САЛАХАТДИНОВА ЭЛЬМИРА ШАМИЛЬЕВНА СЕМАНТИЗАЦИЯ КРЫЛАТЫХ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ В РУССКОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ : САЛАХАТДИНОВА ЭЛЬМИРА ШАМИЛЬЕВНА СЕМАНТИЗАЦИЯ КРЫЛАТЫХ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ В РУССКОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ САЛАХАТДІНОВА ЕЛЬМИРА ШАМІЛІВНА СЕМАНТИЗАЦІЯ КРИЛАТИХ СЛОВ І ВИРАЗІВ В УКРАЇНІ ЛЕКСИКОГРАФІЇ



  • Название:
  • САЛАХАТДИНОВА ЭЛЬМИРА ШАМИЛЬЕВНА СЕМАНТИЗАЦИЯ КРЫЛАТЫХ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ В РУССКОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ
  • Альтернативное название:
  • САЛАХАТДИНОВА ЭЛЬМИРА ШАМИЛЬЕВНА СЕМАНТИЗАЦИЯ КРЫЛАТЫХ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ В РУССКОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ САЛАХАТДІНОВА ЕЛЬМИРА ШАМІЛІВНА СЕМАНТИЗАЦІЯ КРИЛАТИХ СЛОВ І ВИРАЗІВ В УКРАЇНІ ЛЕКСИКОГРАФІЇ
  • Кол-во страниц:
  • 276
  • ВУЗ:
  • КИЕВСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ имени ТАРАСА ШЕВЧЕНКО
  • Год защиты:
  • 2016
  • Краткое описание:
  • МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ УКРАИНЫ КИЕВСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ имени ТАРАСА ШЕВЧЕНКО На правах рукописи САЛАХАТДИНОВА ЭЛЬМИРА ШАМИЛЬЕВНА УДК 811.161.1’371’374.26: 82-84 СЕМАНТИЗАЦИЯ КРЫЛАТЫХ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ В РУССКОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ 10.02.02 русский язык Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Дядечко Людмила Петровна Киев 2016 2 СОДЕРЖАНИЕ СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ И ОБОЗНАЧЕНИЙ ........ 5 ВВЕДЕНИЕ .... 7 РАЗДЕЛ 1. ТОЛКОВАНИЕ ЗНАЧЕНИЙ СЛОВ И УСТОЙЧИВЫХ ВЫРАЖЕНИЙ КАК НАУЧНО-ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА: ИСТОРИЯ ВОПРОСА . 15 1.1. Учение о дефиниции в основных философских школах .. 15 1.2. Дефиниция как объект филологических исследований .... 29 1.2.1. Русская теоретическая лексикография о семантизации номинативных единиц 29 1.2.1.1. Проблема метаязыка и структуры словарной дефиниции ... 29 1.2.1.2. Основные типологии способов толкования слов и устойчивых словосочетаний 37 1.2.2. Лингвокультурологический подход к словарной дефиниции 1.2.3. Проблема классификации и функций дефиниции в терминологии .. 1.2.4. Изучение дефиниции в работах речеведческого направления 60 66 70 Выводы к первому разделу . 76 РАЗДЕЛ 2. СЕМАНТИЗАЦИЯ КРЫЛАТЫХ ЕДИНИЦ И ИХ ПРОТОТИПОВ В ОБЩИХ И СПЕЦИАЛЬНЫХ СЛОВАРЯХ РУССКОГО ЯЗЫКА .. 79 2.1. Описание значения слов и устойчивых выражений в русских общеязыковых толковых словарях .. 79 2.1.1. Лексическая семантизация в словарных трудах доакадемического периода .. 79 2.1.2. Толкование слов, фразеологизмов, пословиц в академических 3 словарях конца XVIII XIX века 85 2.1.3. Семантизация слов и устойчивых выражений в «Толковом словаре живого великорусского языка» В. И. Даля .. 93 2.1.4. Семантическое описание номинативных единиц в академических словарях XX начала XXI века 98 2.2. Толкование крылатых слов и выражений русского языка в специальных словарях .. 114 2.2.1. Семантизация крылатых единиц в специальных сборниках XIX века . 114 2.2.2. Толкование реестровых единиц в словарях крылатых слов и выражений XX века ... 123 2.2.3. Принципы толкования в эптографических изданиях начала XXI века . 132 Выводы ко второму разделу . 144 РАЗДЕЛ 3. РАЗРАБОТКА НОВЫХ ПОДХОДОВ К СЕМАНТИЗАЦИИ ЭПТОНИМОВ РАЗНОЙ СТРУКТУРЫ И ПРОИСХОЖДЕНИЯ В РУССКОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ ..... 150 3.1. Цитатная природа эптонимов ведущий фактор, детерминирующий тип их семантизации ....... 150 3.2. Определение объема и качества информации в толкующей части эптографических статей .... 169 3.2.1. Семантизация эптонимов отономастических образований 169 3.2.1.1. Толкование эптонимов с прототипами названиями произведений различных жанров .. 3.2.1.2. Толкование эптонимов с прототипами именами персонажей художественных и кинематографических произведений .... 3.2.1.3. Толкование эптонимов с прототипами наименованиями места действия .. 170 182 194 4 3.2.2. Семантизация эптонимов неотономастических образований... 197 3.2.2.1. Толкование оборотов сочетаний слов ... 3.2.2.2. Толкование оборотов со структурой предложений 3.2.2.3. Толкование сверхфразовых структур .. Выводы к третьему разделу . 197 201 215 222 ЗАКЛЮЧЕНИЕ .. 226 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ .... 233 СПИСОК СЛОВАРЕЙ . 264 ПРИЛОЖЕНИЯ . 269 Приложение А. Сравнительная характеристика правил, необходимых для построения определений в логико-философских трудах . 269 Приложение Б. Приемы, сходные с дефинированием и широко используемые в практике рассуждений .. Приложение В. Образцы лексикографического описания эптонимов разной структуры .. 271 272 5 СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ АТЯС Античные теории языка и стиля / под ред. О. М. Фрейденберга. М.; Л., 1936. БАС1 Словарь современного русского литературного языка: В 17 тт. М.; Л., 19501965. БАС2 Словарь современного русского литературного языка: изд. 2-е, перераб. и доп.: В 20 тт. ТТ. 16. М., 19911994. БСКСВ В. П. Берков, В. М. Мокиенко, С. Г. Шулежкова. Большой словарь крылатых слов и выражений русского языка: В 2-х т. Магнитогорск, 2009. БТС Большой толковый словарь русского языка / гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб., 2006. КВ крылатое выражение КВрекл. Л. П. Дядечко. Вокруг да около рекламы: фразообразовательный словарь. К., 2007. КЕ крылатая единица КС Крылатые слова: энциклопедия / [авт.-сост. В. Серов]. М., 2003. КС(в) крылатые слова и выражения КСНВ Л. П. Дядечко. Крылатые слова нашего времени: толковый словарь. М., 2008. КФОК А. Ю. Кожевников Большой словарь: Крылатые фразы отечественного кино. СПб.; М., 2001. ПИ прецедентное имя ПВ прецедентное высказывание РКП И. В. Захаренко, В. В. Красных, Д. Б. Гудков. Русское культурное пространство. М., 2004. САР Словарь Академии Российской: В 6 т. СПб., 17891794. СД В. И. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4-т. М., 19781980. 6 СКСВ Е. А. Грушко, Ю. М. Медведев. Современные крылатые слова и выражения. М., 2000. СКСРК В. С. Елистратов. Словарь крылатых слов российского кино. М., 2010. 336 с. СУ Д. Н. Ушаков. Толковый словарь русского языка: В 4-х т. М., 1935 1940. СЦслРЯ Словарь церковнославянского и русского языка, составленный Вторым отделением Императорской Академии наук: В 4 т. СПб., 1847. ФЕ фразеологическая единица ФСРЯ Фразеологический словарь русского языка / под ред. А. И. Молоткова. М., 1986. ЯБЭС Языкознание: большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. М., 1998. СПИСОК УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ • заглавие статьи, книги (ставится в конце заголовка текста, иллюстрирующего использование КС(в) курсив курсивом набран отрывок, иллюстрирующий использование КС(в) в речи полужирный курсив используется для выделения анализируемой КЕ 7 ВВЕДЕНИЕ Актуальность темы. Обращенность к миру человека как доминанта современных научных изысканий нашла свое отражение в направлении, которое было названо лингвокультурологией, предполагающей изучение языка как феномена культуры. При таком подходе в центре исследования оказывается личность, формирующаяся в определенной лингвокультурной среде и фактически участвующая в ее создании. Своеобразным средством, соединяющим язык и культуру, выступают крылатые слова и выражения (далее КС(в), которые генетически и онтологически представляют собой лингвокультурные феномены порождения духовной культуры (литературы, кинематографа и под.), воплощенные в языке. В теоретическом плане эти единицы, однако, стали изучаться относительно поздно. Доминирующим было лексикографическое описание КС(в), и более того на начальном этапе оно было единственным. Крылатые слова и выражения коллекционировались и фиксировались в специальных сборниках (см.: И. И. Редников [1883] 1 ; М. И. Михельсон [1896]; И. Е. Тимошенко [1897]), где в той или иной мере вставал вопрос об их семантическом описании, хотя само это описание не было обязательным в словарях, включая книгу Н. С. Ашукина и М. Г. Ашукиной самый популярный в русистике справочник ХХ века. Словарное дело, изначально имевшее антропоцентрическую направленность и призванное помочь человеку, обращающемуся к Библии, понять то или иное темное место” в ней, пройдя этап лингвоцентризма, 1 Здесь и далее в квадратных скобках дается отсылка к списку литературы: указывается фамилия и год публикации, после двоеточия соответствующие страницы издания. Точкой с запятой отделены другие работы. Если отсылка приводится сразу после фамилии, то последняя опускается. 8 характеризующего описание языковых единиц в академических словарях, на современном этапе снова получает отчетливые очертания антропоцентризма 2 , помогая современному Человеку Читающему открыть для себя нюансы смыслов, переданные скрытой цитацией. Это диктует необходимость разработки жестких требований к проблемам семантизации номинативных единиц в целом и КС(в) в частности, которая, таким образом, связана с социальным запросом носителей языка в эпоху, когда наблюдается своеобразный бум в сфере издания различных по тематике и наполняемости словарей крылатых фраз, цитат, авторских афоризмов и под. Очевидно, что результаты лексикографической практики требуют своего теоретического обобщения, тем более, что она вскрывает уязвимые места”, касающиеся семантизации КС(в). Крылатые слова и выражения стали объектом теоретического исследования ученых только в конце 30-х гг. ХХ века. Однако их изучение не было многоплановым, оно, фактически, касалось принципов лексикографирования этих лингвистических феноменов (см.: С. Г. Займовский [1938], С. И. Ожегов [1974], Б. С. Шварцкопф [1990]; О. В. Беркова [1991]). Едва ли не единственным исключением стали работы Л. А. Гладышевой, в которых КС(в) рассматривались в стилистическом плане (см.: Л. А. Гладышева [1971; 1973; 1974] и др.). В последние десятилетия теоретическое исследование КС(в) активизировалось, но в основном в одном направлении лингвокультурологическом, где они «растворились» среди других феноменов. В. Г. Костомаров [1994], Н. Д. Бурвикова [2006], В. М. Мокиенко [1989; 2011], К. П. Сидоренко [1998; 1999] и другие лингвисты единицы с печатью авторства”, понимая их расширительно, ввели в круг прецедентных, интертекстуальных. С появлением монографических работ С. Г. Шулежковой [1995] и Л. П. Дядечко [2002] были созданы предпосылки для углубленного изучения 2 Характеристика периодов развития российского словарного дела дана в терминах [Морковкин, Морковкина 1997: 59, 64]. 9 КС(в) в различных аспектах. В трудах этих ученых КС(в) рассматриваются как лингвистические феномены, имеющие языковой статус, то есть характеризующиеся узуальной, а не окказиональной воспроизводимостью в единстве стабилизировавшихся формы и содержания. Эти единицы во избежание широкого толкования термина «крылатые слова и выражения» Л. П. Дядечко предложила называть эптонимами. Исследователь подчеркивает, что эптонимы это «интегрирующее понятие, соотнесенное с цельно- или раздельнооформленной общеязыковой номинативной единицей 3 , которая сохраняет ассоциативную преемственную связь с автором или текстом, ее породившим» [Дядечко 2006: 26]. Л. П. Дядечко также разработала собственно эптологический метод, названный методом двойной аппликации, который предусматривает «два этапа: первый наложение прототипа (исходного текстового фрагмента) на одноименное речеобразование, легко конструируемое или существующее в общенародном языке, второй наложение эптонима на прототип» [Дядечко 2006: 37] и который способствует дифференциации эптонимов и других типов языковых образований с печатью авторства”. На новый уровень вышла и теоретическая лексикография, что позволяет предъявлять более жесткие требования к описанию единиц разного происхождения. Возникает потребность словарной разработки по-новому осмысленного явления, каким являются КС(в) (далее сокращение КС(в) приравнивается по значению к эптониму), в современной лексикографической парадигме. Семантизация в лексикографии многоаспектный процесс, охватывающий разные зоны словарной статьи прежде всего толкующую и иллюстративную. В эптографии к ним в обязательном порядке добавляется зона источника, так как она отражает непременный атрибут КС(в) их 3 Здесь под номинативной единицей вслед за Е. С. Кубряковой, Г. Л. Пермяковым и др. понимается широкий круг языковых явлений, включающий не только слова и устойчивые выражения, но и предложения, если эти последние выступают в речи как готовые средства обозначения определенных ситуаций. 10 специфическую внутреннюю форму, сохраняющую основание нового сформированного эптонимического значения в сознании носителей языка. По традиции эта информация в словарях располагается в зоне текстаисточника, но иногда и в толкующей части словарной статьи. Таким образом, как логика развития языкознания, современная лексикографическая практика, так и социальный запрос на качественную справочную литературу свидетельствуют об актуальности поднятой проблемы. Связь работы с научными программами, планами, темами. Диссертация связана с научными разработками Института филологии Киевского национального университета имени Тараса Шевченко в рамках утвержденных Министерством образования и науки Украины тем «Мови та літератури народів світу: взаємодія та самобутність» (№ 11БФ044-01) и «Розвиток і взаємодія мов та літератур в умовах глобалізації» (№ 06БФ044- 01). Тема диссертации утверждена Ученым советом Института филологии Киевского национального университета имени Тараса Шевченко (протокол № 1 от 22 сентября 2005 года). Целью данного исследования является изучение опыта толкования КС(в) русского языка в теоретической и практической лексикографии и разработка оптимальных способов их семантизации с учетом современных требований. Цель исследования предопределила следующие задачи: 1. Изучить типологию способов семантизации языковых единиц как специальной структуры, отражающей содержательную сторону слова или его эквивалента, установив ключевые этапы развития теории дефиниции в науке. 2. Показать эволюцию объекта и способов семантизации, начиная с первых словарных опытов; раскрыть характер информации, отражаемой в толкующей части словарной статьи на разных этапах развития русской лексикографии. 11 3. Систематизировать способы толкования языковых единиц разных типов в общеязыковых и специальных словарях русского языка, уточнив действенность этих способов при толковании образований, имеющих разную структуру. 4. Установить объем и качество передаваемой КС(в) информации, которая хранится в сознании носителей русского языка, путем специального исследования; обосновать необходимость создания мультимедийного варианта словаря крылатых слов и выражений. 5. C целью выяснения особенностей семантического описания эптонимов русского языка разработать их классификацию, основывающуюся на роли этих языковых единиц в архитектонике текста-источника. 6. Предложить принципы толкования КС(в) русского языка в зависимости от представленной классификации; уточнить метаязык и структуру словарной дефиниции в эптографических изданиях. Объект исследования крылатые слова и выражения русского языка в их лексикографическом отражении. Предмет исследования способы адекватной и полной семантизации эптонимов русского языка разных структурных типов. Материалом исследования выступили: общеязыковые толковые словари XIV начала XXI в. (САР, Словарь церковнославянского и русского языка, БАС и др.); специальные словари (идиоматические словари, словари пословиц, словари крылатых слов и выражений С. Г. Займовского, Н. С. Ашукина и М. Г. Ашукиной, В. С. Елистратова, С. Г. Шулежковой, Л. П. Дядечко и других авторов); охватывающая более 4500 слово- и фразоупотреблений картотека, составленная с помощью integrum.ru и других поисковых систем в период с 2005-го по 2015-й год; данные, полученные в результате опроса респондентов носителей русского языка, проживающих в Украине (116 респондентов). 12 Методы исследования. Цель и задачи исследования определили выбор методов: наблюдение над исследуемым материалом для установления фактов и явлений, приемы его классификации и систематизации; сравнительный метод; описательно-диахронический метод, позволивший проследить и охарактеризовать основные типы и способы семантизации номинативных единиц в истории русской лексикографии; метод сплошной выборки при поиске контекстов слово- и фразоупотреблений; словарно-контекстуальный метод, который дал возможность определить своебразие семантики лексем и устойчивых оборотов в условиях их функционирования; компонентный анализ привлекался для исследования содержательной стороны языковых единиц, моделирования семантической структуры слов и устойчивых выражений; интерпретационный анализ; метод анкетирования; элементы квантитативного анализа. В работе применялся также собственно эптологический метод метод двойной аппликации. Научная новизна исследования состоит в том, что: впервые в русистике разработан метаязык толкования эптонимов; предложена новая типология КС(в), в соответствии с чем определены разные принципы их толкования; введены новые способы семантизации сверхсловных образований: структурно-эквивалентный, структурнонеэквивалентный, объектно-описательный, ситуативно-описательный, символический, жанрово-прагматический; установлены объем и качество информации для дефинирования единиц со структурой простого и сложного предложений и со структурой, выходящей за рамки предложения; уточнены наполняемость структурных частей словарных статей, посвященных семантическому описанию КС(в) русского языка; этапы формирования способов семантизации в русской лексикографии; усовершенствована методика выявления дифференциальных признаков толкуемого объекта на материале русских эптонимов. Теоретическое значение исследования состоит в том, что полученные результаты способствуют дальнейшему развитию лексикографической мысли 13 относительно системы способов толкования языковых единиц в целом и КС(в) в частности и, доказывая зарождение нового контаминированного лингвоэнциклопедического типа словарей, готовят почву для установления концептуальных принципов лексикографического описания слов и обозначаемых ими реалий в их единстве. Подготовлена база для разработки динамического типа словаря путем экспликации потенциальных сторон семантики КС(в) русского языка. Разработанные принципы семантизации КС(в) русского языка могут быть применены для создания теоретической базы лексикографического описания цитат-реминисценций, афоризмов и других сходных с ними единиц. Практическая ценность исследования заключается в том, что его материалы и выводы могут быть использованы при подготовке и создании книжного и мультимедийного вариантов словарей КС(в) русского языка, разноаспектных эптографических изданий; при разработке и чтении теоретических курсов по лексико-, фразео- и эптографии, по лингвокультурологии; при написании обобщающих теоретических трудов по истории лексикографии, теории определения (дефиниции), имеющей важное междисциплинарное значение, а также в практике преподавания русского языка как иностранного. Личный вклад соискателя состоит в комплексном анализе способов семантизации номинативных единиц разных структурно-семантических типов и разработке способов семантизации КС(в) русского языка на новом этапе развития эптографии, когда сложилась теория крылатых слов и появилась возможность масштабного исследования речевой практики с помощью текстовых корпусов. Изложенные в диссертации положения и выводы получены самостоятельно. Все публикации по теме диссертации индивидуальные. Апробация результатов работы. Основные результаты исследований были представлены в докладах на научных, научно-практических, научнометодических конференциях разного уровня: 14 международных: «Лексико-грамматические инновации в современных славянских языках» (Днепропетровск, 2005); «Русский язык и литература: проблемы изучения и преподавания в Украине» (Киев, 2005); «Научнометодические проблемы языковой подготовки иностранных студентов» (Киев, 2010, 2013, 2014, 2015, 2016); «Русский язык в поликультурном мире» (Ялта, 2011); «Теория и технология иноязычного образования» (Киев, 2011); «Севастопольские кирилло-мефодиевские чтения» (Севастополь, 2011, 2012); «Мир языка мир в языке», посвященная памяти доктора филологических наук, профессора М. А. Брицына (Киев, 2012); «Фразеология и языковая игра» (Симферополь, 2012); «Вода в славянской фразеологии и паремиологии» (Будапешт, 2013); «Русская и сопоставительная паремиология в Татарстане: истоки развития» (Казань, 2013); «В. И. Даль в мировой культуре» (Луганск, 2013); всеукраинских: «Гуманитарное образование в технических высших учебных заведениях» (Киев, 2004); межвузовских: научные конференции профессорскопреподавательского состава, аспирантов, студентов и сотрудников обособленных структурных подразделений НТУ (Киев, 2012, 2013, 2014). Публикации. Основные положения и выводы диссертационного исследования изложены в подразделе изданной за рубежом коллективной монографии «Вода в славянской фразеологии и паремиологии» и в 20 научных статьях и тезисах. Среди них 7 статей в специализированных изданиях, утвержденных МОН Украины; 5 в журналах и сборниках научных трудов; 1 в зарубежном специализированном научном издании; 7 тезисов в сборниках материалов конференций. Структура и объем диссертации. Работа состоит из введения, трех разделов, выводов, списка использованной литературы и списка словарей (345 наименований), трех приложений. Объем основного текста диссертации 232 страницы, полный объем 276 страниц.
  • Список литературы:
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ 1. Проблема семантизации слов и ее способов является традиционной в науке; она уходит своими корнями в глубь веков, когда в философии впервые была предпринята попытка определения сущности слова и его соотношения с понятием. Важнейшим достижением, имеющим методологическое значение для филологических дисциплин, стало философское учение о дефиниции, которое было многоэтапным: 1) античными философами был введен термин «дефиниция» и изложены требования правильного определения понятия; 2) в этот же период и в средние века дефиниция рассматривается как операция, которая совершается в рамках какого-либо языка; уточняется структура дефиниции, выделяются ее основные виды (логические, описательные, переводящие, научные, риторические и др.) и функции (коммуникативная, уточняющая, познавательная и др.); 3) философы ХХ начала ХХI в. указывают на междисциплинарное значение теории дефиниции рассматривают ее как логическую, лингвистическую и гносеологическую операции; предлагают выделять лексические, синтаксические, остенсивные типы дефиниций; определяют понятие как одну из форм мышления, которая вычленяет предметы некоторого класса по их общим существенным признакам. 2. Если в философии основное внимание обращается на выявление понятийных признаков, то в лексикологии на многовекторность описания единицы языка, что предполагает как представление разной квалификации (семантической, грамматической, этимологической и проч.), так и разных типов раскрытия семантики описываемого объекта с помощью толкования и с помощью контекстов употребления. 227 В ХХ начале ХХI века учеными-лингвистами было уделено большое внимание собственно толкованию: уточнена структура словарной дефиниции, состоящая из идентификатора, указывающего на общие (родовые) признаки, и словарных конкретизаторов, указывающих на видовые дифференциальные признаки значения; обобщен лексикографический опыт в области типологии словарных дефиниций. Для лексем и фразеологизмов были выделены родовидовой, синонимический, перечислительный, описательный, отрицательный, синтаксический, денотативный, отсылочный, комбинированный способы семантизации. (Толкование номинативных единиц более сложного строения как теоретическая проблема в русском языкознании не рассматривалось.) 3. Изучение истории русской словарной практики показало, что ее объект в целом со структурной точки зрения усложнялся: вначале в ономастиконах появилось описание слов, в приточниках устойчивых словосочетаний (включая сравнения), в САР пословиц, хотя вопрос о включении предикативных единиц носит неоднозначный характер (авторы толковых словарей то разъясняют значение пословиц, то представляют их только в иллюстративной части, а то и вовсе обходят вниманием, не фиксируя их). В конце XIX века с появлением фразеологических словарей (см. словари М. И. Михельсона) в качестве объекта описания стали выступать в единичных случаях и образования со структурой бóльшей, чем предложения, что приобрело массовый характер в изданиях конца ХХ начала XXI века. Волнообразный характер носила и информация, отраженная в толкующей части словарей. В первых словарных опытах семантизация была сверхкраткой обычно с помощью одного слова (синонима либо реального или мнимого этимологического эквивалента), затем в азбуковниках толкующая часть разрослась до значительных размеров, объединив как собственно лингвистическое толкование, так и энциклопедические, нередко случайные, сведения. Строго лингвистическим толкование стало только с появлением в 1847 году СЦслРЯ, дефиниции которого обрели выверенную краткую и в то же время достаточную форму. 228 На первом этапе словари по своей сути были антропоцентрическими, так как были составлены наподобие современных комментариев к тексту. В XVI веке с появлением азбуковников они стали лингвоцентрическими. Последний этап развития русской лексикографии, связанный, например, с использованием указателя имен авторов, обнаруживаемого еще в сборнике у И. И. Редникова, позволяет говорить о совмещении у современных словарей двух черт: с одной стороны, традиционное размещение в алфавитном порядке, характерное для лингвоцентрического типа словарей, а с другой обязательная для антропоцентрических словарей обращенность к читателю, который с помощью справочного аппарата без труда обнаружит искомую единицу. 4. Наблюдение над материалом словарей различных типов свидетельствует, что от назначения лексикографического издания, целей и задач, которые стоят перед автором, особенностей структуры описываемых языковых единиц, зависит не только количество, соотношение параметров и глубина их разработки, но и выбор того или иного типа дефиниции. Более того, в практической лексикографии были обнаружены такие способы семантического описания, которые отсутствовали в теоретической. Так, выявлен символический способ толкования слов, весьма частотный при семантизации крылатых имен. Стало возможным также уточнение системы способов семантизации фразеологизмов, так как в теории фразеографии не получила отражения их специфика как особых языковых единиц сверхсловной структуры. Учет этого фактора позволил выделить прежде всего структурно-эквивалентный и структурно-неэквивалентный способы толкования фразеологизмов. Для толкования образований, имеющих форму предложения пословиц и эптонимов-фраз доминирующим, как показало исследование, должен выступать впервые выделенный жанрово-прагматический способ толкования. 229 5. Фактически, лексикографические издания доакадемического периода и все издания до XIX века соединяли в себе черты лингвистических и энциклопедических словарей. С развитием лексикографии произошла переориентация, и словари стали носить лингвистический характер. Зарождение жанра словарей крылатых слов стало прообразом современных лингвоэнциклопедических словарей, то есть словарей, сочетающих в себе черты лингвистических и энциклопедических изданий. Однако при этом характер энциклопедизма становится иным: если на начальном этапе в русском словарном деле энциклопедические сведения носили случайный, неструктурированный характер, то в настоящее время энциклопедическая информация становится обязательной и параметризованной в словарях, посвященных описанию фразеологизмов, являющихся сжатыми текстами, знаками культуры. Ученым стало очевидно, что экстралингвистическая информация, содержащаяся во внутренней форме, должна быть эксплицирована для понимания всей глубины образа, который несет в себе фразеологизм. 6. Объем и качество передаваемой КС(в) информации, которая хранится в сознании носителей русского языка, был установлен в ходе эксперимента и подтвержден современными контекстами эптонимоупотреблений, обнаруженных с помощью текстовых баз данных. Как показало исследование, объем и качество информации о первоисточнике, зависит от фактуры самого текста является он вербальным или поликодовым. Информация, которая должна быть дана в эптографическом издании, в первом случае, то есть для эптонимов, восходящих к словесным произведениям, может представлять собой историко-этимологический комментарий, первичный контекст, краткий пересказ сюжета всего произведения или отдельного эпизода. Во втором для эптонимов, связанных с визуальными видами искусства краткий пересказ сюжета (основная тема или замысел автора произведения), кинофрагмент, репродукцию художественного полотна, графическое изображение, фотографию, плакат и 230 т. п. Все это помогает носителю языка постичь глубинный” смысл крылатого выражения и вооружиться знаниями употребления ее в конкретных ситуациях, то есть дополняет семантизацию, представленную в толкующей части. 7. Доказано, что не только структура, как это отмечается в научной литературе, но и цитатная природа эптонимов являются факторами, влияющими на выбор типа их семантизации. Поэтому в данном исследовании разработана классификация эптонимов, учитывающая как их структурные особенности, так и содержательные характеристики, а также функции, которые они выполняют в тексте-источнике. Принципиально важным является разграничение отономастических и неотономастических образований, так как они требуют размещения разной информации, необходимой для понимания всех содержательных нюансов эптонима. В блоке текста-источника необходимо, следовательно, указывать, каким элементом архитектоники исходного текста является прототип (название произведения, фраза, реплика, часть монолога, диалог и т. д.). Обороты, прототипы которых выступают в сильной позиции текста, требуют размещения сведений об идее произведения или пересказа сюжета; информации о действующих лицах, месте события; подробной характеристики персонажа, учитывающей соотношение его черт и значений соответствующего эптонима. Для оборотов, прототипы которых не находятся в сильной позиции текста, необходимо размещение ближайшего контекста и / или обрисовка ситуации, без которой не будет понят смысл эптонима. 8. В исследовании поднята проблема метаязыка, способного адекватно представить воспроизводимые речеобразования с разной структурой. Семантика эптонимов однословных образований, представляющих собой прототипы имена персонажей и наименования места действия, раскрывается либо родо-видовым способом, иногда дополненным описательным и синонимическим, либо символическим. Для эптонимов-имен толкование строится по модели, обычно имеющей вид N человек, который 231 либо N тот, кто с обязательной дифференциацией по гендерному признаку, если она наблюдается в речи: N мужчина, мальчик, который либо N женщина, девочка, которая; для эптонимов наименований места действия по модели Место, где . Для семантизации эптонимов, прототипами которых выступают названия произведений различных жанров, оптимальными являются описательный и символический способы, дополнительным остенсивный способ. Неотономастические образования описываются разными способами. Для эптонимов, соотнесенных по структуре с сочетанием слов, описательный, ситуативно-описательный и символический способы семантизации являются основными, реже выступают родо-видовой и синонимический. Выбор способа толкования зависит от типа сочетания слов (именное или глагольное), а также от ситуации, которая стоит за крылатым выражением. В процессе семантизации эптонимов предикативного типа и речеобразований, состоящих из двух-трех предложений, оптимальным является комбинированный способ, сочетающий жанрово-прагматический и ситуативно-описательный способы толкования. В дальнейшем предполагается углубленное изучение того, как каждая структурная часть эптографической статьи влияет на раскрытие содержательной стороны описываемой единицы. Уже сейчас понятно, что в блоке языковых параметров должна быть дана стилистическая квалификация для каждого лексико-семантического варианта многозначного эптонима; указаны преимущественные области бытования реестровой единицы; приведены контексты употреблений, включая художественные дефиниции, причем количество подтверждающих примеров должно быть достаточным для демонстрации не только единицы, вынесенной в вокабулу, но и в случае ее полисемичности каждого значения эптонима; продемонстрированы типичные и окказиональные трансформации; отражены синонимические, антонимические и деривационные связи эптонима; эксплицирован уже 232 закрепленный языковой статус КС(в) путем отсылки к соответствующим лексикографическим изданиям. В будущем также ставится задача обоснования и практической реализации изложенных положений в эптографических изданиях, как в книжных, так и прежде всего в еще не созданных мультимедийных словарях крылатых слов и выражений; применения предложенных способов семантизации к другим типам языковых образований (цитатам, реминисценциям и пр.); разработка принципов семантизации крылатых единиц для учебных и переводных словарей с целью преодоления межкультурных и межъязыковых барьеров.
  • Стоимость доставки:
  • 200.00 грн


ПОИСК ДИССЕРТАЦИИ, АВТОРЕФЕРАТА ИЛИ СТАТЬИ


Доставка любой диссертации из России и Украины