Немецкий язык в русском обществе в конце XVII-XVIII вв. :



  • Название:
  • Немецкий язык в русском обществе в конце XVII-XVIII вв.
  • Кол-во страниц:
  • 127
  • ВУЗ:
  • МГИУ
  • Год защиты:
  • 2010
  • Краткое описание:
  • Введение ...4

    Глава I. Немцы в России в конце XVII - XVIII вв...19

    1. Из истории русско-немецких отношений... 19

    2. Правовые основы проживания и профессиональной деятельности

    немцев в России в конце XVII-начале XVIII вв...33

    3. Немцы в России в конце XVII - XVIII вв.: основные профессиональные группы...37

    Глава II. Влияние русско-немецких контактов в области науки, образования, литературы и театрального искусства на распространение немецкого языка в России конца XVII-XVIII вв...57

    1. Русско-немецкие контакты в области науки и образования как основной путь распространения немецкого языка в русском обществе

    конца XVII - XVIII вв...58

    2. Печатные издания на немецком языке в России в конце XVII-XVIII вв.

    и русско-немецкие литературные контакты...71

    3. Немецкий язык и русско-немецкие контакты в театральном искусстве

    в конце XVII - XVIII вв...87

    Глава III. Использование немецкого языка в русскоязычной среде в России

    в конце XVII - XVIII вв...97

    1. Бытование немецкого языка в России конца XVII-XVIII вв.

    в контексте развития российского общества...97

    2. Влияние факторов формирование немецкого национального языка

    на особенности его использования в России конца XVII-XVIII вв... 107

    2.1. Особенности формирования немецкого национального языка...107

    2.2. Немецкий язык в системе интернациональной лексики

    конца XVII-XVIII вв...ИЗ

    3. Использование немецкого языка в рукописных и печатных документах

    в России в конце XV11 - XVI11 вв...118

    3.1. Иностранные языки в официальных государственных документах...118

    3.2. Иностранные языки в коммерческой документации... 121

    3.3. Иностранные языки в справках, свидетельствах, извещениях...123

    3.4. Иностранные языки в записках и заметках... 124

    3.5. Иностранные языки в официальных донесениях... 124

    3.6. Иностранные языки в публичных объявлениях...125

    3.7. Иностранные языки в официальных поздравлениях... 125

    3.8. Иностранные языки на географических планах и картах...126

    3.9. Немецкие письма и бумаги в описях различных Приказов

    XVIII века...127

    3.10. Использование иностранных языков в документах

    эпистолярного жанра... 129

    3.10.1. Переписка русских с иностранцами ... 130

    3.10.2. Переписка русских с русскими... 133

    3.11. Особенности использования иностранных языков в документах эпистолярного жанра XVIII в. на примере сборников писем отдельных авторов... 135

    3.11.1. Использование иностранных языков в переписке

    А.В. Суворова...135

    3.11.2. Письма А.П. Сумарокова... 143

    3.11.3. Письма В.К. Тредиаковского... 148

    3.11.4. Письма Ф.В. Каржавина... 149

    3.11.5. Письма И.Ф. Богдановича... 149

    3.11.6. Письма М.Н. Муравьёва... 151

    3.11.7. Переписка высочайших особ... 154

    3.12. Восприятие немецкого и французского языков в русском

    обществе конца XVIII в... 158

    Заключение... 162

    Библиографический список использованной литературы... 172

    Приложения... 183
    Введение



    ВВЕДЕНИЕ

    Заметно расширившиеся в последние годы российские международные контакты вызвали необходимость не только внимательного изучения культур других государств, но и более глубокого осознания и исследования собственной национальной культуры. Одним из существенных этапов такого исследования является изучение влияния других национальных культур на формирование современной русской культуры. Поскольку русско-немецкие контакты всегда отличались достаточно большой интенсивностью, а в конце XVII-XVIII вв. приобрели наиболее широкие масштабы и затронули многие сферы общественной жизни России, то вполне законным будет предположение о возможном влиянии немецкой культуры на формирование русской культуры данного исторического периода. Дело в том, что конец XVII-XVIII вв. явился переломным этапом в истории России и сыграл в развитии русской культуры особую роль. В первую очередь, благодаря реформаторской деятельности Петра I происходит ломка старых, устоявшихся традиций и производится попытка внедрения в русскую культуру новых европейских образцов, зачастую с большим трудом приживавшихся на русской почве. Несмотря на все сложности, с которыми приходилось сталкиваться Петру I на пути проводимых преобразований, его реформы заложили прочную основу для европеизации русской культуры и существенной переориентации русского общества на западные образцы. Происходившие в данный период изменения во многом определили развитие русской культуры на протяжении всего XVIII в., а затем и в последующие столетия, в частности, и на современном этапе.

    Поскольку, в силу различных причин объективного и субъективного характера, знакомство России с европейской культурой, особенно на начальном этапе, происходило во многом через посредничество немецкой культуры, то, как уже говорилось, возможно сделать предположение о наличии её собственного влияния на формирование русской культуры конца XVII-XVIII вв.

    При этом одной из важных составляющих любой культуры является национальный язык, и его проникновение в чужую культуру может означать наличие определённого культурного влияния государства, которому данный иностранный язык принадлежит, на культуру, с которой он взаимодействует. Подобное предположение возможно, поскольку язык может рассматриваться как носитель понятийно-ценностного блока элементов любой культуры. Исходя из этого, актуальность предлагаемого исследования как раз и заключается в попытке выявить степень проникновения немецкого языка, как элемента немецкой культуры, в русскую культуру рассматриваемого исторического периода, сыгравшего существенную роль в формировании её современного облика.

    5

    Следует отметить, что вопрос русско-немецких культурных контактов довольно широко освещен как в русской, так и в зарубежной, в том числе и немецкой историографии. В то же время, почти до 80-х гг. XX в. большая часть научных трудов затрагивала в основном анализ экономико-политических взаимоотношений России и немецкоговорящих государств. Отдельные факты изучения и анализа русско-немецкого культурно-языкового взаимодействия встречается, тем не менее, уже в 20-30-е гг. XX в. Одним из основоположников такого рода исследований можно считать Виктора Максимовича Жирмунского, работы которого хотя и принадлежали в основном к области германистики, диалектологии и теории литературы, затрагивали всё же и вопросы взаимодействия русской и немецкой культур на уровне литературы (в частности, в XVIII в.), а также проникновение в русский язык XVIII в. отдельных элементов немецкого языка1.

    Заметно возрос научный интерес к изучению русско-немецких отношений в области культуры в 80-90-е гг. XX - начале XXI вв.

    Среди исследователей ранних этапов русско-немецких контактов следует отметить работы А.В. Назаренко, посвященные вопросам культурных, торговых и политических связей Древней Руси в IX-XII вв., в том числе и с Германскими землями2. Вопросы языкового взаимодействия в рамках русско-немецких контактов раннего периода (с X по XV в.) довольно подробно рассматриваются в работе Е.Р. Сквайрса и СИ. Фердинанда3. В числе работ, затрагивающих интересующий нас исторический период и содержащих в себе довольно подробное исследование русско-немецких контактов, особое место занимают труды В.А. Ковригиной4, в которых детально исследован вопрос присутствия немцев на территории Российского государства, в частности, в Московской Немецкой слободе, и их сосуществования с коренными русскими жителями.

    Вопрос употребления немецкого языка в России конца XVII-XVIII вв. частично затрагивается в одной из работ Ю.К. Воробьёва5, которая посвящена проблеме бытования в России другого иностранного языка, вследствие чего факты использования немецкого языка в различных документах упоминаются лишь вскользь и не подвергаются подробному анализу. Кроме того, большинство приводимых в работе документов на немецком языке ограничиваются сферой образования и работы Академии наук, при этом практиче-

    ' Жирмунский В.М. Национальный язык и социальные диалекты. - Л.: Художественная литература, 1936; Жирмунский В.М. Гёте в русской литературе. -Л.: Наука, 1981.

    2 Назаренко А.В. Древняя Русь на международных путях: Междисциплинарные очерки культурных, торговых, политических связей 1Х-ХП вв. - М.: Языки русской культуры, 2001.

    3 Сквайре Е.Р., Фердинанд С.Н. Ганза и Новгород: языковые аспекты исторических контактов - М.: Индрик, 2002.

    4 Ковригина В.А. Немецкая слобода Москвы и её жители в конце XVII — первой четверти XVIII вв. - М.: Археографический центр, 1998.

    5 Воробьёв Ю.К. Латинский язык в русской культуре XVII-XVIII вв. - Саранск: изд-во Мордовского Университета, 1999.

    6

    ски не затрагиваются другие области его использования и не анализируются функциональные особенности употребления.

    В последние годы появилось довольно много публикаций, статей, посвященных различным аспектам русско-немецких культурных контактов. При этом именно период конца XVII-XVIII вв. привлекает наибольший интерес учёных, что обусловлено указанными ранее особенностями данного исторического этапа и его ролью в истории культуры России.

    Существенная роль в научных исследованиях русско-немецких отношений в различных сферах общественной жизни России XVII-XVIII вв. принадлежит санкт-петербургским исследователям. Большой вклад в изучение проблем русско-немецкого взаимодействия в различных областях науки, культуры, образования, искусства и общественно-политической жизни принадлежит, в частности, Международному семинару «Немцы в России: русско-немецкие научные и культурные связи», регулярно проводящемуся в Санкт-Петербурге с начала 90-х гг. XX в. Именно в рамках данного семинара, основанного в 1990 г. Людмилой Валерьевной Славгородской, были выпущены в свет сборники статей как российских, так и иностранных исследователей, содержащие разнообразные материалы по истории, филологии, искусствоведению, краеведению и другим дисциплинам, касающиеся двухсторонних контактов между Россией и Германией1. Среди опубликованных в данных сборниках исследований имеются и те, которые в той или иной степени затрагивают вопросы использования немецкого языка в русском обществе в интересующий нас исторический период. Так, например, стоит упомянуть исследование ТА. Кацковой и С. Шютц, освещающее вопросы преподавания в России немецкого языка, в частности, в конце XVII-XVIII вв., Г. Кратц и СВ. Смирницкой, в чьих работах проводится анализ немецкоязычных изданий в России XVIII в., Г.И. Смагиной, посвятившей ряд своих работ особенностям русско-немецких языковых контактов в свете развития русско-немецких научных связей в данный исторический период, а также многие другие . Тем не менее, если в данных исследованиях и рассматриваются отдельные вопросы использования немецкого языка в русскоязычной среде на интересующем нас историческом этапе, то касаются они, как правило, лишь ограниченного круга областей (сферы образования, медицины,

    1 Немцы в России: проблемы культурного взаимодействия: Сб. статей/Отв. ред.: Л.В. Славгородская. - СПб.: Дмитрий Буланин, 1998; Немцы и развитие образования в России: Сб. статей/Отв. ред.: Г.И. Смагина. -СПб.: РАН, 1998; Немцы в России: русско-немецкие научные и культурные связи: Сб. статей/Отв. ред.: Г.И. Смагина. - СПб.: Дмитрий Буланин, 2000 и др.

    2 Кацкова Т.А., Шютц С. Из истории преподавания немецкого языка в Санкт-Петербургском университете (XIX — начало XX в.)//Немцы в России: русско-немецкие научные и культурные связи..., с.71-82; Кратц Г. Немецкоязычные издания в Москве и Санкт-Петербурге XVII1-XX вв.//Немцы в России: проблемы культурного взаимодействия..., с. 179-191; Смирницкая СВ. Немецкоязычная пресса в России//Немцы в России: проблемы культурного взаимодействия..., с.211-214; Смагина Г.И. Российско-немецкие научные связи в XV11I-XIX вв.//Немцы в России: русско-немецкие научные и культурные связи..., с.208-225.

    7

    прессы, литературы), либо подобные факты упоминаются вскользь в рамках исследования других проблем русско-немецких контактов1.

    Указанные тенденции, характерные для российских исследований, прослеживаются и в соответствующих работах немецких учёных. При этом следует отметить, что именно данный исторический этап (конец XVII-XVIII вв.) занимает среди различного рода немецких исследований русской культуры ведущее место. Так, например, большой вклад в изучение проблемы русско-немецких отношений принадлежит немецкому историку Э. Доннерту (Е. Donnert), К. Шарфу (С. Scharf), а также многим другим немецким исследователям2. С точки зрения исследования вопросов русско-немецких контактов интересна, в частности работа, посвященная проблеме немецкой «Россики» XVIII в. „Studien zur deutschen Russlandskunde im 18. Jahrhundert von Ulrich Grabosch"3. В данной работе, освещающей различные аспекты русско-немецких культурных контактов XVIII в., встречается довольно много упоминаний фактов использования немецкого язьпса в России данного исторического периода. Тем не менее, предлагаемые в указанном исследовании данные также не анализируются и относятся в основном к области науки и образования.

    Таким образом, в существующих в настоящее время исследованиях русско-немецких отношений затрагиваются различные проблемы экономико-политического, научного взаимодействия России и немецкоговорящих государств, а так же ряд аспектов их культурных контактов на различных этапах истории, в том числе и в XVII-XVIII вв. В то же время, имеющиеся на настоящий момент исследования в области культурно-языкового взаимодействия относятся либо к ранним периодам русско-немецких контактов (как, например, у Е.Р. Сквайерса), либо рассматривают вопросы употребления немецкого языка в российском обществе в конце XVII-XVIII вв. поверхностно в рамках изучения других проблем межкультурного общения, например, при анализе контактов в области науки и образования или в исследованиях употребления в России в рассматриваемый исторический период других иностранных языков (например, латинского языка у Ю.К. Воробьёва). Целенаправленному же изучению особенностей употребления немецкого языка в различ-

    1 Семёнова А.Б., Регир В.Г. Российская аптека и немецкие аптеки Санкт-Петербурга: Предыстория и реа-лии//Немцы в России: русско-немецкие научные и культурные связи..., с.225-237.

    2 Donnert E. Gesellschaft und Kultur Russlands in der zweiten Halite der 18. Jahrhunderts//Beitrage zur Geschichte der UdSSR/Martin-Luther-Universitat Halle-Wittenberg. - Halle: hrsg. von E. Donnert, 1983; Donnert E. Russland im Zeitalter der Aufklarung. - Leipzig, 1983; Donnert E. Katharina die Grosse und ihre Zeit: Russland im Zeitalter der Aufklarung. - Leipzig, 1996; Donnert E. Volksbildung und Elitenbildung: Kulturpolitische Massnahmen Katharinas ll.//Russland zur Zeit Katharinas II.: Absolutismus — Aufklarung - Pragmatismus. - Bohlau, Koln ect. hrsg. von Hubner, 1998; Scharf С Katharina II., Deuscthland und die Deutschen. - Mainz: Zabern, 1996; Deutsch-russische Begegnungen im Zeitalter der Aufklarung (18. Jahrhundert): Dokumentation. - Koln: hrsg. von L. Kopelew, K.-H. Korn und R. Sprung, 1997 (Bild- und Ausstellungsband); Russen und Russland aus deutscher Sicht. - Miinchen: hrsg. von M. Keller. Drei Bnd., 1985, 1987, 1992; Koch K. Deutsch als Fremdsprache im RuBland des 18. Jahrhunderts: Ein Beitrag zur Geschichte des Fremdsprachenlemens in Europa und zu deutsch-russischen Beziehungen. - Berlin, New York , 2002.

    3 Studien zur deutschen Russlandskunde im 18. Jahrhundert von Ulrich Grabosch: Wissenschaftliche Beitrage/Martin-Luther-UniversitatHalle-Wittenberg. -Halle, 1985.

    ных сферах общественной жизни России конца XVII-XVIII вв. до настоящего времени существенного внимания не уделялось.

    Кроме того, в большинстве из существующих на сегодняшний день исследований вопрос употребления немецкого языка в русскоязычной среде рассматривается, как правило, применительно лишь к тем областям профессионально-деловой коммуникации, где его использование было обусловлено некими официальными предписаниями (в частности, в сфере науки, образования, медицины). При этом практически не освещается вопрос присутствия немецкого языка в различного рода личных документах, записках, письмах, заметках и т.д., а также в тех официально-деловых документах, в которых использование немецкого языка было обусловлено иными причинами, нежели официальными нормами. Тем не менее, именно такие документы представляют для нас особый интерес, поскольку позволяют судить о том, насколько глубоко проник немецкий язык в русское общество данного исторического периода, а также насколько естественным было для русскоязычного населения его использование. Подобные выводы возможно сделать, лишь проведя анализ специфики бытования немецкого языка в указанных видах документов, определив при этом функциональные, стилистические, ситуативные и др. особенности его употребления.

    Кроме того, анализ любого культурного явления невозможен без учёта особенностей складывающейся в рассматриваемый период реальной исторической ситуации, которая может изменяться с течением времени и определять тем самым соответствующие культурные метаморфозы. При этом изучение языкового аспекта культурного взаимодействия требует учёта и сугубо лингвистических проблем языковых контактов, в том числе факторов развития на конкретном историческом этапе анализируемых языков, изменение потребностей языка-реципиента и возможностей языка-донора. С учётом данных факторов были сформулированы основные цели и задачи исследования.

    Основной целью данного исследования является попытка выяснить, насколько широко немецкий язык, как элемент немецкой культуры, получил своё распространение в России XVIII в., изменялась ли и насколько широта его использования на различных этапах рассматриваемого промежутка времени, а также попытаться сделать заключение о том, по каким причинам произошло снижение интереса к немецкому языку в течение обозначенного исторического периода либо почему такой интерес сохранился.

    Для этого перед исследованием ставятся следующие задачи:

    1. Рассмотреть исторические этапы развития русско-немецких отношений, выявить их специфику и основные направления, в частности, в рассматриваемый период конца XVII-XVIII вв.:

    определить его отличия от предшествующих периодов, способствовавшие расширению русско-немецких контактов на языковом уровне;

    9

    рассмотреть основные области русско-немецких контактов данного периода, в частности, присутствие в России носителей немецкого языка, основные сферы их деятельности, которые могли определить и конкретные области употребления немецкого языка в России XVIII в.

    2. Выявить основные пути и предпосылки проникновения, а затем и популяризации немецкого языка в России и российском обществе интересующего нас периода, рассмотрев при этом:

    - возможность популяризации немецкого языка через сферу науки и образования, как важнейшего звена в процессе распространения любого иностранного языка;

    влияние на популяризацию немецкого языка русско-немецких контактов в области литературы и театрального искусства, как явлений, способных оказывать существенное влияние на общественное сознание.

    3. На основании различного рода источников (архивных материалов и опубликованных документов), а также в свете сложившейся исторической ситуации, во многом обусловившей языковые потребности российского общества, и с учётом функциональных особенностей контактирующих языков, выявить:

    в каких сферах общественной жизни России было распространено использование немецкого языка;

    в каком соотношении с русским и другими иностранными языками он был представлен в выделенных в классификации документах; основные особенности употребления немецкого языка в различных документах (прежде всего, в документах личного характера и эпистолярного i жанра).

    Важным представляется определение данных фактов потому, что именно они во многом могут свидетельствовать о естественности либо неестественности использования иностранного, в данном случае, немецкого языка в российском обществе анализируемого исторического периода.

    Вследствие этого, объектом предлагаемого исследования является немецкий язык и особенности его бытования в русском обществе конца XVII-XVIII вв. Предметом исследования стал комплекс различного рода документов, подтверждающих использование немецкого языка в России конца XVII-XVIII вв. и демонстрирующих специфику его бытования в российском обществе данного периода.

    Для решения поставленных задач в работе были задействованы как уже имеющиеся исследования в различных областях русско-немецких отношений, которые использовались для выявления общих тенденций развития русско-немецких отношений на различных

    10

    этапах русской истории, их особенностей в XVIII в., а также при рассмотрении основных путей проникновения немецкого языка в российское общество на данном историческом этапе, так и масштабная группа разнообразных источников.

    Источниковедческой базой диссертации явились как не публиковавшиеся и не исследовавшиеся ранее архивные документы, так и опубликованные материалы: издания дневников, записок, писем, государственных актов и др., относящихся к рассматриваемому историческому периоду. Используемые в исследовании источники представляют собой как памятники, относящиеся к области официально-делового документооборота, так и частные документы.

    С целью выявления особенностей употребления немецкого языка в российском обществе XVIII в. было обследовано несколько фондов Российского государственного архива древних актов (г. Москва), в частности:

    Фонд 4, опись 1 «Переписка лиц императорской фамилии и других высочайших особ»;

    Фонд 9 «Кабинет Петра I»;

    Фонд 11 «Переписка разных лиц».

    На основании указанных архивных фондов было проанализировано в общей сложности около двухсот не публиковавшихся ранее различного рода документов (включая русскоязычные источники, отдельно не рассматривающиеся в работе), большая часть которых отражена как в тексте исследования, так и более системно и наглядно в «Приложении 2». В число этих документов входит разнообразная коммерческая документация {контракты, письма-инструкции, спецификации, счета и т.д.), а также документы частной и деловой переписки, личные бумаги, записки и заметки, справки, свидетельства, извещения, поздравления и т.д.

    Большой комплекс опубликованных источников представлен различными официальными документами, выпущенными российскими государственными инстанциями, например, документами государственного и международного уровня {трактаты, манифесты, указы и т.д.). В работе, в частности, рассматриваются трактаты, заключённые в XVIII в. Россией с Германией (62 документа) и Австрией (35 документов), которые позволяют довольно наглядно проследить изменение языковых приоритетов России в составлении официальных документов международного уровня.

    В числе других документов, проанализированных в работе, следует упомянуть официальные донесения, публичные объявления, географические планы и карты, немецкие письма и бумаги в описях различных Приказов XVIII в.

    Большой комплекс источников представляют в исследовании памятники эпистолярного жанра. Особая роль в работе отводится именно данному виду документов, поскольку они, с точки зрения автора, наиболее полно отражают черты живого, в том числе и разго-

    11

    ворного языка. В первую очередь, речь идёт о частных письмах семейного и делового содержания. В сравнении с другими материалами, эта группа источников в наибольшей мере соотносится с разговорной речью. В письмах содержится как бы непосредственное обращение к собеседнику, сообщается о событиях самого различного свойства, находят яркое отражение чувства и переживания писавших. При этом особенностью частной переписки является приуроченность их в подавляющем большинстве случаев к определённым лицам, времени и месту.

    Наиболее интересны с этой точки зрения сборники писем отдельных лиц, на основании которых можно проследить как количественное соотношение писем на различных языках в конкретной подборке, сопоставить их функциональные и стилистические особенности, изменение языковых пристрастий авторов с течением времени, так и сделать на основании данного анализа заключение о естественности использования писавшими того или иного языка.

    Авторами и адресатами выбранного блока писем являются в основном лица, получившие прекрасное образование и владеющие несколькими иностранными языками (как, например, А.В. Суворов, А.П. Сумароков и др.), имеющие тем самым возможность выбора средства коммуникации. Данный факт представляется нам чрезвычайно важным для проводимого исследования: он позволяет предположить, что при выборе того или иного языка авторы могли демонстрировать как свои личные пристрастия, так и, возможно, общие тенденции употребления иностранных языков в данных документах.

    В частности, в работе были проанализирована переписка следующих лиц: А.В. Суворова (688 ед.), В.К. Тредиаковского (17 ед.), А.П. Сумарокова (119 ед.), Ф.В. Каржавина (8 ед.), И.Ф. Богдановича (7 ед.), М.Н. Муравьёва (67 ед.), И.И. Фонвизина (5 ед.), Н.А. Львова (3 ед.), императрицы Екатерина II (более 1000 ед.), переписка высочайших особ (Петра I, императрицы Екатерины Алексеевны, императрицы Анны Иоанновны, Петра II и др.: около 1000 писем), письма В.Б. Голицына, Н.М. Голицына, Е.Б. Куракина, А.Д. Мен-шикова и др. (около 100 ед.), переписка Н.И. Панина (90 ед.), князя Н.В. Репнина (38 ед.) и другие. В общей сложности в исследовании используется более трёх тысяч документов эпистолярного жанра, часть которых в систематизированном виде отражена, в частности, в «Приложении 3» к настоящей работе.

    В то же время, как в исследовании общих вопросов русско-немецких контактов конца XVII-XVIII вв. (в частности, при выявлении профессиональных сфер, в которых были заняты немецкие специалисты, рассмотрении немецких поселений, проблемы распространения немецкого языке посредством сферы образования, науки, литературы, прессы, театрального искусства), так и при анализе источников мы используем в основном материалы, касающиеся бытования немецкого языка в крупных культурных центрах того времени: в

    12

    Москве и Санкт-Петербурге. В данном случае мы исходим из того принципа, что распространение масштабных культурно-языковых тенденций происходит всё же из центральных городов в провинцию, вследствие чего в работе отдельно не рассматриваются другие регионы, в которых в данный период также существовали немецкие поселения и активно поддерживались русско-немецкие контакты. Кроме того, при подборе источников, в том числе и эпистолярного жанра, мы ограничились документами, принадлежащими в основном перу представителей образованного дворянства и особ царского семейства, исходя из предположения о том, что тенденция к распространению и популяризации иностранных языков в России XVIII в. шла, в первую очередь, из высших слоев образованного общества в низшие.

    Следует также отметить, что при рассмотрении вопросов бытования немецкого языка в русском обществе XVIII в. мы не затрагиваем проблему использования немецкого языка внутри немецких поселений, появившихсяв большом количестве на территории России, в частности, во второй половине XVIII в., а также бытование немецкого языка в других регионах, в которых русский язык не являлся основным (например, в Прибалтике). Дело в том, что в данном случае объектом исследования выступает бытование немецкого языка в русскоязычной среде, что исключает из круга анализируемых проблем вопрос использования немецкого языка в указанных регионах.

    Кроме того, освещая вопрос влияния на популяризацию немецкого языка в российском обществе сферы образования и науки, мы подробно не останавливаемся на анализе методики преподавания иностранных язьжов в различных учебных заведениях России конца XVII-XVIII вв., хотя и упоминаем некоторые её аспекты. В данном случае мы сосредотачиваем своё внимание на принципиальной возможности распространения немецкого языка посредством различных образовательных учреждений. При этом уже сама широта представленности немецкого языка в школах, училищах и других российских учебных заведениях кажется нам достаточной для определения степени их влияния на процесс популяризации немецкого языка в России рассматриваемого периода.

    Хотелось бы также упомянуть, что при подборе анализируемых источников основное внимание было уделено тем из них, использование иностранного языка в которых не было обусловлено официальными правилами или нормами, а определялось либо личной инициативой автора документа, либо какими бы то ни было другими субъективными или объективными причинами, которые как раз и имеют для нашего исследования первостепенное значение. Вследствие этого, в работе подробно не освещается, в частности, вопрос использования немецкого и других иностранных языков при составлении различных документов в стенах Российской Академии наук, языковые приоритеты внутри которой были во многом официально регламентированы.

    13

    Необходимо отметить, что хотя исследуемые в работе источники и представляют собой оригинальные и, вследствие этого, достоверные материалы, но позволяют всё же сделать неравнозначные выводы об общих тенденциях использования немецкого языка в соответствующих видах документов, что необходимо связывать с объёмом охваченного в работе материала.

    Так, например, большой комплекс анализируемых источников, представляющих собой официальные документы, выпущенные различными государственными инстанциями, как, например, документы государственного и международного уровня {трактаты, манифесты, указы и т.д.), позволяет сделать вывод об общих тенденциях использования немецкого языка в подобного рода документации. В то же время, другие виды официально-деловых документов, представленные в работе в меньшем объёме (как, например, коммерческая документация, справки, извещения и пр.), позволяют говорить скорее о принципиальном, эпизодическом использовании немецкого языка, без вывода об общих принципах его употребления в этих источниках.

    При этом различные бумаги, относящиеся к области личного использования (такие как памятники эпистолярного жанра, записки, заметки и т.д.), представленные в работе в довольно большом объёме, дают возможность получить достаточно объективное представление об особенностях употребления немецкого языка в указанных видах документов.

    Таким образом, анализируемые в работе источники позволяют создать хотя и не всегда исчерпывающее, но при этом достаточно определённое представление об общих тенденциях в использовании немецкого языка в различного рода рукописных и печатных документах в России конца XVII-XVIII вв.

    Методологической основой диссертации является комплексный анализ рассматриваемых в исследовании процессов и явлений на основе междисциплинарного подхода. Исследование исходит из принятой в современной культурологии (см. работы С.С. Аверин-цева, Д.С. Лихачёва, И.А. Белого, Вяч. Иванова и др.) концепции органичной взаимосвязи явлений культуры в их историческом развитии. Вследствие этого, анализ русско-немецких культурно-языковых контактов в рассматриваемый период проводится в контексте взаимодействия этого явления с внешними факторами влияния (как, например, изменение исторической ситуации, внешне- и внутриполитическая переориентация русского общества, влияние других национальных культур, в частности, французской и др.), а также с учётом внутренних процессов, происходивших на сугубо языковом уровне.

    14 Методы исследования

    Междисциплинарный характер исследования обусловил применение в работе нескольких методов, отвечающих принципу системного подхода к анализу рассматриваемого явления. Исходя из этого, в исследовании были использованы следующие методы:

    исторический, позволяющий определить место рассматриваемого явления в общей социокультурной и языковой ситуации в России на различных этапах обозначенного исторического периода;

    лингвистический, позволяющий определить влияние языковых явлений (в частности, факторов развития рассматриваемых языков на данном историческом этапе) на специфику бытования немецкого языка в России конца XVII-XVIII вв.; аналитический, позволяющий выявить в работе с источниками основные особенности стилистического, жанрового, ситуативного и функционального использования немецкого языка на основании задействованного в работе материала; компаративный, необходимый для определения специфики и частоты использования немецкого языка в различного рода источниках по сравнению с другими языками, наиболее широко представленными в России конца XVII-XVIII вв. (в частности, русским и французским), что позволяет как обозначить положение немецкого языка в кругу этих языков, так и сделать общие выводы о широте его употребления внутри русского общества на различных этапах рассматриваемого периода; системный, позволяющий обозначить взаимосвязь различных культурно-исторических явлений и их комплексное влияние на особенности бытования немецкого языка в России конца XVII-XVIII вв.

    Научная новизна работы определяется, в первую очередь, общей источниковедческой базой исследования и спецификой подхода к её изучению. Во-первых, исследуемые в работе источники, объединённые в отдельные группы, впервые анализируются с точки зрения принципиального использования в них немецкого языка и особенностей его употребления в отдельных видах документов, выделенных в классификации. Некоторые из данных источников до настоящего момента ни разу не упоминались в отечественных и зарубежных исследованиях (в первую очередь, документы из фондов РГАДА). Также впервые в столь широком объёме привлечены к исследованию и проанализированы опубликованные материалы частной переписки разных лиц, в том числе и большие группы памятников эпистолярного жанра, принадлежащих перу отдельных авторов, которые рассматриваются в работе с точки зрения выявления стилистических, функциональных и прочих особенностей использованных в них элементов немецкого и других встречающихся в письмах иностранных языков. Кроме того, впервые вопрос русско-немецкого культурно-языкового взаимодействия, отражённый в особенностях бытования немецкого языка в русском об-

    15

    ществе XVIII в., рассматривается в его взаимосвязи с другими аспектами русско-немецких контактов, факторами исторического развития русского общества, внешне- и внутриполитической ориентации России в рассматриваемый исторический период, а также особенностями развития самих взаимодействующих национальных языков. Таким образом, в работе впервые проведена попытка комплексного анализа проблемы бытования немецкого языка в России XVIII в., что определило междисциплинарный характер данного исследования.

    Новой для отечественной и зарубежной культурологии явилась, с нашей точки зрения, попытка определить, основываясь на фактах использования немецкого языка в разнообразных документальных источниках и различных сферах общественной жизни России конца XVII-XV11I вв., степень проникновения немецкого языка в русское общество рассматриваемого исторического периода, выявить специфику его употребления в русскоговорящей среде. Новым и чрезвычайно важным результатом исследования нам представляется обобщение возможных причин, послуживших как росту популярности немецкого языка, так и последующей потере им ведущих позиций среди используемых в России XVIII в. иностранных языков. Кроме того, впервые степень и характер немецкого влияния на русскую культуру конца XVII-XVIII вв. определяется на основании результатов анализа специфики бытования немецкого языка в русском обществе данного исторического периода.

    Практическая значимость

    Результаты предлагаемого исследования важны и интересны, в первую очередь, для специалистов-культурологов, занимающихся изучением истории русско-немецких взаимоотношений, а также исследователей, изучающих влияние различных национальных культур на формирование русской культуры как данного исторического этапа, так и её современного облика.

    Использованные в работе фактические данные, архивные материалы и другие источники могут оказаться небезынтересными для германистов и лингвистов, занимающихся вопросами взаимодействия русского языка с различными иностранными языками, а также для специалистов по русской истории.

    Теоретическая ценность исследования заключается в общем междисциплинарном и системном подходе к освещению и изучению обозначенной проблемы, позволяющему взглянуть на бытование иностранного языка в рамках культуры конкретного исторического периода, как на явление, обусловленное целым рядом внутренних и внешних факторов, тесно взаимосвязанных между собой.

    16

    Структура работы

    Структура работы определяется основными задачами исследования. Она состоит из введения, трёх глав, заключения и трёх приложений.

    В главе I анализируются истоки и этапы русско-немецких отношений, их специфика и основные направления, а также особенности русско-немецких контактов в конце XVII-XVIII вв., которые могли обусловить расширение русско-немецких контактов на языковом уровне. Рассматриваются основные направления русско-немецких контактов, выразившихся в довольно определённом наборе профессиональных групп, в которых на данном историческом этапе немцы занимали доминирующее положение. Необ
  • Список литературы:
  • *
  • Стоимость доставки:
  • 230.00 руб


ПОИСК ДИССЕРТАЦИИ, АВТОРЕФЕРАТА ИЛИ СТАТЬИ


Доставка любой диссертации из России и Украины


ПОСЛЕДНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Малахова, Татьяна Николаевна Совершенствование механизма экологизации производственной сферы экономики на основе повышения инвестиционной привлекательности: на примере Саратовской области
Зиньковская, Виктория Юрьевна Совершенствование механизмов обеспечения продовольственной безопасности в условиях кризиса
Искандаров Хофиз Хакимович СОВЕРШЕНСТВОВАНИЕ МОТИВАЦИОННОГО МЕХАНИЗМА КАДРОВОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ АГРАРНОГО СЕКТОРА ЭКОНОМИКИ (на материалах Республики Таджикистан)
Зудочкина Татьяна Александровна Совершенствование организационно-экономического механизма функционирования рынка зерна (на примере Саратовской области)
Валеева Сабира Валиулловна Совершенствование организационных форм управления инновационной активностью в сфере рекреации и туризма на региональном уровне