.ОжеговС.И. Словарь русского языка. - М., 1987.
47. Толковый словарь русского языка./ Под общ. ред. С.И.Ожегова, Н.Ю. Шведова-М., 2006.
48.ПавловаЕ.Б., Захарова И.Б. Теория перевода. - Красноярск, 2005.
49.ПерловИ.Д. Уголовное судопроизводство в СССР. - М.,1959.
50.ПечниковГ.А. Проблемы истины на предварительном следствии. - Волгоград, 2001.
51.ПроценкоВ.П. Принципы уголовного процесса и критерии их систематизации. -Краснодар, 2005.
52.ПусторослеваП.П. / Изъ лекций русского уголовно-судебного права. - г. Юрьев, 1899.
53.РахуновР.Д. Возбуждение уголовного дела в советском уголовном процессе. -М., 1954.
54.РецкерЯ.И. Теория перевода и переводческая практика. - М, 2004.
55.РозентальМ.М., Юдина П.Ф. Философский словарь. - М., 1968.
56.РохлинВ.И. Уголовно-процессуальное право. - СПб., 2004.
57.СаркисянцГ.П. Переводчик в советском уголовном процессе. - Ташкент. 1974.
58.СелинаЕ.В. Применение специальных познаний в уголовном процессе. -М., 2002.
59. Случевский В. Учебник русского уголовного процесса. - СПб., 1891.
60.СмирновA.B. Принципы уголовного судопроизводства. - СПб., 2002.
61.СнарскаяС.М. Современный толковый словарь русского языка. - СПб., 2006.
62.СпасовичВ.Д.О языке в области судопроизводства. Соч., т.З - СПб., 1890.
63.СпиридоновЛ.И. Теория государства и права. - М., 1996.
64. В.А.СтремовскийУчастники предварительного следствия. - Ростов-на-Дону, 1966.
65.СтроговичИ.М. Курс советского уголовного процесса. - М., 1968.
66.СухаревА.Я. Комментарий к Уголовно-процессуальномукодексуРФ в редакции Федерального закона от 29 мая 2002 года. - М., 2002.
67.ТоминВ.Т. Избранные труды. - СПб., 2004.
68.ТыричевИ.В. Принципы советского уголовного процесса. - М., 1983.
69.ТюленевC.B. Теория перевода. - М., 2004.
70.УзунколевФ.А., Твардовский А.Т. Переводчик и переводы. - СПб., 2000.
71.ФаткулинФ.Н. Советский уголовный процесс. - М., 1960.
72.ШадринB.C. Обеспечение прав личности прирасследованиипреступлений. - М., 2000.
73.ШвейцерА.Д. Теория перевода. - М., 1988.
74.ШпилевВ.И. Участники уголовного процесса. - Минск, 1970г.
75.ЩербаС.П. Переводчик в российском уголовном процессе. - М., 2005.
76.ЭлькиндП.С. Сущность советского уголовно-процессуального права. -Д., 1963.
77.ЯкуповР.Х. Принципы уголовного процесса. - М., 1997.
78.ЯрцевВ.Н. Большой энциклопедический словарь. Языкознание. -М.,1998.
Статьив периодической печати и сборниках научных трудов:
1.АбшилаваГ. Об обстоятельствах, исключающих участие переводчика в производстве по уголовномуделу// Уголовное право. — 2004. - №4.
2.АбшилаваГ.В. Некоторые особенности производствадопросас участием переводчика // Российскийследователь. — 2004. - №10.
3.АгутинA.B. Понятие, структура и свойства системы принципов российского уголовного процесса //Адвокатскаяпрактика. - 2000. - №3
4.АлиевТ.Т. Преступное злоупотребление эксперта, переводчика,судьипротив правосудия по вновь открывшимся обстоятельствам // Закон и право. -2004.-№10.
5.АлиловГ.А. Некоторые пути совершенствования уголовно-правовой нормы, предусматривающей ответственность заподкупили принуждение к даче показаний, зауклонениеот дачи показаний либо неправильный перевод // Следователь - 2006. - №4 (96)
6.АрсланалиевА. Обжалование в суд решений органовдознания, следователей и прокуроров //Законность. - 1998. - №6.
7.БараненковВ.В. Обеспечение права говорить на родном языке // Современное право. — 2006. - №9.
8.БасковВ.И. Законность и обоснованность возбуждения уголовных дел // Вестник Московского Университета. - 1993. - №4.
9. Бердашкевич А. Русский язык как объектправоотношений// Российская юстиция. - 2000. - № 4.
10.БеловаТ.В. Некоторые проблемы юридической ответственности заразглашениеохраняемой законом информации //Юрист. — 2005. - №10.
11.БулатовБ.Б. Обязательство о явке // Российский следователь. - 2003. -№5
12.БулатовБ.Б. Проблемы применения уголовно-процессуальногопринужденияпо УПК РФ // Новый уголовно-процессуальный закон и практика применения. -М., 2003.
13.БулатовВ.А. Обеспечение прав и законных интересов участников уголовного процесса на стадии возбуждения уголовного дела // Юрист-Правовед. -2001.- №2.
14.БухаровH.H. Проведение оперативно-розыскного опроса иностранныхграждан// Юридическая психология: современные технологии психологического обеспечения оперативно-служебной деятельности сотрудниковправоохранительнойсистемы. Материалы международной научно-практической конференции. - СПб., - 2005.
15. Следователь не может проводитьрасследованиепреступления, одновременно участвуя вделев качестве переводчика // Бюллетень ВС РСФСР - 1980. -№1.
16.ВасильеваЛ.Н. Сохранение позиций русского языка как фактор обеспечения национальной безопасности Российской Федерации // Юридическое образование и наука. - 2005. - №3.
17. Васильева JI.H. Конституция Российской Федерации о сохранении и развитии родных языков народов России // Журнал Российского права - 2004. - № 6.
18.ВасильеваЛ.Н. К вопросу о правовом регулировании использования государственного языка // Журнал Российского права. - 2002. - №10.
19.ВасильеваЛ.Н. Международное право и законодательство Российской Федерации о праве граждан на свободный выбор языка общения, воспитания обучения // Журнал Российского права. - 2001. - №3.
20.ВедяхинВ.М., Шубина Т.Б. Защита права как правовая категория //Правоведение. - 1998. -№1.
21. Вольский В.Задержаниеи доставление лица, причастного ксовершениюпреступления // Законность. — 1998. -№10.
22. Гарисов С.М. К вопросу о правовом статусе переводчика в уголовном судопроизводстве // «Черные дыры» в Российском законодательстве. — 2008. -№2
23.ГоловинскаяЕ.П. Содержание и значение принципа языка уголовного судопроизводства // Воронежскиекриминалистическиечтения. Выпуск №6, -Воронеж. -2005.
24. Г.Р. де Гроте Проблемы юридического перевода с точки зрения компаративиста // Юридический мир. - 2003. - №7.
25.ГромовH.A., Николайченко В.В. Принципы уголовного процесса, их понятие и система // Государство и право. - 1997. - №7.
26.ГришинаЕ.П., Абросимов И.В. Специалист каксведущеелицо и участник процессадоказыванияв уголовном судопроизводстве // Современное право.-2005.-№ 8.
27.ГубаеваТ.В., Малков В.П. Государственный язык и его правовой статус // Государство и право. - 1999. - №7.
28.ГуляевА.П. Принципы уголовного процесса - найдут ли они отражение в законе? // Журнал Российского права. - 1997. - №3.
29. Гумбольд В.О различии строения человеческих языков и его влияние на духовное развитие человечества // Гумбольд В. Избранные труды по языкознанию.-М., 1984.
30. Гусев JI.H. Вопросы советского уголовного процесса // Ученые записки. Выпуск №4.-М.-1958.
31.ДежневA.C. Отношения свойства в уголовно-процессуальном институте отводов // Уголовное право. — 2004. - №3.
32.ДобровольскаяТ.Н. Гарантии прав граждан в уголовном судопроизводстве // Советское государство и право. - 1980. - №2.
33.ДоготЕ.Б. О задержании до возбуждения уголовного дела //Адвокат. -2001.-№3.
34.ДжафаркулиевМ.А. Ленинские положения о национальном языке и их реализации в советском уголовном процессе // Сборник статей адъюнктов и соискателей № 1. - М., 1971
35. Ермошин Г. Язык судопроизводства: правовые вопросы и решения // Российскаяюстиция- 1998. - № 9.
36.ЖелезновБ.Л., Курманов М.М. Правовыегарантиипринятия и обнародования законов республик на государственных языках республик // Закон и право.-2005. - №8.
37.ЖелезнякН.С. К вопросу об обеспечении специальной государственной защиты отдельных лиц как участников уголовного процесса //Актуальные проблемы теории борьбы спреступностьюи правоприменительной практики. — Красноярск. — 2003.
38.ЗайцевO.A. Обеспечение безопасности свидетелей и иных лиц, содействующих уголовномусудопроизводству// Юридический консультант. — 2006. -№7.
39.ЗайцевO.A. Правовое регулирование и механизмы государственной защиты участников уголовного судопроизводства в Российской Федерации // «Черные дыры» в российском законодательстве. — 2002. - №1.
40. Иванов В. Задержание при совершениипреступления// Законность. -1992, №3
41.КозаченкоИ.Я. Язык - душа и совесть уголовного закона // Правоведение. - 2003. - №2.
42.КудрявцеваA.B., Лившиц Ю.Д. О понятии принципа в уголовном процессе // Правоведение. - 2001. - №4.
43.КудряшоваЮ.А. Процессуальные издержки в уголовном судопроизводстве и определение их размера // Законодательство. - 2005. -№11.
44.КузнецовО.Ю. Процессуальные издержки, вызванные реализацией принципа языка уголовного судопроизводства, и порядок ихвозмещения// Современное право. -2005. -№9.
45.КузнецовО.Ю. Понятие «язык судопроизводства» в системе российского процессуального законодательства // Современное право. - 2005 г. - №4.
46.КурмановМ.М. Конституционный суд Российской Федерации, рассуди: предмет - ведения государственный язык республики? // Российскийсудья. — 2004.-№6.
47.КурмановМ.М. Принятие и обнародование законов субъекта Российской Федерации (республики) на двух государственных языках: теория исудебнаяпрактика // Российский судья. - 2004. - №10.
48.КучеренаА. Адвокатская тайна // Законность. - 2003. - №2.
49.КучеренаА.Г. О некоторых аспектах оказания квалифицированной юридической помощиадвокатамив Российской Федерации // Правоведение. - 2002. -№4.
50. Львова Е. Недостоверный протоколсудебногозаседания — не доказательство // Российская юстиция. — 2003. - №9.
51.ЛюбимовH.A. Конституционно-правовой институт языка: проблемы формирования // Вестник Московского Университета. Cep.l 1, право. - 2004. -№2.
52.МаксимоваТ.Ю. Некоторые вопросы признаниядоказательствнедопустимыми на предварительном слушании // Российский судья. - 2007. - №4.
53.МакогонЛ.В. Реализация принципа языка уголовного судопроизводства на стадии возбуждения уголовного дела // Российский юридический журнал. — 2007,-№2.
54.МаховаМ.Т. Совершенствование института предварительного слушания // Материалы международной научно-практической конференции «Уголовно-процессуальный кодекс РФ: годправопримененияи преподавания». — М. — 2006.
55.МельниковВ.Ю. Задержание подозреваемого в уголовном процессе России // Закон и право. - 2003. - №2.
56.МирзаЛ.С. Доступ к правосудию в процессеобжалованияв суд действий и решений органов, ведущих расследование // Российский судья. - 2004. - №2
57.МироновВ.Ю. Оценка доказательств при проведении предварительного слушания // Российский судья. - 2007. - №1.
58.МирошниковЕ.Г. Ясность и точность как требование к языку закона // Проблемы юридической техники. - Н. Новгород - 2000.
59. Наниев А. Точный протокол укрепит доверие к суду // Российская юстиция. - 2002. - №6.
60. E.H. Никифоров Пределы судебного обжалования решений и действий (бездействия) дознавателя, следователя и прокурора в ходедосудебногопроизводства // Российский судья. - 2005. - №5.
61.НикулинаА.Х. Участники уголовного процесса с определенным правовым положением // Уголовный процесс. - 2006. - №6.
62.НовиковA.A. Некоторые вопросы уголовной ответственности зазаведомоложное показание, заключение эксперта или неправильный перевод по действующему российскому законодательству // Следователь. - 2004. - №9.
63.ПавловН.Е. Язык уголовного судопроизводства // Новый уголовно-процессуальный закон: теория и практика применения. - М. - 2003.
64. Переходовец О. О малорусском языке в суде // Юридическая газета. - г. Петербург, 1881.-№ 3.
65. Петру хин И. Принцип национального языка в советском уголовном процессе // Социалистическая законность. - 1972. - №2.
66.ПетрухинИ.Л. Презумпция невиновности — конституционный принцип советского уголовного процесса // Советское государство и право. — 1978. - № 12.
67.РахимовP.A., Н.И.Хабибулина Проблемы семиотического анализа государственной власти и язык закона // Проблемы юридической техники. - Н. Новгород - 2000.
68.РезниченкоИ.М. Принцип национального языка судопроизводства и пути повышения его эффективности его действия // Проблемы Российского законодательства. - Владивосток. - 1997.
69.РохлинВ.И. Уголовно-процессуальное право. - СПб., 2004.
70.РудневВ.И. Задержание и заключение подстражудолжны быть не только обоснованными, но изаконными// Журнал Российского права. - 2004. - №9.
71. Сверчков В. Заведомо ложное показание, заключение эксперта или неправильный перевод // Законность. - 2002. - № 11.
72.СлизковА.Н. Соотношение общепризнанных принципов международного права и принципов уголовного процесса // Дальневосточные криминалистические чтения. Выпуск № 10. - 2004.
73.СмирновИ.А. Особенности невербального общения при проведении опроса // Актуальные проблемы борьбы с преступностью в Сибирском регионе. 4.2. - Красноярск. - 2005.
74.СурихинП.Л. Задержание лица по подозрению в совершении преступления // Уголовный процесс. -2005. - №8.
75.ТоминВ.Т. Понятие и система принципов уголовного процесса: учение и законодательство // Актуальные проблемызаконодательнойи правоприменительной деятельности в сфере борьбы с преступностью. — Сыктывкар. - 2004.
76.ТруновЛ.К. Институт обжалования действий и решений суда идолжностныхлиц, осуществляющих уголовное судопроизводство // Современное право. - 2004. - №4.
77.ТруновИ.Л. Адвокатская тайна в свете реформ правового регулирования // Закон и право. - 2002. - №4.
78.ТуранинВ.Ю. Вопросы к законодателю (по материалам исследования норм Федерального закона «О государственном языке РФ») // Юридическое образование и наука. - 2005. - №4.
79.ТуранинВ.Ю. Мнение о некоторых аспектах закона о государственном языке // «Черные дыры» в Российском законодательстве. - 2005. - №4.
80.УшаковA.A. Право, язык, кибернетика // Правоведение. - 1991. - №2.
81. Файзулин М. Поводы к возбуждению уголовного дела: правовая природа // Советская юстиция. - 1993. -№3.
82. Фирсова А. Работе переводчиков в судопроизводстве организационную базу // Социалистическая законность. - 1972. - №2.
83. Фирсова А., Дафаркулиев М. Работе переводчика в судопроизводстве — организованную базу// Социалистическая законность. - 1972. -№2.
84.ФоминА.И. Решение конституционного суда Украины о государственном языке // Государство и право. - 2003. - №2.
85.ФранцифоровЮ., Громов Н. Когда нарушены требованияАПКоб отводе судьи, эксперта, переводчика // Законность. -2001. -№2.
86.ХимичеваГ.П. Некоторые замечания о системе принципов уголовного судопроизводства по УПК РФ // Закон и право. — 2002. - № 9.
87.ШейферС.А. Проблемы развития следственных действий в УПК РФ // Уголовное право. - 2002. - №9.
88. Яковлев Б. Язык мой. // Высшее образование в России. — 2001. - №3. Robert Dunbar. Minority language rights in international law // International and
comparative Law. Vol. 50 Parti January 2001 120
Диссертации, авторефераты диссертаций:
1.АбдуллаеваH.A. Принцип национального языка производства по делу в советском уголовном процессе // Автореф. дис. канд.юрид. наук. - Душанбе,- 1973.
2. Абшилиава Г.В. Процессуально-правовые и гуманитарные проблемы участия переводчика в уголовном судопроизводстве России./ Дис. канд. юрид. наук. - М., 2005.
3.АбшилаваГ.В. Процессуально-правовые и гуманитарные проблемы участия переводчика в уголовном судопроизводстве России // Автореф. дис. канд. юрид. наук. - М. - 2005.
4.АширбековаМ.Т. Принципы национального языка уголовного судопроизводства. / Дис. канд. юрид. наук. - Саратов, 1984.
5.ГоловинскаяЕ.П. Процессуально-правовые основы деятельности переводчика по обеспечению принципа языка уголовного судопроизводства./ Дис. канд. юрид. наук. - Воронеж, 2006.
6.ГриненкоA.B. Система принципов уголовного процесса и её реализация вдосудебнойстадии // Автореф. дис. канд. юрид. наук. - Воронеж. -2001.
7.ДерюгинA.A. В. К. Тредиаковский — переводчик. Становление классического перевода в России
- Стоимость доставки:
- 230.00 руб