САМТАКОВА Клариса Бинолдоновна ТОПОНИМИЯ ЮГО-ВОСТОЧНЫХ РАЙОНОВ РЕСПУБЛИКИ АЛТАЙ В СОПОСТАВЛЕНИИ С МОНГОЛЬСКИМИ ТОПОНИМАМИ

ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ

Бесплатное скачивание авторефератов
СКИДКА НА ДОСТАВКУ РАБОТ!
ВНИМАНИЕ АКЦИЯ! ДОСТАВКА ОТДЕЛЬНЫХ РАЗДЕЛОВ ДИССЕРТАЦИЙ!
Авторские отчисления 70%
Снижение цен на доставку работ 2002-2008 годов

 

ПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ

Порядочные люди. Приятно работать. Хороший сайт.
Спасибо Сергей! Файлы получил. Отличная работа!!! Все быстро как всегда. Мне нравиться с Вами работать!!! Скоро снова буду обращаться.
Отличный сервис mydisser.com. Тут работают честные люди, быстро отвечают, и в случае ошибки, как это случилось со мной, возвращают деньги. В общем все четко и предельно просто. Если еще буду заказывать работы, то только на mydisser.com.
Мне рекомендовали этот сайт, теперь я также советую этот ресурс! Заказывала работу из каталога сайта, доставка осуществилась действительно оперативно, кроме того, ночью, менее чем через час после оплаты! Благодарю за честный профессионализм!
Здравствуйте! Благодарю за качественную и оперативную работу! Особенно поразило, что доставка работ из каталога сайта осуществляется даже в выходные дни. Рекомендую этот ресурс!


Название:
САМТАКОВА Клариса Бинолдоновна ТОПОНИМИЯ ЮГО-ВОСТОЧНЫХ РАЙОНОВ РЕСПУБЛИКИ АЛТАЙ В СОПОСТАВЛЕНИИ С МОНГОЛЬСКИМИ ТОПОНИМАМИ
Альтернативное Название: САМТАКОВА Клариса Бінолдоновна топоніми ПІВДЕННО-СХІДНИХ РАЙОНІВ РЕСПУБЛІКИ АЛТАЙ У ЗІСТАВЛЕННІ з монгольським топоніми SAMTAKOVA Clarisa Binoldonovna TOPONYMY SOUTH-EAST DISTRICTS OF THE REPUBLIC OF ALTAI IN COMPARISON WITH MONGOLIAN TOPONYMS
Тип: Автореферат
Краткое содержание: Во введении обосновывается выбор темы, раскрывается актуаль-ность, научная и практическая значимость работы, формулируются цели и задачи исследования, положения, выносимые на защиту, методы иссле¬дования, используемые в работе, а также перечисляются источники фак¬тического материала.
В первой главе «История изучения топонимики в лингвистике» рассматривается история вопроса. В первом разделе данной главы «Изу¬чение топонимики в лингвистике и история изучения топонимики в тюркологии» рассматривается история изучения географических на¬званий в тюркологии. Проанализированы основные работы исследова¬телей топонимики: В.В. Радлова, В.В. Бартольда, Б.Я. Владимирцева, А.П. Дульзона, А.В. Суперанской, Э.М. Мурзаева, А.К. Матвеева, В.У. Махпирова, О.Т. Молчановой, В.А. Никонова, Х.Х. Хасанова и др.
Во втором разделе «История изучения алтайской топонимики» проанализированы работы исследователей Алтая, которые касались во-проса топонимики косвенно и непосредственно. Топонимия интересую-щих нас приграничных районов Улагана и Кош-Агача специальному изу¬чению не подвергалась, поэтому отдельных работ по географическим на¬званиям этих районов не существует. Они также не зафиксированы в ар¬хивных и других письменных источниках ранее XVIII-XIX вв. Первыми письменными источниками топонимии Кош-Агачского и Улаганского районов являются геодезические описания, проведенные 6-й земле¬устроительной партией Алтайского округа в 1906-1912 г. Ценность дан¬ных геодезических описаний и карт в том, что они детально отражают многие названия рек, логов, ключей и гор в том состоянии, в котором они находились на момент описания [Дело-5; №109].
Подробным источником по топонимике приграничных районов яв-ляются работы исследователя В.В. Сапожникова «Пути по Русскому Ал-таю» [1926] и «По Монгольскому Алтаю» [1947]. Из работы «По Мон-гольскому Алтаю» нами выбрано большое количество географических названий. Языковое многообразие топонимов на этой карте свидетель-ствует о том, что истоки рек Кобдо и Иртыша были заселены разными тюркскими и монгольскими народностями.
7

Несомненно, огромный вклад в изучение топонимов Горного-Алтая принадлежит О.Т. Молчановой: четыре фундаментальные работы «Топо¬нимический словарь Горного Алтая» [1979], «Структурные типы тюрк¬ских топонимов Горного-Алтая» [1982], «A grammar of Turkic place-names in the mountain Altai» [1998r], «From Words to Altai Place Names» [2007] и большое количество научных статей являются практическим и теоретическим обобщением кропотливого труда, проделанного автором в течение большого периода времени. В них проанализированы 3714 топо¬нимов с морфологической, словообразовательной, грамматической и структурной точек зрения.
Во второй главе «Исходные теоретические положения и понятий-но-терминологический аппарат» излагается теоретическая концепция исследовательской работы, характеризуется понятийно терминологиче-ский аппарат исследования. Отражены специфические качества геогра-фических названий и выделяются некоторые характерные черты номина¬ции географических объектов, присущие топонимии вообще и топони¬мии приграничных районов Республики Алтай, в частности: позитив¬ность, негативность, калькирование, рядность, переосмысление.
В данной главе раскрывается ряд определенных факторов, участвую¬щих в становлении топонимов на исследуемой территории. При этом вы¬бор области топонимического обследования подчинен фактору лингви¬стическому, физико-географическому и историческому.
В третьей главе «Анализ региональных географических номенов в составе топонимов Улаганского и Кош-Агачского районов» по подразделам представлено описание географических номенов, которые составляют топонимическую систему указанных территорий.
Географические номены, употребляемые в современной топонимии приграничных районов Республики Алтай, отражают не только совре-менное состояние географической номенклатуры региона, но и диалект-ные особенности лексики жителей Кош-Агачского и Улаганского райо-нов. В результате исследования удалось определить отличительные при¬знаки географических номенов каждого района. Данные отличия обу¬словлены, во-первых, разным природно-климатическим окружением на¬званных районов: флора и фауна Улаганского района богаче, чем Кош-Агачского района, но своеобразный характер ландшафта последнего так¬же отражается в топонимии. Во-вторых, в связи с тем, что бассейн р. Чу-лышман в Улаганском районе вплоть до середины XVIII в. находился в подданстве китайского императора и был заселен разными тувинскими, алтайскими и др. племенами, о чем свидетельствуют выявленные много¬численные алтайско-тувинские и монгольские параллели в топонимии.
8

После того, как были определены границы современной территории Ула-ганского района, во второй половине XVIII в. она перешла в подданство России, началась христианизация населения, которая естественным об¬разом отразилась и в топонимии этого района. Для Кош-Агачского райо¬на не характерно употребление топонимов с лексикой, связанной с хри¬стианизацией, так как до него этот процесс не дошел. В-третьих, раз¬личия в принципах номинации географических объектов в названных районах вызваны хозяйственно-экономическими факторами. Суровые условия Кош-Агачского района не позволяли его жителям заниматься земледелием. Основным источником их существования всегда было от¬гонное животноводство. Жители Улаганского района занимались зем¬леделием, о чем говорит наличие множества топонимов, связанных с культивированием разных сортов зерновых: овса, ячменя и даже пшени¬цы. В-четвертых, выявленные и систематизированные географические номены в составе топонимов на исследуемой территории приграничных районов отразили языковые особенности, исторически сложившиеся за длительный период сосуществования и контактирования коренных жи¬телей с разными тюркскими и монгольскими этносами.
Общее количество географических номенов Улаганского и Кош-Агач¬ского районов составляет примерно 86 единиц, которые анализируются в четырех разделах. В разделе 1) «Географические номены Кош-Агач¬ского района» выделяются и анализируются следующие диалектные географические номены: дара / тара 'лог, долина' но и 'река', бууре 'складчатая поверхность', кунгей 'солнечная сторона, летняя стоянка', кезе 'перевал', бертек 'труднопроходимое место', камр 'маленький мост, переправа, узкое и обрывистое место', ]азы 'степь'. В качестве при¬мера приведем самые необычные из перечисленных номенов: ррра / тара 'просторная ложбина с небольшой речкой'. Данное слово употреб¬ляется в речи местных жителей как обычный географический номен, со¬провождая антропонимы в географических названиях логов и урочищ. В топонимии с. Джазатор встречается шесть наименований с компонентом дара / тара. Есть две реки с названием Тара. Одна из них берет начало в Южно-Чуйском хребте и является правым притоком р. Іазатор. Вторая река является правым притоком р. Аркыт. Данный номен известен жите¬лям с. Ак-Тал со значением 'ущелье'.
А.П. Дульзон отмечает гидронимы с компонентом тари в районе рас-селения нганасанов, которые употребляют его наряду со словом бигай в аналогичном значении 'река'. Это слово автор сопоставляет с перс, darya 'река', широко проникшем в тюркские языки. Субституция звука д звуком т объясняется отсутствием звонкого смьганого в этой позиции
9

как в нганасанском языке, так и в томско-тюркском [1962: 4]. Гидронимы с этим формантом встречаются на юге Томской области и северо-запад-ной части Новосибирской области. Омонимичное слово тара имеется в древнетюркском словаре со значениями: 1) расчесывать, причесывать; 2) рассеивать [1969: 536]. Как видно, оно не имеет значений, связанных со словами река, лог или вода.
Следующим географическим номеном, употребляемым населением с. Джазатор является номен кунгей. Он широко распространен среди жи-телей данного села как географический номен со значением 'южная, сол-нечная сторона' или 'летняя стоянка'. В отличие от предыдущего номена тара, слово кунгей употребляется только жителями с. Джазатор в каче-стве географического номена. Есть 4 топонима: река YH Кунгей правый приток реки Іазатор и т.д. Все названия являются гидронимами, что не совсем согласовывается со значением этого слова в интерпретации ин-формантов. По нашему мнению, реки могли быть названы по урочищам или долинам, где они протекают. Данный номен в Кош-Агачском районе употребляется только жителями с. Джазатор, поэтому можно предполо-жить, что он привнесен казахским населением. Хотя в самом Казахстане данное слово встречается редко. Он также не встречается в топонимии Монголии и Тувы. В алтайском языке южная сторона обозначается сло-вом кунет, который в качестве географического номена не встречается. В древнетюркском словаре слово кун кроме значения 'солнце' имеет значе¬ние 'юг, полуденный (южный)', значение окончания -гей/ -гой пока опре¬делить не удалось.
Слово кунгей в качестве географического термина встречается в топо¬нимии Киргизии. Об этом свидетельствует «Краткий словарь географи¬ческих терминов и других слов, наиболее употребительных в топонимии Киргизии» К. Конкобаева: кунгей / кунгдй - сторона, обращенная к солн¬цу; солнечная сторона [1980: 152]. По результатам исследований О.Т. Молчановой, из 1896 топонимов Алтая 79 этимологизируются на базе киргизского и тувинского языков. Автором отмечены алтайско-киргиз-ские термины-параллели, участвующие в образовании оронимов: ажу -ашуу, арт - арт, бел - бел, бом - боом, Kyjyp - кужур и т.д., чем подтвер¬ждается пребывание киргизов на Алтае. В данном случае анализируемое слово кунгей можно отнести к киргизскому подпласту в топонимии Кош-Агачского района, так как в работах исследователей Алтая Т.Н. Потани¬на, В.В. Радлова, В.В. Сапожникова часто описываются встречи с кирги¬зами или кара киргизами на территории Русского Алтая.
Кезе 'перевал' применяется в топонимии с. Джазатор и с. Кызыл Ар-кыт. Впервые это слово встречается на карте Монгольского Алтая в исто-
10

ках Иртыша и Кобдо 1905 г. Перевал Улан Даба 'красный перевал', рас-положенный на границе с Русским Алтаем, дан с припиской в скобках внизу (Кызыл кезень), что означает 'красный перевал' в тюркских язы-ках. Топонимов с данным номеном на территории с. Джазатор всего два, но он часто употребляется местными жителями в качестве географиче-ского номена наряду со словом ажу 'перевал'. Вероятно, это диалектное слово, присущее только жителям данного села, так как оно не встречает-ся в топонимике близлежащих территорий Тувы, Монголии, Казахстана и других районов Республики Алтай.
Диалектным географическим номеном можно считать еще одно сло-во, присущее микротопонимии с. Джазатор и населенного пункта Кызыл Аркыт: камр / камыр теленг. 'маленький мост, переправа; узкое и обры-вистое место на вершине горы'. Результаты наших исследований показа-ли, что топонимы с компонентом камр / камыр находятся на территории Кош-Агачского района в бассейне р. Аркыт и на территории с. Актал: урочище Кусту Камр в бассейне р. Чы ды Катай, река Камрю правый приток р. Кара Кем и т.д. На территории Улаганского района есть два то¬понима с этим словом: река Комурлу правый приток р. Башкаус, река, урочище Комур Туу (в произнесении теленгитов: камр туу) левый при¬ток р. Чулышман. Последние два топонима интерпретированы в топони¬мическом словаре Горного Алтая О.В. Молчановой как 'имеющий узкое и обрьшистое место на вершине горы; возможно с древесным углем' и 'гора с узким и обрывистым местом на вершине' [1979: 234]. Топонимы с компонентом камыр имеются и на территории Казахстана. Они зафикси¬рованы в «Словаре географических названий Казахстана» (Джезказ¬ганская область). Это памятники Баскамыр и Аяккамыр на берегу р. Жезды. Эти топонимы интерпретируются со ссылкой на тюркский, иранский и монгольский языки как 'подножие главной горы, склон соп¬ки, мыс'. Казахский топонимист М.К. Семби [2002] связывает эти топо¬нимы со словом кабыр 'могила' в казахском языке, так как эти названия относятся к древним городищам. Схожее мнение есть у A.M. Малолетко [1991] по названию р. Комур Туу как 'могильник', исходя из того, что данное название раньше произносилось как Кунгуртук, что на тувинском языке означает 'могильник'. О.Т. Молчанова [1979] отмечает, что «в пре¬делах Тувы данный топоним звучит как Кунгурт(у) или Хунгурт(у) (так это слово произносят монголоязычные тувинцы, которые не воспринима¬ют его как 'могильник'). По мнению Б.И. Татаринцева, оно, по-видимо¬му, связано с монг. xunqur - 'впадина, ложбина, низина, овраг'» [1979: 234]. В древнетюркском словаре не находим слов, близких фонетически и семантически слову камыр / камр / кемер /хямер. В монгольском языке
11

есть многозначное слово хамар со значениями: 'нос'; 'холм, возвыше¬ние', употребляемое в географической номенклатуре.
Следует отметить, что топонимы со словом камыр в рассматривае-мых регионах относятся к географическим названиям, заимствованным из монгольского или тувинского языков, и ассимилированные теленгит-ским населением Горного-Алтая, так как топонимы с компонентом ка-мыр присутствуют только на территории Кош-Агачского и Улаганского районов Республики Алтай.
2) В разделе «Географические иомены Улаганского района» выде¬ляются и анализируются следующие диалектные географические номе-ны: арой 'маленький перевальчик', булук 'наледь', ортолуу 'место посе¬ления', шултурлу/чултурлу 'болотистая местность', сору 'трясина'.
Слово булук встречается в топонимике приграничных районов редко, но употребляется как самостоятельный географический номен в речи улаганцев и жителей с. Аркыт. Выявлено 3 названия в бассейне р. Аркыт. В словаре В. Вербицкого пулуг отражен как теленгитское слово 'наледь' (замерзшая в несколько пластов вода) [2005: 273]. По сведениям инфор-мантов, это 'место, где находится скопление замерзшей воды в несколько рядов'. Данный номен включен в список географических терминов Тувы: булук 'наледь, кромка льда'; 'скопление льда на горных реках', тоф. бу-лак / булук 'замерзшая наледь возле родника'. Булук / пулуг связаны с об-разной (глагольной) основой, обозначающей нечто 'изогнутое, раздувше¬еся' (ср., напр., кирг. булай 'показываться, высовываться, торчать', бул-тай 'выступать наружу; вздуваться', вспухать, бултуй 'надуться, вздуть¬ся, вспухнуть', булкак 'высокий с узким горлом сосуд из сыромятной кожи') [Ондар 2004: 14]. В алтайском языке бултык 'надутый' перекли¬кается со значением глагола бултуй 'надуться, вздуться, вспухнуть' в киргизском языке. Возможно, номен бултук относится к тувинско-ал-тайским параллелям. В алтайском языке есть еще два слова тожо и jaUKbiH 'наледь', выражающие такое же значение как и слово булук.
Следующее слово чултурлу / шултурлу употребляется в топонимии Улаганского района. По сведениям информантов, 'болотистая местность с рытвинами, которую ни лошадь, ни другая живность пройти не могут'; 'болотистая местность с кочками' [Сартакова 1995: 48]. Топонимов с дан¬ным номеном пять: река Чултурлу левый приток p. JyH тук и т.д. и три урочища с одноименным названием в населенном пункте Саратан. Нам не удалось установить соответствий в других тюркских и монгольских языках. В основе апеллятива, вероятно, лежит диалектное прилагатель¬ное шултур 'мокрый', 'неопрятный, безобразный' и аффикс обладания -лу.
12

3) В разделе «Общие географические номены двух приграничных районов» анализируются диалектные географические номены, употреб-ляемые только в топонимии Улаганского и Кош-Агачского районов, но не встречающиеся в других районах Республики Алтай: адыр 'неровная по¬верхность', 'ответвление реки', булак 'река', булу 'угол, излучина реки', даба 'перевал', ]ул 'река', мукур 'короткий лог', ой 'низина', ош 'сель', кддмей 'редколесье между холмами', тдргун 'небольшая ложбинка с ред-колесьем', токой ' небольшой полуостров', ула 'гора'.
 


Обновить код

Заказать выполнение авторской работы:

Поля, отмеченные * обязательны для заполнения:


Заказчик:


ПОИСК ДИССЕРТАЦИИ, АВТОРЕФЕРАТА ИЛИ СТАТЬИ


Доставка любой диссертации из России и Украины