Вергалюк Марія Миколаївна Біблійна фразеологія в сучасній українській мові: склад, семантична структура, динаміка, функціонування : Вергалюк Мария Николаевна Библейская фразеология в современном украинском языке: состав, семантическая структура, динамика, функционирование Vergalyuk Maria Mykolayivna Biblical phraseology in the modern Ukrainian language: composition, semantic structure, dynamics, functioning



  • Название:
  • Вергалюк Марія Миколаївна Біблійна фразеологія в сучасній українській мові: склад, семантична структура, динаміка, функціонування
  • Альтернативное название:
  • Вергалюк Мария Николаевна Библейская фразеология в современном украинском языке: состав, семантическая структура, динамика, функционирование Vergalyuk Maria Mykolayivna Biblical phraseology in the modern Ukrainian language: composition, semantic structure, dynamics, functioning
  • Кол-во страниц:
  • 225
  • ВУЗ:
  • НАЦІОНАЛЬНА АКАДЕМІЯ НАУК УКРАЇНИ ІНСТИТУТ УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ
  • Год защиты:
  • 2021
  • Краткое описание:
  • Вергалюк Марія Миколаївна, аспірант, Інститут української мови
    Національної академії наук України. Назва дисертації: «Біблійна
    фразеологія в сучасній українській мові: склад, семантична структура,
    динаміка, функціонування». Шифр та назва спеціальності 035
    «Філологія». Спецрада ДФ 26.173.001 Інституту української мови
    Національної академії наук України (01001, м. Київ, вул. Грушевського,
    4; тел. (044)2791885). Науковий керівник: Гнатюк І. С., кандидат
    філологічних наук, старший науковий співробітник відділу слов’янських
    мов Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні Національної академії
    наук України

    НАЦІОНАЛЬНА АКАДЕМІЯ НАУК УКРАЇНИ ІНСТИТУТ УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ
    Кваліфікаційна наукова праця на правах рукопису
    ВЕРГАЛЮК МАРІЯ МИКОЛАЇВНА
    УДК 811.161.2373.74:2
    ДИСЕРТАЦІЯ БІБЛІЙНА ФРАЗЕОЛОГІЯ В СУЧАСНІЙ УКРАЇНСЬКІЙ МОВІ: СКЛАД, СЕМАНТИЧНА СТРУКТУРА, ДИНАМІКА, ФУНКЦІОНУВАННЯ
    Подається на здобуття наукового ступеня доктора філософії в галузі гуманітарних наук за спеціальністю 035 Філологія
    Дисертація містить результати власних досліджень. Використання ідей, результатів і текстів інших авторів мають посилання на відповідне джерело М. М. Вергалюк
    Науковий керівник: Гнатюк Ірина Святославівна, кандидат філологічних наук, старший науковий співробітник, доцент
    Київ - 2021



    ЗМІСТ
    ПЕРЕЛІК УМОВНИХ ПОЗНАЧЕНЬ 15
    ВСТУП 20
    РОЗДІЛ 1. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГІЧНІ АСПЕКТИ
    ЛІНГВІСТИЧНОГО ВИВЧЕННЯ ТА ЛЕКСИКОГРАФІЧНОГО ОПИСУ
    БІБЛІЙНИХ ФРАЗЕОЛОГІЧНИХ ОДИНИЦЬ 27
    1. 1. Біблійні фразеологічні одиниці як одне із джерел збагачення фразеологічного фонду сучасної української мови: особливості, виникнення та
    розвиток 27
    1. 2. Лексикографічна фіксація бібліїзмів у спеціальних словниках української мови 34
    1. 3. Методологічні засади дослідження біблійних фразеологічних
    одиниць в українській мові 39
    Висновки до розділу 1 46
    РОЗДІЛ 2. ЛЕКСИКОГРАФІЧНЕ ВІДТВОРЕННЯ БІБЛІЙНИХ ФРАЗЕОЛОГІЧНИХ ОДИНИЦЬ СУЧАСНОЇ УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ 48
    2. 1. Проблемні аспекти класифікації біблійних фразеологічних одиниць 48
    2. 2. Лексичні особливості біблійних фразеологічних одиниць 93
    2. 3. Фразеологічні варіанти у складі біблійних фразеологічних
    одиниць 99
    2. 4. Бібліїзми в українській лексикографії: порівняльний аналіз біблійних фразеологічних одиниць у фразеологічних словниках та словниках крилатих
    слів та висловів української мови 105
    Висновки до розділу 2 119
    РОЗДІЛ 3. ФУНКЦІОНУВАННЯ УЗУАЛЬНИХ БІБЛІЙНИХ ФРАЗЕОЛОГІЧНИХ ОДИНИЦЬ ТА АВТОРСЬКИХ ІННОВАЦІЙ У
    13

    ХУДОЖНЬОМУ ТА ПУБЛІЦИСТИЧНОМУ СТИЛЯХ СУЧАСНОЇ
    УКРАЇНСЬКОЇ ЛІТЕРАТУРНОЇ МОВИ 123
    3. 1. Біблійні фразеологічні одиниці як засоби художнього
    стилю 123
    3. 1. 1. Структурно-семантична характеристика біблійних фразеологічних
    одиниць у художніх текстах 127
    3. 1. 2. Функції біблійних фразеологізмів у художніх текстах 134
    3. 2. Функціонально-стилістичні особливості використання
    фразеологізмів біблійного походження в публіцистиці 144
    3. 2. 1. Лексико-граматичні групи біблійних фразеологічних одиниць у
    публіцистиці 145
    3. 2. 2. Семантичні групи біблійних фразеологічних одиниць у
    публіцистиці 148
    3. 3. Інноваційне вживання біблійних фразеологічних одиниць у сучасних
    художніх і публіцистичних текстах 156
    Висновки до розділу 3 179
    ВИСНОВКИ 183
    СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ 187
    I. Теоретична література 187
  • Список литературы:
  • ВИСНОВКИ
    Аналіз БФО в українській мові з погляду складу, семантичних і стилістичних особливостей, а також їх функціонування дає можливість зробити такі висновки.
    Фразеологізми - це стійкі та неподільні сполуки, які мають і пряме, і переносне значення. Їхнє значення, здебільшого, не пояснює значення окремих компонентів, що входять до їхнього складу.
    Особливість фразеологічних зворотів у тому, що будь-якому носієві мови вони, зазвичай, зрозумілі й не потребують пояснень. Це свідчення того, що фразеологізми несуть досвід попередніх поколінь, досвід нації, її культурні та духовні надбання.
    Зацікавлення аспектами фразеології, які на сьогодні недостатньо досліджені, спонукає вчених до глибшого та ґрунтовнішого опрацювання. Одним із таких перспективних напрямів дослідження у сфері фразеології є дослідження БФО.
    БФО пов’язані з текстом Святого Письма безпосередньо чи асоціативно (через образ і / або сюжет). Бібліїзми як пласт фразеологічної системи української мови, крім згаданих вище ознак фразеологізмів, характеризуються низкою морально-дидактичних, морально-етичних особливостей, що виокремлює їх з-поміж інших одиниць фразеологічної системи.
    У лексикографічному аспекті біблійна фразеологія характеризується чималими надбаннями. Упродовж тривалого часу БФО детально фіксували й досліджували у тлумачних словниках, а в останні десятиліття - безпосередньо у спеціальних словниках БФО української мови.
    Дослідження БФО у генетичному аспекті розкриває процес їх утворення, який відбувається на основі біблійного тексту через подібність за внутрішньою формою; у результаті набуття нового фразеологічного значення; шляхом запозичення безпосередньо з тексту Біблії, де вони вже усталилися як ФО.
    183

    Результати спостережень засвідчують, що найбільша кількість бібліїзмів прийшла в українську мову саме останнім шляхом.
    З точки зору семантики фразеологізми біблійного походження української мови є складними одиницями: їм характерна полісемантичність (можуть мати два і більше значень); наділені великим образним потенціалом, тобто можуть співвідноситися з досить широким колом реалій. Семантичний аспект дослідження БФО засвідчує вживання досліджуваних одиниць і у прямому, і переносному значеннях. Метафоричне значення фразеологізмів - яскравий прояв динаміки фразеологічної системи української мови.
    Дослідження БФО у структурно-граматичному аспекті дає змогу виокремити звороти, співвідносні зі словосполученнями, тобто власне фразеологізми, і звороти, співвідносні з реченням.
    Враховуючи частиномовне значення стрижневого компонента фразеологізму, результати дослідження дають підстави стверджувати, що переважають іменні та дієслівні, на периферії опиняються вигукові, адвербіальні, ад’єктивні БФО.
    Лексичні особливості БФО сьогодні постають об’єктом досліджень багатьох учених. З’ясовано, що останнім часом деякі БФО втратили своє первинне книжне забарвлення, що підтверджує поява таких стилістичних ремарок, як: «ірон.», «саркаст.» та інші. Це свідчить про зміну статусу цих одиниць у фразеологічній системі мови. Крім того, збільшилася кількість біблійних зворотів із розмовно-просторічним стилістичним забарвленням, а також спостережено поступовий вихід із активного вживання окремих досліджуваних одиниць.
    Для БФО характерні семантична та стилістична маркованість, підвищена експресивність. Фразеологізми біблійного походження в українській мові іноді вживані в іронічних, жартівливих контекстах, не зберігають при цьому зв’язку з морально-етичною, дидактичною сферою, уподібнюючись з функціональної точки зору до фразеологізмів небіблійного походження.
    184

    Порівняльний аналіз БФО у фразеологічних словниках і словниках крилатих слів та висловів української мови засвідчив чимало відмінностей у складі й тлумаченні бібліїзмів. Це обумовлено і використанням різних джерел при укладанні лексикографічних праць, і різним розумінням авторами того, що прийнято вважати БФО.
    У роботі детально розглянуто та проаналізовано фразеологізми біблійного походження у Додатковому томі до 11 -томного СУМ, їх значення, відтінки значень, особливості вживання. Зокрема, простежено зміни у процесі подання БФО (додано новий компонент - переносне і / або образне значення; розширено ілюстративний матеріал; увиразнено семантику досліджуваних одиниць за допомогою лексичних і граматичних модифікацій).
    Часте використання бібліїзмів у сучасних художніх і публіцистичних текстах стало поштовхом до комплексного та ґрунтовного дослідження.
    Однією з характерних особливостей БФО української мови є варіантність і трансформація.
    У пошуках мовленнєвої експресії митці вдаються до оригінального, незвичного вираження думки та створення образів шляхом трансформацій ФО. Уживання загальномовних фразеологізмів із деякими модифікаціями, але при збереженні основної семантики змісту вимагає від автора неабиякої майстерності у володінні словом. Індивідуально-авторські фразеологізми, створені письменниками, свідчать про емоційно-експресивний потенціал цих одиниць і є засобом оновлення художньої мови.
    У сучасних художніх і публіцистичних текстах БФО вживають, по-перше, у традиційній формі та значенні як готові стилістичні емоційно-оцінні одиниці. Вони можуть функціонувати і в мові автора, і у мові персонажів. По-друге, БФО мають здатність до видозмін, які полягають у тому, що слова-компоненти БФО втрачають власне лексичне значення й утворюють внаслідок перерозподілу семантично нове фразеологічне значення, яке не виводиться з традиційних значень слів-компонентів. Тому можна стверджувати, що функціонування БФО у сучасних творах художнього та публіцистичного
    185

    стилів - двобічний процес. З одного боку, загальновживані БФО, що є основою мовотворчості письменника. З іншого боку, письменники збагачують національну літературну мову оказіональними, індивідуально-авторськими бібліїзмами чи їх окремими елементами.
    Аналіз матеріалів дослідження засвідчує, що в художніх і публіцистичних текстах активно функціонують різні типи інноваційних БФО, а саме: індивідуально-авторські заміни компонентів БФО; розширення / скорочення компонентного складу, розгорнута метафора, подвійна актуалізація значення тощо. Інновації, утворені різними типами способів, виступають як своєрідний стилістичний прийом.
    Інноваційне вживання БФО - джерело оновлення фразеологічної системи української мови, її виражально-зображальних засобів. Породження нових ФО, не зафіксованих лексикографічними джерелами, свідчить про динаміку, збагачення та оновлення фразеологічного складу української мови.
    БФО у сучасних текстах художнього та публіцистичного стилів сучасної української літературної мови засвідчують важливу роль Біблії у збагаченні, розвитку та вдосконаленні фразеологічного фонду української мови. Характеризуючи людей, їхні дії, почуття, емоції, а також ставлення персонажів до подій, бібліїзми допомагають виявити основну ідею та задум автора у творі.
  • Стоимость доставки:
  • 200.00 грн


ПОИСК ДИССЕРТАЦИИ, АВТОРЕФЕРАТА ИЛИ СТАТЬИ


Доставка любой диссертации из России и Украины