Во введении обоснована актуальность темы исследования, определены объект, предмет, цель и задачи исследования, описаны методы анализа фактического материала, осветлена степень научной новизны, теоретическое и практическое значение, указан личный вклад дис

ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ

Бесплатное скачивание авторефератов
СКИДКА НА ДОСТАВКУ РАБОТ!
ВНИМАНИЕ АКЦИЯ! ДОСТАВКА ОТДЕЛЬНЫХ РАЗДЕЛОВ ДИССЕРТАЦИЙ!
Авторские отчисления 70%
Снижение цен на доставку работ 2002-2008 годов

 

ПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ

Порядочные люди. Приятно работать. Хороший сайт.
Спасибо Сергей! Файлы получил. Отличная работа!!! Все быстро как всегда. Мне нравиться с Вами работать!!! Скоро снова буду обращаться.
Отличный сервис mydisser.com. Тут работают честные люди, быстро отвечают, и в случае ошибки, как это случилось со мной, возвращают деньги. В общем все четко и предельно просто. Если еще буду заказывать работы, то только на mydisser.com.
Мне рекомендовали этот сайт, теперь я также советую этот ресурс! Заказывала работу из каталога сайта, доставка осуществилась действительно оперативно, кроме того, ночью, менее чем через час после оплаты! Благодарю за честный профессионализм!
Здравствуйте! Благодарю за качественную и оперативную работу! Особенно поразило, что доставка работ из каталога сайта осуществляется даже в выходные дни. Рекомендую этот ресурс!


Название:
Во введении обоснована актуальность темы исследования, определены объект, предмет, цель и задачи исследования, описаны методы анализа фактического материала, осветлена степень научной новизны, теоретическое и практическое значение, указан личный вклад дис
Альтернативное Название: Лексико-семантична ГРУПА АУДІОВІЗУАЛЬНИХ ДІЄСЛІВ HЦREN, ЧУТИ \'/ SEHEN, БАЧИТИ\' В Німецькій мові (діахронічне дослідження)
Тип: Автореферат
Краткое содержание:

Во введении обоснована актуальность темы исследования, определены объект, предмет, цель и задачи исследования, описаны методы анализа фактического материала, осветлена степень научной новизны, теоретическое и практическое значение, указан личный вклад диссертанта, апробация результатов диссертации.


Первый раздел “Состояние изучения семантики глаголов аудиовизуального значения” посвящен методам исследования единиц с аудиовизуальным значением. Понятие аудиовизуального значения передается глаголами, представляющими собой многочисленную лексико-грамматическую категорию и занимающими важное место в системе языка, отличающимися богатством типов и словосочетаний, сложностью и многогранностью отношений, что делает их интереснейшим объектом исследования. Глаголы лексико-семантической группы sehen, hцren образуют основную тематическую группу глаголов физического восприятия, а также понимания и мышления. Уточнение состава ЛСГ глаголов аудиовизуального восприятия, прослеживание особенностей их функционирования в современном немецком языке начинается нами с инвентаризации лексико-семантической группы, выполненной по методике, предложенной Л.В.Быстровой, М.Д.Капатруком и В.В.Левицким, в основе которой лежит идея неравноправности семантических компонентов смысловой структуры слова. Согласно указанной методике при помощи двуязычных русско-немецких словарей были установлены слова-идентификаторы подгрупп ЛСГ со значением «видеть» и «слышать» - sehen, hцren, с помощью специальных лексиконов, тезаурусов и словарей синонимов и антонимов сформирован исходный список указанных подгрупп. При рассмотрении словарных статей нескольких лексикографических источников (В.В.Левицкий, Л.И.Ломтева) с помощью метода компонентного анализа были выделены ядро, основной состав и периферия ЛСГ глаголов с аудиовизуальным значением. Структура подгруппы ЛСГ глаголов со значением «видеть» имеет такой вид: sehen – доминанта группы, глаголы blicken, betrachten, schauen, besichtigen, erkennen, gucken, sichten, starren составляют ядро и вместе с глаголами spдhen, дugen, bemerken, kieken, luchsen, дugeln, muste , wah ehmen входят в основной состав подгруппы. Остальные словаlinsen, lunzen, perzipieren, spicken, lugen, gewahren, empfangen, schielen, beobachten, finden, fixieren, merken, gaffen, unterscheiden, peilenописывают периферийные значения доминанты. Полностью группа включает тридцать два глагола. Структура подгруппы ЛСГ со значением «слышать» имеет такой вид: hцren – доминанта группы, глаголы horchen, lauschen составляют ядро и вместе с глаголами verstehen, ve ehmen, wah ehmen образуют основной состав подгруппы. Остальные слова – folgen, empfangen, erfahren – относятся к периферии. Группа включает девять глаголов.


Во втором разделе “Функционирование группы глаголов sehen/hфren в древневерхненемецком языке” рассматривается семантическое наполнение исследуемых словоформ, сделана попытка проследить их развитие в двн. языке и на основе полученных данных реконструировать праформы и определить мотивацию этих аудиовизуальных значений.


Анализ двн. текстов свидетельствует о наличии следующих лексико-семантических вариантов глагола sehan ‘видеть’: 1) воспринимать глазами (кого-либо, что-либо); 2) направлять взгляд (на кого-либо, что-либо); 3) способность зрительного восприятия; 4) узнавать (кого-либо, что-либо по какому-либо признаку); 5) обратить внимание (на что-либо); 6) побуждение; 7) верить (в кого-либо, что-либо). Анализ показал, что наиболее частотным употреблением в текстах обладает лексема sehan в значении ‘видеть кого-либо, что-либо’ (63,4%). Этот количественный параметр свидетельствует о большой функциональной нагрузке отмеченной словоформы, а также о существенном отклонении его от теоретической частоты 0,14. Такая вероятность ожидается при наличии 7 значений, которые встретились в текстах. Как свидетельствуют исследования в области лингвистической статистики, большая частота языкового явления довольно часто отражает его древность, т. е. частота прямо коррелирует с этапами развития наблюдаемого явления (В.В.Левицкий). В нашем случае можно допустить, что среди прочих sehan в значении ‘видеть кого-либо, что-либо’ является генетически наиболее древним.


Семантика ‘видеть кого-либо, что-либо’ реализуется в употреблении sehan в структурах, которые представляют собой модель S+P+O. В качестве субъекта в двн. текстах выступает человек или Бог, в значении объекта употребляются различные предметы окружающей действительности, в том числе и человек. Однако в текстах представлены прямой объект, который стоит в вин. падеже, а также непрямой, требующий после себя дат. падежа. Такое употребление дополнения позволяет принять их различное время зарождения. Более древним можно допустить непрямое дополнение, которое относится ко времени неразличения человеком субъекта и объекта. Исследования свидетельствуют о таком этапе мышления человека, известном как «инкорпорированное» (С.Д.Кацнельсон, А.Ф.Лосев). Последующий этап в мышлении древних людей характеризовался осознанием раздельности существования человека и природы, субъекта и объекта и т.п. В это время появляется бинарное противопоставление языковых единиц (В.Г.Таранец), в том числе зарождается структура S+P+O. Изложенные выше рассуждения позволяют принять в качестве первичного значение sehan в виде ‘видеть кого-либо, что-либо’ в структурах с дат.падежом, хронологически за ним следует употребление sehan с вин.падежом (ср. также следование падежей в высказывании: нвн. ich sehe mir diesen Menschen an). Такая реализация глагола свидетельствует также о его конкретном употреблении, характерном для мышления древнего человека. В последующие периоды развития германских языков появляются более абстрактные значения, отмеченные нами в ходе анализа sehan. Это – ‘способность видеть’, ‘направлять взгляд на кого-либо, что-либо’, и, наконец, появляются второстепенные значения – ‘узнавать кого-либо по какому-либо признаку’, ‘обращать внимание на кого-либо, что-либо’. В текстах представлены различные формы слова sehan ‘видеть’, в частности: gisihu, see, kasahi, kasah, seegi, sehan, gisehan, sehe, sahun, gisahun, gisah, sah, sehenten, sihit, nesach, sehet, sehen, gesach, sach, gesin, sihen, sagin, sin, sжge, zehan, chusit, sahe, sahi. Частота встречаемости слова sehan в двн. текстах равна 0,032%. Из особенностей, которые имеют место в засвидетельствованных формах, следует назвать наличие аблаута, характерного для прошедшего времени глагола. Двн. тексты представляют большое многообразие форм sehan, в которых проявляются следующие фонетические и грамматические свойства. Довольно часто в глагольных формах представлен префикс gi-, который в двн. время выражал законченное действие, коньюнктив, характеризующийся наличием специального префикса i (sahi), и суффикс -e в презенсе (sehe). В корневой части двн. слова проявляется преломление в виде гласного i-, поэтому она имеет образование sih-. Наличие аблаута указывает на прошедшее время и в то же время свидетельствует о большой древности существования этого корня, восходящего к праиндоевропейскому периоду. В целом в двн. языке корень имеет вид seh-.


В германских языках засвидетельствованы такие формы, родственные двн. sehan: гот. saiƕan, дангл. sзon, дисл. sjв, дфриз. siв, гол. zien, дат. se, которые позволяют реконструировать герм. *sehwan- со значением ‘смотреть’ (S.Feist, W.Skeat). Как свидетельствуют германские языки, в них сочетание *hw- вышло из *hw, а последнее согласно закону Гримма отражает лабиовелярный ие. *kw-. Следовательно, германские формы могут быть возведены к корню ие. *sekwa-. Поскольку рассматриваемый корень, как отмечают этимологические словари, индоевропейского происхождения, то его родственные формы представлены также во многих других языках, например: алб. љoh, љeh, seh ‘смотрю’, гр.Эрпмбй, лат. sequor, лит. sekщ, дирл. sechur, скр. sбcatз, ав. hacaiti со значением ‘следить глазами, смотреть вслед, смотреть’ (S.Feist, Duden). В этимологическом словаре В.В.Левицкого представлены следующие формы: корень герм. sekw-/segwan- ‘видеть’ // лат. sequо ‘следовать, преследовать’, дирл. sechim ‘следую’, динд. sбcate ‘сопровождает, следит’, рус. (уст) сочить ‘искать зверя’, лит. sиkti ‘следовать’, алб. shoh ‘видеть’, хет. љakuuai ‘видеть’ < ие.*sek(u)- / sok(u) ‘следить, следовать в определенном порядке’. Авторы этимологических словарей реконструируют индоевропейский корень *sekw- с отмеченными выше значениями. Как показал наш анализ двн. текстов, в значении двн. sehan присутствуют семы ‘глаза’ и ‘действие’, что в целом заключает в себе смысл ‘направить глаза’ (на что-либо, кого-либо). Такое понимание подтверждается также хеттской формой љak(u)wa, которая имеет значение ‘глаза’ (S.Feist). Идентичность форм хет. љak(u)wa ‘глаза’ и ие. *sekwa- ‘смотреть’ не вызывает сомнений. Таким образом, можно допустить, что в основе мотивации германских форм, включая двн. sehan, находится сема ‘глаза’. Вышесказанное подтверждается также наличием в двн. языке глагола, который имел в себе корень нем. Augen ‘глаза’ и выступал в значении ‘направлять глаза’, ‘смотреть’. Это инфинитив двн. ougen. В древних немецких письменных памятниках зафиксированы также глагольные формы с подобным корнем: ougti, irougit, ouge, augit  со значением sehen lassen ‘велеть видеть’, sichtbar machen ‘делать видимым’, zeigen ‘показывать’, offenbaren ‘открывать’ (R.Schьtzeichel). В ситуациях вышеперечисленные глаголы ougti, irougit, ouge, augit не имеют прямого значения ‘видеть’, ‘смотреть’. Можно предположить, что их семантика включает в себя побуждение иных субъектов к зрительному восприятию какого-либо объекта. Субъект показывает (открывает, делает видимым) что-либо, кого-либо так, чтобы другой субъект непременно увидел этот объект (предмет или явление).


Анализ показал, что глагол ougen в двн. текстах имеет значение ‘что-то предоставить к обозрению’, то есть дать возможность увидеть что-то глазами. В семантике глагола присутствует понятие ‘глаза’, действие которых позволяет человеку что-то обозреть, следовательно, действие реализуется между предметами ‘глаза’ и ‘вещь’. Глагол ougen имеет в себе две семы ‘глаза + видеть’. Сложность в выражении понятия ‘видеть’ позволяет допустить, что ougen является более древним, чем, например, sehen. Однако и в последнем ощущается связь с именем, которое когда-то входило в семантику этого глагольного корня. Об этом свидетельствует большая частота употребления  sehen с прямым объектом, а также управление sehen с предлогом auf + Subst. Семантическое родство и преемственность в развитии ougen и sehen позволяет допустить их общие генетические истоки. В связи с этим в работе рассматривается этимология слова ougen ‘глаза’. Родственные слова в германских языках позволяют реконструировать ие. *okw- ‘смотреть; глаз’ (Duden, S.Feist, Fr.Kluge). Сравнение индоевропейских *okw- и *sekw- ‘смотреть’ позволяют принять, что они формально восходят к одному корню. Из представленных форм более архаичной является *sekw- с прикрытым анлаутом, первоначальный смысл которого был ‘глаза, смотреть’. По-видимому, это было время, когда имя и глагол синкретически представляли собой один класс слов (В.Г.Таранец, В.В.Левицкий), и лишь с развитием языков постепенно произошло расщепление исходного сложного понятия и наполнение его составляющих новым смыслом. Как свидетельствует наш анализ, развитие семантики двн. sehаn в доисторическое время предполагается в виде: ‘глаза’ → ‘направлять глаза (взгляд)’→ ‘смотреть, видеть’.


Анализ двн. текстов показал, что следующая лексема schowen, выступающая синонимично с глаголом sehen, имеет два лексико-семантических варианта: 1) воспринимать глазами (кого-либо, что-либо); 2) направлять взгляд (на кого-либо, что-либо). В текстах представлены различные формы слова schowen ‘смотреть’, в частности: scowon, scowo, scowot, schouwe, schowen. В лексикографических источниках указаны также следующие формы: scauwon, schouwon (R. Schьtzeichel), scauwon (G.Wahrig), scouwon (Fr.Kluge). Текстовый материал показал, что по смыслу двн. schowen прямо совпадает со значениями двн. sehan, правда, последнее слово имеет более широкое семантическое поле. Однако в словарях родственные формы в других германских языках имеют и другую значимость, в частности: англ. to show ‘показывать’, дисл. skygn ‘острозоркий’ (Duden). Подобное значение, как было выше показано, имеет двн. ougen. Следовательно, слова двн. sehan, ougen, schowen являются семантически очень близкими. Германские формы schowen (англ. to show, дисл. skygn, дангл. scзawian, скр. вkuvate, дфриз. skвwia, skф(w)ia) позволяют реконструировать прагерманскую форму *[s]keu- со значением ‘обратить на что-то внимание’ или *skawфn ‘воспринимать, заметить’(Duden, J.Vries). Семантическое родство рассматриваемых лексем двн. sehan, ougan, schowen позволяет предположить и их общий генезис и, следовательно, общность их форм. Таким образом, соответствующие формы ие. sekw-, ие. *okw- и герм. [s]keu - генетически родственные, их общая праформа имеет вид: ие. *(s)kwekw-, в которой представлены „беглое s-“ (А.С.Мельничук) и редупликация корня *kwe. Праформа развивалась в таком направлении:


ие. *(s)kwe + kwe герм. *(s)keu-двн. schowen


герм. *skekw-двн. sehan


    → двн. ougan


В основе парадигмы находится корень *(s)kwe- , одним из значений которого являются ‘глаза’. Ученые относят этот корень в виде *sek[h]o ‘глаз’, ‘взгляд’, ‘смотреть’, ‘видеть’ и ‘следовать’, ‘преследовать’ к древнейшей охотничьей терминологии (Т.В.Гамкрелидзе, Ph.Baldi). Это объясняется родством значений ‘следить взглядом’ (‘не упускать из вида’, ‘следовать глазами’) и ‘преследовать зверя’. Таким образом, анализ древних немецких текстов показал семантическое родство глаголов sehan, ougen, schowen, которые по своему происхождению восходят к одному корню ие. *(s)kwe- со значением «глаза». Развитие их семантики имеет следующую деривацию: ‘глаза’→ ‘направлять глаза, взгляд’→ ‘смотреть, видеть’→ ‘обратить внимание’, ‘побуждать’, ‘узнавать’, ‘верить’.


Кроме рассмотренных синонимичных лексем, к отмеченному семантическому полю необходимо отнести также глагол двн. irkennen. Глагол irkennen употребляется в тексте в значениях: ‘узнать (увидев что-либо или кого-либо), знать, подразумевать, видеть (что-либо)’, как правило, требует после себя объекта в вин. падеже, но иногда может сочетаться с наречием, как и глагол sehan. Семантика двн. irkennen имеет следующий дериват: ‘узнать’ → ‘знать; подразумевать’, ‘видеть’. Очевидно, что irkennen пересекается по смыслу с sehan и образует с ним в этом случае синонимичную пару. В форме irkennen выделяют префикс ir-, корень kenn- и флексию en. Корень восходит к общегерманской форме *kannjan со значением ‘велеть знать, делать понятным’ (Duden). Исходная структура корня в виде CVCC – является генетически производной (О.П.Димирова), более древняя имеет вид герм. *ken-. Расширение значения irkennen в двн. период языка привело в отдельных контекстах к семантическому прикосновению с глаголом sehan в значении ‘видеть’, что позволяет в таких случаях рассматривать оба глагола как синонимы. Однако различие между ними все же имеется и заключается, на наш взгляд, в том, что лексема sehan выражает широкий спектр видения, то есть весь процесс, относящийся к понятию ‘видеть’, а слово irkennen фиксирует в этом понятии только конечную часть ‘видения’, позволяющую человеку ‘узнать’ что-то или кого-то. В то же время irkennen предполагает в своей семантике восприятие некоего объекта органом зрения (т. е. глазами) уже повторно, поскольку знание чего-либо предполагает сравнение с предшествующим объектом. Проведенный анализ показывает также, что в двн. время в семантике слова sehan происходило структурирование образа видения, и эта детализация требовала для своего выражения другие формы, которые и стали выступать в качестве синонимов к исходному sehan, имеющему более широкое понятийное поле.


            Наряду с двн. sehan на материале двн. текстов был рассмотрен глагол двн. hфren, в результате анализа которого получены лексико-семантические варианты: 1)воспринимать на слух (кого-либо, что-либо); 2) слушаться, повиноваться (кому-либо, чему-либо); 3) способность слухового восприятия; 4) побуждение. Анализ текстов позволил допустить, что слово hфren в значении ‘слушать’ представляет собой единое абстрагированное понятие, которое возникло из конкретного и расщепленного выражения типа двн. kineikta ora ‘прислонил ухо’. Очевидно, что в основе зарождения семантики двн. hфren находилось слово фra ‘ухо’. В подтверждение этого можно привести много выражений, которые встречаются в современном немецком языке в прямом и переносном смысле со словом Ohr и имеют значение hцren ‘слышать’. Например: ‘er ist auf dem linken, rechten Ohr,  auf beiden Ohren taub’ (= hцrt auf dem linken, rechten Ohr schwer, schlecht, nicht [s]), ‘ich bin ganz Ohr’, das kitzelt sein Ohr’ и другие. Рассмотренный текстовый материал указывает на наиболее частотное употребление в текстах лексемы hфren в структурах, которые представляют собой модель S + P + O. В качестве субъекта выступает, как правило, человек или Бог, в значении объекта употребляется речь человека или акустический сигнал, издаваемый им. Прямой объект часто реализуется с дат. падежом и предлогом, а также вин. падежом. В текстах представлены различные формы слова hфren ‘слышать’, в частности: gihorta, gachoron, gihorie, kehorta, kehori, kahorta, chihordon, chihori, hortih, gihorean, hordis, hordun, hor, horta, gihortun, horsam, hori, hera, horen, hort, horenten, gihoren, gichuri, gehorsam, gihorsam, horte, choren. Двн. тексты представляют большое многообразие форм hфren, в которых проявляются различные грамматические свойства языка. Довольно часто в глагольных формах имеет место префикс gi-, который выражал законченность действия. В целом в двн. языке корень имеет вид hor-. Однако в одной форме gichuri реализуется корень -chur-. Начальный здесь, а также в choren звук ch- свидетельствует о реализации в корне глухого варианта [k]. В то же время наличие в chur узкого гласного [u] позволяет предположить подобное качество звука и в фонеме /o/ в корне hor-. Следовательно, в корне двн. hor- реализовались более закрытый аллофон фонемы [o] и артикуляционно более слабый начальный [h-], иногда [k-]. Такое качество последнего послужило причиной исчезновения его в абсолютном начале родственной лексемы двн. фra ‘ухо’. Как отмечается в одном из этимологических словарей, в двн. текстах встречается вариант с начальным h- в том же значении ‘ухо’, т. е. hфra (R.Schьtzeichel). В германских языках засвидетельствованы такие формы, родственные двн. hфren: гот. hausjan ‘слышать’, дангл. hieran, дисл. heyra, дфриз. hзra, hфra, гол. hфrian, шв. hфra,  которые позволяют реконструировать прагерманскую форму *hauzjan- ‘слышать’ (Fr.Kluge, В.В.Левицкий, W.Skeat). Начальное h-, реализованное во всех германских языках, восходит согласно закону Гримма к ие. *k-. Это подтверждают и этимологически родственные слова во многих языках, в частности: лит. klausyti ‘услышать’, дпрус. klausiton, ирл. cloor ‘слышу’, тох. klyos ‘слышать’, укр. чути, рус. чуять (из псл. uti, где и возникло из k- в результате палатализации) (М.Фасмер, В.В.Левицкий).


           Рассмотренные выше словоформы в различных индоевропейских языках позволили авторам словаря Дуден реконструировать пракорень в виде *keu[s]- ‘обратить внимание, заметить, слушать, видеть’. Однако наш материал позволяет поставить на первое место значения ‘слушать, видеть’, а смысл ‘обратить внимание, заметить’ рассматривать как вторичный. Проведенный анализ двн. hфren позволяет принять следующую семантическую деривацию данной лексемы: ‘воспринимать органом слуха’ → ‘слушать’ → ‘слушаться’ → ‘обратить внимание’. Следовательно, в основе зарождения формы hфren необходимо допустить существование корня двн. фra, hфra ‘ухо’. Двн. фra, hфra ‘ухо’ имеет в германских языках тождественные по значению формы: дисл. eyra, дангл. зare, дфриз. вre, гот. ausф, англ. ear, шв. фra, которые восходят к герм. *auzon (S.Feist, Duden, W.Skeat). Родственные формы с тем же значением встречаем в других ие. языках. Ср.: лат. auris, алб. vesh, лит. ausмs, лтш. аuss, прус. аusius, ав. uљi ‘уши; разум’, перс. hфр ‘ухо’, псл. *ихо, гр. oыs, которые вышли из ие. us- (Duden). Как свидетельствуют многочисленные исследования в области диахронии, любой праязык имел не один корень с определенным значением, а их могло быть несколько, так как обычно существовали диалекты, которые и порождали многообразие форм. С другой стороны, работы В.Г.Таранца, а раньше В.В.Мартынова, Г.Боргстрьома, А.А.Белецкого, В.В.Шеворошкина показали, что в древности существовали в словах открытые слоги типа CV, т. е. гласный был прикрытым. Поэтому, не отрицая существование вышеупомянутого корня ие. us-, необходимо допустить наличие его синонимичной формы с начальным согласным. Об этом свидетельствуют отдельные индоевропейские языки, в частности: двн. hфra, вл. wucho, нл. hucho, укр. вухо, перс. hфљ, алб. vesh, имеющие значение ‘ухо’ (ЕСУМ). В начале слова представлены согласные h- и w-, которые могли выйти только из *hw-. Поскольку абсолютное начало слова исторически было в индоевропейском праязыке более сильным по отношению к более поздним отдельным языкам (В.Г.Таранец), то в данном случае можно предположить лабиовелярный *kw-, который уверенно реконструируются для системы согласных языка-основы. Наличие согласного такого качества подтверждается и этимологией глагола двн. hфren, который вышел из корня, обозначавшего ‘ухо’. Следовательно, наш анализ позволяет реконструировать для индоевропейского в качестве более архаичной форму *kwes-, которая развилась затем в us-.


           Сравнение реконструированных форм со значением ‘видеть’ и ‘слышать’ позволяет предположить их общие индоевропейские истоки. Как свидетельствует двн. материал, двн. sehan и hфren могут выступать в контекстах синонимично. С другой стороны, эти формы имеют общий пракорень в виде ие. *kwe-, который может быть соотнесен с родственным ие. *kwa со значением ‘человек’ (В.Г.Таранец). Последний, как показывают исследования, развился в *kwana ‘женщина’ и *kwara ‘мужчина’. Следовательно, *kwa мог обозначать синкретично ‘человек’ и ‘органы человека’, откуда согласно действующему в языках принципу pars pro toto корень *kwa стал обозначать в древности также органы слуха, зрения. Сюда можно отнести также наименования нвн. Hand ‘рука’, Herz ‘сердце’. Древняя семантическая связь рассматриваемых лексем с понятием ‘человек’ нашла отражение также в их употреблении в речи. В результате анализа двн. текстов, представленного выше в данном разделе, была отмечена достаточно высокая частота реализации sehan и hфren в ситуациях, где в качестве субъекта выступает человек (sehan - 82%, hфren - 73%). Необходимо отметить также частое употребление отмеченных лексем с одинаковыми наречиями, характеризующими их степень, качество и направление действия, в частности: chiwisso ‘точно’, ‘несомненно’, wola, wela, wollis, woli ‘хорошо’, lange, war ‘далеко’, gahun, gahi, sa, san ‘сразу’, ‘вдруг’, ‘спешно’,  ge o ‘охотно’, filu harto ‘очень усердно’, mez ‘до некоторой степени’, dikke ‘часто’, rehti, rehto ‘правильно’, selbo ‘сам’, alawari ‘действительно’, nider ‘вниз’. В реализациях глаголы sehan и horen требуют после себя, как правило, объект в вин. падеже. В общем необходимо отметить идентичное функционирование одной и другой лексемы в синтагматическом контексте. Частота встречаемости слова hфren в двн. текстах составляет 0,02%.


           Анализ двн. текстов показал, что понятие ‘слышать’ передается также словоформой vi emen. Здесь очевидна синонимичность структур ich nehme mir = ich hцre mir, различия лишь в том, что в первом случае ‘я беру руками что-то’, а во втором – ‘…органом слуха’. Отсюда следует то смысловое родство, которое было присуще словам типа nehmen, hцren, sehen и др., употребляемым с дательным падежом. Глаголу hцren, как и sehen, имплицитно присуща связь с дат. падежом, и она более древняя, чем отношение с объектом в вин. падеже. Лексема vi emen имеет в двн. языке следующие лексико-семантические варианты: 1) воспринимать на слух (что-либо, кого-либо); 2) понимать (кого-либо, что-либо); 3) побуждение.


 


           В третьем разделе “Особенности реализации лексем sehen/hцren в средне- и нововерхненемецком языке” описаны семантические изменения исследуемых слов на протяжении XIIXX столетий, получены их лексико-семантические варианты в текстах, выявлены механизмы возникновения большого числа синонимичных лексем и их семантическая значимость. Семантические изменения обусловлены культурно-историческим развитием человечества и национальными особенностями освоения мира человеком в частности. В реферируемой работе в результате анализа свн. литературных памятников получены следующие ЛСВ глагола sehen: 1) воспринимать глазами (кого-либо, что-либо); 2) направлять взгляд (на кого-либо, что-либо); 3) способность зрительного восприятия; 4) узнавать (кого-либо, что-либо по какому-либо признаку); 5) обратить внимание (на что-либо); 6) понимать (что-либо); 7) смотреть, присматривать (за кем-либо). Анализ показал, что наиболее частотным является употребление свн. sehen в значении ‘воспринимать что-то глазами’. В этих ситуациях обязательно присутствует прямой объект, который можно назвать как «точечный». Ему противостоят объекты, находящиеся в движении, так называемые «процессуальные». Здесь проявляется значение sehen ‘смотреть, присматривать’. Понятие глагола sehen включает в себя ‘направление’ взгляда на объект, а также отсутствие какого-либо объекта, выраженного в тексте. Последнее присутствует имплицитно в глаголе, то есть имеет место «имплицитный» объект. Семантика ‘узнавать’ что-либо предполагает обязательно повторное видение и также сравнительный момент. Смысл ‘обратить внимание’ на что-то и ‘понимать’ тесным образом связан с ментальностью человека, такое понимание является довольно абстрактным, хотя и получено оно с помощью ‘видения’, т. е. ‘глаз’. Отмеченные в семантическом поле значущие точки глагола свн. sehen, как свидетельствуют тексты, порождают синонимию, которая употребляется параллельно с sehen. Об этом свидетельствует ряд синонимов: schouwen, erkennen, ve emen, warten, kiesen, merken,wara neman. Сравнение sehen с его реализацией в двн. текстах показывает сохранение количества лексико-семантических вариантов отмеченного глагола, однако в его семантике произошли некоторые изменения. Материал свн. периода свидетельствует об исчезновении некоторых абстрактных значений, а именно: употребление sehen в качестве указательной частицы и более узкого значения ‘верить во что-либо, кого-либо’, но в то же время появляются два новых переносных значения: ‘смотреть, присматривать за кем-либо’ и ‘понимать что-либо’. В текстах свн. периода представлено большое многообразие форм глагола sehen ‘видеть’, в частности: angesiht, anschin, besжhe, ersach, ersahen, ersжhe, ersehen, gesach, gesah, gesahen, gesжhist, gesehen, gesehente, gesehin, gesihit, gesihte, gesun, gisah, gisihet, gisihi, gisihit, negesihit, nesihet, sach, sah, sжhe, sahen, sehen, sehent, sehet, sich, sihe, sihet, sihit, siht. В формах наиболее последовательно реализуется изменение корневых e>i, известное в германистике как «гармония гласных». Правда, в отдельных случаях в корне появляется гласный /њ/. Этот гласный отличается артикуляционно от /i/, который является звуком более высокого подъема, чем /e/. С другой стороны, /њ/ выглядит как огубленный по сравнению с /е/, но того же подъема. В целом корневой /е/ изменяется в двух направлениях: /е/ → /i/ и /e/ → /њ/. Изменение /е/ → /i/ является ассимилятивным, вызванным влиянием узкого /i/ в следующем слоге. Однако преобразование вида /е/ → /њ/ в литературе не рассматривается, в нем /е/ передал огубленный признак звука /њ/. По-видимому, /е/ исторически имел в себе это свойство, которое наглядно представлено в реконструированной форме с предыдущим лабиовелярным согласным ие. *(s)kwa-, рассмотренная выше. С другой стороны, свн. словоформы с корневым /њ/ подтверждают происхождение их из отмеченного индоевропейского корня. Частота реализации слова sehen в свн. тестах отличается от показателей частоты двн. периода (0,032) и составляет 0,160%. Очевидно, что большая степень реализации sehen свидетельствует о расширении семантики рассматриваемого слова, то есть его полисемии, которая прямо влияет на его функционирование. Следует отметить, что по сравнению с двн. и свн. текстами в текстах нвн. языка наблюдается увеличение частоты реализации словоформы (0,31%). В нвн. языке лексема sehen представлена в таких ЛСВ: 1) воспринимать глазами (кого-либо, что-либо); 2) направлять взгляд (на кого-либо); 3) способность зрительного восприятия; 4) узнавать (кого-либо); 5) обратить внимание (на кого-либо); 6) понимать (что-либо); 7) смотреть, присматривать (за кем-либо); 8) виднеться, выглядывать, торчать; 9) объекты с видом в определенном направлении; 10) разглядеть заметить (что-либо); 11) проверять, справляться, 12) представлять себе (что-либо), вспоминать; 13) прийти в определенное состояние через зрительное восприятие; 14) пережить (что-либо); 15) замечать, устанавливать (что-либо); 16) смотреть с оценкой; 17) терпеть, выносить (что-либо); 18) обдумывать, проверять (что-либо); 19) находить, исследовать (что-либо); 20) ожидать (что-либо, кого-либо); 21) встречать (кого-либо); 22) возглас удивления.

 


Обновить код

Заказать выполнение авторской работы:

Поля, отмеченные * обязательны для заполнения:


Заказчик:


ПОИСК ДИССЕРТАЦИИ, АВТОРЕФЕРАТА ИЛИ СТАТЬИ


Доставка любой диссертации из России и Украины