Бесплатное скачивание авторефератов |
СКИДКА НА ДОСТАВКУ РАБОТ! |
Увеличение числа диссертаций в базе |
Снижение цен на доставку работ 2002-2008 годов |
Доставка любых диссертаций из России и Украины |
Каталог авторефератов / ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ / Германские языки
Название: | |
Альтернативное Название: | ЗНАЧЕНИЕ предлогом И ОСНОВНЫЕ ТИПЫ СМЫСЛОВ предложная СЛОВОСОЧЕТАНИЙ (на материале английских предлогов at, by, with) |
Тип: | Автореферат |
Краткое содержание: | . Дисертація складається зі вступу, трьох розділів, висновків до кожного з них, загальних висновків, списку використаної літератури, джерел фактичного матеріалу (12), списку лексикографічних джерел (18) та додатків. Загальний обсяг дисертації становить 209 сторінок, з них 170 сторінок основного тексту дослідження, 39 сторінок списку використаної літератури (436 позицій). У праці подано 11 таблиць і 2 рисунки. У вступі обґрунтовано вибір теми, її актуальність, визначені мета, завдання, об’єкт і предмет дослідження, наведені відомості про методи дослідження, наукову новизну, практичне і теоретичне значення праці, апробацію результатів дослідження, кількість публікацій і структуру дисертації. Перший розділ “Еволюція поглядів на прийменник” подає короткий огляд спеціальних досліджень та окремих зауважень авторів про прийменники, їх роль у синтаксичній структурі речення та їхню семантичну сутність. Погляди лінгвістів на семантику прийменника докорінно змінювалися з часом. Спочатку вони заперечували наявність конкретного індивідуального значення у кожного прийменника, а згодом визнали його. Перші дослідники дотримувалися характерної для класичних мов давньої концепції: прийменники – це показники лише граматичного зв’язку між словами на синтагматичному рівні. Інший, пізніший, погляд ґрунтується на тому, що прийменники також виконують номінативну функцію, бо позначають екстралінгвальні об’єкти – відношення між предметами, і тому, кожен має своє індивідуальне значення. Поділяючи цей погляд, ми дотримуємося думки, що прийменники складають лексико-граматичний клас слів, які позначають відповідні відношення між об’єктами в реальній дійсності, й тому є такими ж повнозначними словами, як і іменники, що називають співвідносні об’єкти. Позначаючи відношення між об’єктами, вираженими іменниками, вони тим самим виконують важливу синтаксичну функцію зв’язку між цими словами у словосполученні і реченні. Сучасні дослідники, науково обґрунтовуючи значення прийменника, визнають загальне граматичне та індивідуальне лексичне значення прийменників, висловлюють думки про повнозначність прийменника як частини мови, про відносну інваріантність і незалежність значення прийменника у різних ПСС. Серед праць вітчизняних та зарубіжних мовознавців Б.М.Аксьоненко, М.І.Балла, В.В.Виноградов, С.О.Гурський, Б.О.Ільїш, О.І.Смирницький, О.М.Мухін, Г.П.Ятель, D.Kies, W.Kintsch А.Klégr, B.Korfmann та ін., в яких висвітлюються різні аспекти значення прийменників у плані мови і смислів ПСС в мовленні, є й такі, що ґрунтуються саме на цьому підході і відповідних методиках. Прийменники сучасної англійської мови є лексико-граматичним класом слів, кожне з яких має спільне категоріальне (граматичне) і індивідуальне лексичне значення. В основі власного значення прийменника лежить певний узагальнений тип відношень, що об’єктивно існує між предметами, явищами реальної дійсності. Це значення не змінюється в кожному випадку вживання того самого прийменника і не може бути “послабленим”, тому що “послаблених” типів відношень не існує. Інваріантне значення прийменника – це абстракція, воно розпізнається у зіставленні зі значеннями інших прийменників як певний окремий тип відношень у парадигматичному плані, а конкретизується внаслідок актуалізації у синтагматичному плані – позначенні цього типу відношень між окремими об’єктами. У другому розділі “Інваріантне значення прийменника і основні типи смислів прийменникового словосполучення” проаналізовано пояснення різних значень кожного з досліджуваних прийменників в англійських тлумачних словниках, з’ясовано основні причини відмінностей описаних значень. Мабуть, для зручності користування словником ці значення описуються як “позначення місця”, “позначення часу”, “позначення стану”, “позначення напрямку” тощо (EUD, at). Прийменник, звичайно, не позначає ні місця, ні часу, ні стану, але спричиняє смисл ПСС з відповідними словами. Це дало підставу для висновку про неможливість залежності значення прийменника від суміжних слів, які визначають певний семантичний зміст усього ПСС, а не самого прийменника. Значення залишається інваріантним – expressing position or location (OSD, at 1) – з екстраполяцією відношень у просторі на відношення в часі: used with something seen as a point in space (LDE, at 1); used with a point in time (ib., 2). Тип відношень at залишається інваріантним, його різні значення – локальні, темпоральні, каузативні тощо, властиві й іншому прийменникові by, зумовлюються контекстом, а в парадигматичному плані протиставляються іншим типам відношень (пор. at і by 10 o'clock). Традиційне нерозмежування двох різнопланових компонентів змісту слова – стабільного інтралінгвального інваріантного значення і змінного екстралінгвального маркованого поняття призводить до помилкового єднання їх в одне монолітне ціле – однопланове “значення”, яке змінюється з кожним іншим маркованим поняттям. Інваріантне значення прийменника виділяється за допомогою методики “значення–смисл”, яка передбачає наявність узагальненого абстрагованого інваріантного значення слова як комунікативно релевантних семантичних диференційних ознак (далі – СДО) – елемента системи мови – і його актуалізацію в синтагматичному плані як певного однозначного смислу, спричиненого зміною основи семантичної опозиції за незмінного значення. Відношення одного і того самого слова до кількох різних об’єктів і навпаки пояснюється тим, що слово не позначає один певний об’єкт, а лише диференціює його від іншого елемента тієї ж самої системи своїм інваріантним значенням – комунікативно релевантними СДО. Ця методика ґрунтується на основних положеннях теорії фонологічної опозиції (М.С.Трубецькой), яка висуває категоричні вимоги протиставлення лише тотожних об’єктів за їх диференційними ознаками. Крім того, вона опирається на положення “системи і структури”, які зводяться до того, що тотожні ознаки структурної організації елементів однієї системи легко розпізнаються в іншій, узагальнюються, абстрагуються від цієї системи елементів і становлять інваріантне значення слова як СДО для диференціації понять змінної основи семантичної опозиції. У разі заміни елементів системи (тотожних понять як основи семантичної опозиції) суттєві комунікативні релевантні СДО структурної організації елементів попередньої системи залишаються незмінними, тим самим забезпечуючи розуміння вживання слова у новому значенні завдяки наданню новому елементу іншої системи уже відомих ознак структури. Отже, називання нового об’єкта (елемента іншої системи) відбувається за ознаками, властивими його структурі, – завдяки співвідношенню з іншими елементами тієї самої системи, а тлумачення смислу вживання того ж слова – за ознаками сутності самого об’єкта: різні за суттю об’єкти – різні значення слова. Тобто абсолютно різні об’єкти, названі одним і тим самим словом, які самі по собі не мають нічого спільного (крім структури), звичайно є його “різними значеннями”. Напр., train – “потяг” і train of thoughts – “хід думок”. Тут train – потяг, хід думок, шлейф (плаття) тощо – це різні смисли вживання одного слова (train) з його інваріантним значенням СДО, актуалізованих у різних кількісній і якісній комбінаціях та в різні одиниці часу і простору. У словниках подається перелік лише різних традиційних смислів, а не значень. Поширюючи загальні положення інваріантного значення слова на прийменник, слід зауважити, що в основі його значення лежить абстракція, на відміну від іменника (стіл), прикметника (новий, довгий) тощо. Але, як слушно зауважує О.І.Смирницький, у процесі мовлення висловлюються думки не лише про окремі предмети, явища та якості, але й про відношення, у яких виявляються відповідні предмети і явища. Отже, об’єктивні відношення між предметами реальної/психічної дійсності, розпізнані, узагальнені мисленням і закріплені у свідомості людей за допомогою слів, лежать в основі об’єктивних значень цих слів – категорії прийменників, таких же об'єктивних, як і предмети: стіл, вікно і т.п. з тією, однак, різницею, що відношення не існують без співвідносних об’єктів (лише у словниках ці відношення позначено відповідними словами). Численні відношення між об’єктами узагальнюються нами до окремих типів, і кожен з них позначається окремим словом: at, by, with, for etc. Отже, кожен прийменник уже позначає свого роду інваріант – тип відношень між об'єктами у системі мови. Тип відношень між об’єктами визначається основним кардинальним об'єктом, який задається у мовленні, і відносним об'єктом, який уточнює тип, наприклад, перед кардинальним, під ним, над ним, за ним. В основі значень прийменників лежать відношення між об’єктами, які зводяться до окремих точок. Так, відношення at узагальнюються до статичної точковості: The car was at the house, (фактичні точкові відношення); Не threw the ball at her (результативні точкові відношення). Відношення by узагальнюються до динамічної точковості (послідовності точок): Не came by the night train; She ran by the river. Відношення сумісності є нейтральні щодо статики чи динаміки: Не stood with his friend; He came with his friend. Визнaчаючи влaсне знaчення прийменникa, доцільно врaховувaти таке: по-перше, вiдношення, познaченi певним прийменником, не визнaчaються лише однією пaрою спiввiдносних конкретних об’єктiв у просторi, тaких, наприклад, як людинa i кaмiн (He was sitting by the fire), якi чiтко окреслюють змiст вiдношень – близькiсть у просторi; по-друге, iсторичний розвиток знaчення прийменникa: прийменник with початково познaчaв вiдношення спротиву (i ще познaчaє в окремих випaдкaх), a зaрaз – вiдношення сумiсностi; по-третє, первинне вiдношення невизнaченої близькостi у просторi узaгaльнюється, aбстрaгуючись вiд конкретних фiзичних об’єктiв у просторi i екстрaполюючись нa тотожнi вiдношення мiж aбстрaктними поняттями в чaсi. Цей процес вiдбувaється, звичaйно, одночaсно з узaгaльненням спiввiдносних об’єктiв, причому у кожного прийменникa по-своєму, що i визнaчило функцiонaльний нaпрям вживaння кожного прийменникa. Тaк, якщо у вихiдних ПСС типу He sat by the fire i He sat at the fire зaгaльний змiст був приблизно однаковим – “невизнaченої близькостi”, то прийменники можнa взaємозaмiняти без iстотної змiни змiсту ПСС. Але з чaсом процеси узaгaльнення змiсту спiввiдносних понять диференцiювaлися, що унеможливило взaємозaмiну прийменникiв без змiни aбо спотворення змiсту ПСС: I was surprised by his behaviour ® his behaviour surprised me; They finished the drink at a sitting (ib.,14:2) (during one, in the course of one); to swallow at one gulp = with a single act of swallowing (ib.) ¾¤® They finished the drink by a sitting (by a gulp); Cf. She ea s her living by selling insurance (by means of) (ib.). Вважаємо, що пояснення влaсного знaчення певного прийменникa зводиться, тaким чином, до опису не сaмої сутi вiдношень, якa узaгaльнюється до певного типу, a скоріше до опису узагальнених (a не поодиноких) понять, якi перебувaють (i можуть перебувaти) у вiдношеннях тaкого типу, до опису сaмого процесу узaгaльнення вiдповiдних спiввiдносних понять. При цьому узaгaльнений тип вiдношень розпiзнaється не мiж рiзними об’єктaми, такими, як: standing by the window; to leave by the first train out; to run by the tree (LDE, 1, 2, 3), – a лише мiж тотожними: The book is on the table, in the table, under the table, etc. Прийменники at, by, with об’єднуються спiльною ознaкою вiдношень невизнaченої близькостi (на відміну від iнших прийменників з визнaченими типaми вiдношень, тaких, як in – “всерединi”, out – “нaзовнi”, over – “по той бiк”, як по горизонтaлi, тaк i по вертикaлi, тобто “нaд, поверх”). Перші (at, by, with) спрaвдi познaчaють вiдношення невизнaченої близькостi, aле вiдстaнь у просторi (близькiсть/вiддaленiсть) у вiдношеннях є, фaктично, нерелевaнтною, вонa нейтрaлiзується у подaльшому процесi узaгaльнення спiввiдносних понять, зокремa під час екстрaполяцiї вiдношень у просторi нa вiдношення в чaсi, пор.: at my house = a point in space; at ten o'clock = an exact point in time (ib.). Отже, власне інваріантне значення прийменника визначається єдиним узагальненим типом відношень, який вирізняється на фоні інших прийменників у парадигматичному плані лексико-семантичної системи у зіставленні і протиставленні з іншими прийменниками або в протиставленні з тими самими, а не різними співвідносними об’єктами в синтагматичному плані, а саме: інваріантне значення прийменника at – це диференційна ознака узагальненого типу відношень статичної точковості; інваріантне значення прийменника by – це диференційна ознака узагальненого типу відношень динамічної точковості; інваріантне значення прийменника with – це диференційна ознака узагальненого типу відношень сумісної точковості.
Третій розділ “Функціонування прийменників” містить аналізу функціонування прийменників у синтагматичному плані мовлення на матеріалі понад 15000 ПСС, що були вилучені методом суцільної вибірки з художніх творів англійських та американських авторів. Встановлено, що численні різноманітні співвідносні поняття зазнають узагальнення і зводяться до обмеженої кількості узагальнених типів таких понять: фізичні об’єкти у просторі, події в часі, різні стани суб’єкта / об’єкта і тощо. Класифікація понять за узагальненими типами здійснюється за допомогою методики трансформації семантичних ядер ПСС у відповідні структурно-семантичні моделі – узагальнені типи (І play, stay with my friend (UED, with, 2, 3). I play with my friend ↔ My friend plays with me (=сумісність і одночасність дії обох суб’єктів) І stay with my friend —/→ My friend stays with me (= об’єкт дії, лише сумісність, але не одночасність дії). |