ЗАВЯЛИК МАРИНА НИКОЛАЕВНА ЛЕКСИЧЕСКАЯ НОМИНАЦИЯ В МОЛОДЕЖНЫХ СОЦИОЛЕКТАХ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ (контрастивное описание) : ЗАВЯЛИК МАРИНА МИКОЛАЇВНА ЛЕКСИЧНА НОМІНАЦІЯ У МОЛОДІЖНИХ СОЦІОЛЕКТАХ АНГЛІЙСЬКОЇ ТА РОСІЙСЬКОЇ МОВ (контрастивний опис) ZAVYALIK MARINA NIKOLAYEVNA LEXICAL NOMINATION IN YOUTH SOCIOLEECTS OF THE ENGLISH AND RUSSIAN LANGUAGES (contrastive description)



Название:
ЗАВЯЛИК МАРИНА НИКОЛАЕВНА ЛЕКСИЧЕСКАЯ НОМИНАЦИЯ В МОЛОДЕЖНЫХ СОЦИОЛЕКТАХ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ (контрастивное описание)
Альтернативное Название: ЗАВЯЛИК МАРИНА МИКОЛАЇВНА ЛЕКСИЧНА НОМІНАЦІЯ У МОЛОДІЖНИХ СОЦІОЛЕКТАХ АНГЛІЙСЬКОЇ ТА РОСІЙСЬКОЇ МОВ (контрастивний опис) ZAVYALIK MARINA NIKOLAYEVNA LEXICAL NOMINATION IN YOUTH SOCIOLEECTS OF THE ENGLISH AND RUSSIAN LANGUAGES (contrastive description)
Тип: Автореферат
Краткое содержание: Англоязычный молодежный социолект стал получать номинативно-социолингвистическое освещение в зарубежной лингвистике с середины XIX века. Исследователи отмечали комплексность лексической системы этого социолекта в английском языковом континууме на территории Великобритании и США, разные функции и сложность определения данного явления. Суммируя основные характеристики субстандартных молодежных лексиконов английского языка, представленные в подходах зарубежных лингвистов, намечаются следующие существенные позиции, которые можно представить в историко-хронологическом плане, отражающем развитие взглядов на молодежный социолект.
1. Каждая школа и университет имеют свой собственный сленг; самые привилегированные частные школы (колледжи) являются очагами и рассадниками наиболее модного сленга; кроме сленга университетов существует и детский сленг; язык школьников мог рассматриваться в качестве классового диалекта, в котором выделяются слова и выражения, общие для всех школьников, а также лексиконы, функционирующие только в определенных, привилегированных частных школах; во всех языках важным источником общего сленга является студенческий сленг.
2. Дети проявляют склонность к языковой игре с использованием перестановки звуков, аллитерации, рифмы и ритма, что приводило к созданию «тайных языков», которые могли быть ограничены только одной школой или могли использоваться детьми определенного возраста по всей стране; школьный сленг варьирует от школы к школе и инкорпорируется и в общий язык; не весь студенческий сленг скоротечен; большинство студенческих сленгизмов США не ограничены каким-либо одним университетом или колледжем, или регионом.
3. Корпус американского студенческого сленга может члениться

7
на академический и социальный сленг, следует проводить четкую грань между специализированным сленгом колледжей и общим американским сленгом; студенческий вокабуляр можно разграничить на три части: сленговый вокабуляр, разделяемый всеми студентами и большинством исконных носителей английского языка в США; общий сленговый вокабуляр, соотнесенный со студенческой учебной деятельностью и общественной жизнью студентов; специализированный студенческий сленг различных студенческих группировок; сленг университетского сообщества постепенно поднимается и проникает в язык более высоких классов общества, хотя и не становится там широко известным.
4. К сленгу колледжей могут относиться как слова, которые функционируют исключительно на «кампусе», так и любые слова, встречающие на «кампусе»; сленгом колледжей назьшается сленг, выученный на «кампусе», хотя он может передаваться в другие субкультуры.
5. Молодежные образования объединяются специфическими субкультурными ценностями и нестандартными формами английского языка — сленговым лексиконом, а также фонетическими и грамматическими особенностями: в локально-географическом плане, по интересам, в социально-классовом плане, в религиозном отношении, по возрасту, полу, общей идеологии; подросткам необходимо языковое средство, с помощью которого они могли бы скрыть от взрослых свои интересы, свой образ жизни, свою субкультуру.
6. Язык детской субкультуры в Великобритании играет особую роль в социализации детей, выступая в качестве лингвистических и социальных кодов, которые осваиваются в социально-речевом поведении; в школьном лингвистическом континууме Лондона выделяются следующие языковые формы, которые используются учащимися для общения: иностранные языки, английский язык: заморские диалекты английского языка: стандартные, нестандартные; диалекты английского языка Великобритании: стандартные, нестандартные—лондонский и не лондонские; нестандартные языковые формы могут охватывать такие образования, как креольский и пиджин-инглиш, лингва-франка, индиан-инглиш, блэк-инглиш, кокни, а также смесь из названных форм английского языка;
7. Основной функцией студенческого сленга является функция групповой идентификации, для поддержания групповой солидарности, для включения и исключения членов таких групп, для обособления в стиле жизни, для получения быстрого группового признания, принадлежности к данной группе, для установления взаимоотношений между членами этой группы, для поддержания соответствующего внутригруппового статуса, обособленности и секретности.
Русский молодежный социолект получил социолексикологическое и социолексикографическое описание лишь за последние тридцать лет. Основной акцент в этих работах сделан на уточнение места молодежного жаргона в системе форм существования русского языка, на выявление

8
социолингвистических и лингвистических характеристик молодежных жаргонизмов, на роль изучения молодежного жаргона для теории языковой личности и культуры речи, для исследований контактно-языкового и типологического характера.
В современной русистике нет общепринятого определения понятий «молодежный социолект» и «лексическая система молодежного социолекта». Чаще всего эти два различных явления отождествляются и объединяются под терминами «молодежный жаргон, арго, сленг». Это следствие того, что до недавнего времени более общие понятия социолекта и его лексической системы также отождествлялись. Вместе с тем, в русистике существует целый ряд исследований, в которых молодежные социолектизмы рассматриваются в различных социальных и лингвистических аспектах. Здесь систематизируются следующие группы работ: 1) работы, посвященные уточнению места молодежного жаргона в системе форм существования русского языка; 2) работы, посвященные выявлению социолингвистических характеристик молодежного жаргона; 3) работы, посвященные выявлению лингвистических характеристик молодежного жаргона; 4) работы, рассматривающие молодежный жаргон с позиций теории языковой личности;
5) работы, рассматривающие молодежный жаргон с позиций культуры речи;
6) работы контактно-языкового и типологического характера. Здесь можно отметить сложность систематизации социальных, демографических и психолингвистических характеристик для выведения определения понятия «молодежный социолект», а также соотнесенных с ним понятий «лексическая система молодежного социолекта», «молодежный сленг», «молодежный жаргон», «молодежные коллоквиализмы», «молодежные вульгаризмы». По-видимому, целесообразно учитывать в таком определении весь перечень наиболее существенных признаков данной формы существования русского языка, рассмотренных в представленных выше подходах и трактовках.
Номинативно-социолингвистическая дифференциация
лексической системы английского молодежного социолекта представлена следующими вариативными позициями: ареальные, исторические, локальные, возрастные, субкультурные и инвективные характеристики.
В ареальном отношении лексика англоязычного молодежного социолекта, как родового явления, дифференцируется на видовые подсистемы в соответствии с основными национальными вариантами полинационального английского языка: 1) британский арест: bim, v. То сапе; 2) американский ареал: Barf City adj Disgusting; 3) канадский ареал: ameche. A telephone; 4) австралийский ареал: biddy. A (female) schoolteacher; 5) новозеландский ареал: scrubber: An adolescent girl with round heels.
Номинативно-историческая дифференциация английских
молодежных социолектизмов представлена в терминах столетий, десятилтий и конкретных дат; ср.: gooser. A student at the Queen's College: Oxford undergraduates': late C. 19—-20; haulable, adj. Applied to a girl whose company renders an undergraduate liable to a fine: Oxford and Cambridge: ca. 1870—1914;

9
chizz. To cheat or swindle: Public and Grammar Schools': since ca. 1880; by 1950 at latest, archaic (Partridge 1979); skitz v 1990s teenagers To go crazy; slammin' adj 1990s teenagers Excellent; superb (Chapman 1995). Это спидетельствует о том, что номинация посредством молодежных социолектизмов происходила и происходит постоянно в течение последних пяти веков.
Номинативно-локальная дифференциация английских молодежных социолектизмов представлена в терминах: 1) школ: lock-ups. Detention in study: Harrow School: from ca. 1830; 2) колледжей: clod, n. Any non-Etonian: Eton College: ca. 1800—60; 3) университетов: cannagger. A Canadian canoe: Oxford undergraduates': since the 1880' (Partridge 1979); rat fuck [taboo] To idle. esp. at Stanford Univ. (Wentworth, Flexner 1975). Это свидетельствует о том, что языковые коллективы учащихся многих школ, колледжей и университетов Великобритании и США (и других англоязычных стран) обладают особыми субстандартными лексиконами, в которых отражается номинативная деятельность их носителей.
В номинативно-возрастном аспекте словарные пометы позволяют выстроить следующую возрастную шкалу в номинативной деятельности носителей английского молодежного социолекта: child's (slang) — ► children's (slang) -> young children's (slang) —> juvenile (slang) —> young teenagers' (slang) -» teenagers' (slang) —> adolescent (slang). Она охватывает, по-видимому, возрастной диапазон от 3 до 19 лет. Однако помета students' по отношению к учащимся колледжей и университетов может поднять верхнюю ппанку этой шкалы до 25 лет. Ср.: 1) детский эюаргон: by(e)-lo. A bed; to sleep: cliildren s: С. 20 (Partridge 1979); doo-doo л by 1940s Excrement; A child's term (Chapman 1995); 2) детско-подростковый жаргон: примеры из словаря «Dictionary of local lingo», составленного с участием школьников 6-х классов школ Филадельфии и прилегающих районов: fat city inter/. OK; in luck; moo juice n Milk (Seifert, Seifert 1973); 3) подростково-юношеский жаргон: bug-rake. A hair comb: Australian juvenile: since ca. 1930; drive, v. To irritate (someone) intensely: Australian teenagers': since ca. 1950 (Partridge 1979); skank-o-rama adj 1980s teenagers fir black Nasty; repellent (Chapman 1995); circle jerk [taboo] A sex party of mutual masturbation, either all boys or boys and girls. Adolescent and young teenage use (Wentworth, Flexner 1975).
В номинативно-субкулътурном плане выявлены следующие основные молодежные лексиконы, включая субстандартные лексиконы асоциальных маргинальных субкультур молодежного социума в английском языке (по названным словарям): 1) битников: deb chick. A debutant beatnik: mostly beatniks': since late 1950's; 2) серферов: groovy. Excellent: Australian teenage surfers': since ca. 1960; 3) гангстеров: gang-bang. One girl serving many males in succession: Australian: teenage gangsters': since ca. 1950; 4) «xunnu»: be-in n esp 1960s counterculture A large, peaceable gathering of young people, esp of hippies, where they don't do anything in particular; 5) наркоманов: bread. Money: mostly drug-addicts', teenagers': ca. 1955; 6) «Beat & Cool»: beard n 1950s beat

10
& cool talk An up-to-the-minute, alert person; 7) «Jive & Cool»: blip 1 adj 1930s jive talk Excellent; 8) афроамериканцев: ball n 1930s black college students An especially good time; a loud, fiinny party. Представленные лексиконы различных молодежных англо-американских субкультур не исчерпывают и не ограничивают все возможные сферы их номинативной вариативности.
В номинативно-инвективном плане континуум инвективности английских молодежных социолектизмов представлен трехступенчатой шкалой: шутливое (jocular) —> уничижительное (derogatory) —> вульгарное-табу (vulgar, taboo). Ср.: 1) социолектизмы с шутливой инвективой: break а bit off. То defecate: Public Schools' jocular, since ca. 1920; 2) социолектизмы с уничіасительной инвективой: spade п. [derog,] A very dark-skinned Negro; 3) социолектизмы с вупьгарной-табу инвективой: dry fuck [taboo] To go through the motions of sexual intercourse without penetration, usu. without removing the clothes. Junior-high-school and high-school student use). Вербальная инвективность «вульгарное-табу» наиболее очевидна и связана с понятиями, находящимися под этико-социальными запретами для официального и нейтрального регистров общения, но допустимыми в молодежной субкультуре.
Номинативно-социолингвистическая дифференциация
лексической системы русского молодежного социолекта представлена следующими вариативными позициями: исторические, локальные, возрастные, субкультурные и инвективные характеристики.
Номинативно-историческую дифференциацию молодежных социолектизмов в русском языке национального периода можно проследить как по соответствующим пометам в тех словарях, в которых имеется этот тип помет, так и по времени издания словарей русского просторечия, которые регистрируют молодежные сленгизмы или жаргонизмы. В первом случае номинативно-временная дифференциация молодежных социолектизмов может быть представлена в терминах столетий, частей столетий, десятилетий и конкретных годов. Во втором случае—только относительно к тому периоду, который охватывает материал данного словаря, по заявлению его составителя или составителей, или, еще более размыто, по времени выхода первого издания этого словаря. Проследим это по наиболее авторитетным словарям русских молодежных жаргонов или сленга в порядке времени выхода этих словарей в свет.
 


Обновить код

Заказать выполнение авторской работы:

Поля, отмеченные * обязательны для заполнения:


Заказчик:


ПОИСК ДИССЕРТАЦИИ, АВТОРЕФЕРАТА ИЛИ СТАТЬИ


Доставка любой диссертации из России и Украины