МОТИВАЦІЙНА ОСНОВА АКСІОЛОГІЧНО МАРКОВАНИХ КОМПОЗИТНИХ НОМІНАЦІЙ В АНГЛІЙСЬКІЙ І УКРАЇНСЬКІЙ МОВАХ



  • Название:
  • МОТИВАЦІЙНА ОСНОВА АКСІОЛОГІЧНО МАРКОВАНИХ КОМПОЗИТНИХ НОМІНАЦІЙ В АНГЛІЙСЬКІЙ І УКРАЇНСЬКІЙ МОВАХ
  • Альтернативное название:
  • мотивационная основа Аксиологически маркированных КОМПОЗИТНЫХ НОМИНАЦИЙ В английском и УКРАИНСКОМ ЯЗЫКАХ
  • Кол-во страниц:
  • 209
  • ВУЗ:
  • КИЇВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ ЛІНГВІСТИЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ
  • Год защиты:
  • 2009
  • Краткое описание:
  • КИЇВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ ЛІНГВІСТИЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ


    На правах рукопису

    НІКОЛАЄНКО Любов Сергіївна


    УДК 81’44 (811.111 + 811.161.2): 81’373.611

    МОТИВАЦІЙНА ОСНОВА
    АКСІОЛОГІЧНО МАРКОВАНИХ КОМПОЗИТНИХ НОМІНАЦІЙ
    В АНГЛІЙСЬКІЙ І УКРАЇНСЬКІЙ МОВАХ


    Спеціальність 10.02.17 порівняльно-історичне і типологічне мовознавство






    Науковий керівник
    доктор філологічних наук, професор
    Стишов Олександр Анатолійович




    КИЇВ 2009








    ЗМІСТ




    ПЕРЕЛІК УМОВНИХ СКОРОЧЕНЬ ....
    ВСТУП .


    5
    6




    РОЗДІЛ 1. Екстралінгвальні та інтралінгвальні чинники творення аксіологічно маркованих композитних номінацій у неблизькоспоріднених мовах..




    12




    1.1. Способи і джерела творення складних слів у неблизькоспоріднених мовах.........................................................................



    12







    1.1.1. Словоскладання й основоскладання як продуктивні способи творення складних слів в англійській і українській мовах



    20







    1.1.2. Композиційний спосіб творення нових слів у системах традиційного словотворення англійської та української мов ......



    29




    1.2. Джерела мотиваційних процесів творення композитних номінацій англійської та української мов.........................



    36







    1.2.1. Мотивація аксіологічного компонента значення в семантичній структурі композитних номінацій...



    41







    1.2.2. Функціонально-прагматична мотивація творення аксіологічно маркованих композитних номінацій.......



    44




    1.3. Методика зіставлення аксіологічно маркованих композитних номінацій англійської та української мов.



    48




    Висновки до розділу 1 ....


    57












    РОЗДІЛ 2. Типи дериваційної мотивації аксіологічно маркованих композитних номінацій в англійській і українській мовах..



    60




    2.1. Словотвірно-семантична мотивація аксіологічно маркованих композитних номінацій англійської та української мов .



    60




    2.2. Морфологічна мотивація аксіологічно маркованих композитних номінацій в англійській і українській мовах.



    65




    2.3. Лексична мотивація аксіологічно маркованих композитних номінацій в англійській і українській мовах.



    76




    2.4. Фонетична мотивація аксіологічно маркованих композитних номінацій в англійській мові..



    82




    2.5. Валентністна мотивація аксіологічно маркованих композитних номінацій англійської та української мов............................................



    84




    Висновки до розділу 2 ....



    100




    РОЗДІЛ 3. Концептуалізація аксіологічних смислів у семантичній структурі композитних номінацій англійської і української мов.




    105




    3.1. Критерії визначення оцінного значення аксіологічно маркованих композитних номінацій.......................................................



    105




    3.2. Функціонально-стильовий компонент оцінного значення аксіологічно маркованих композитних номінацій англійської і української мов............................................................................




    108




    3.3. Експресивно-стилістичний компонент оцінного значення аксіологічно маркованих композитних номінацій англійської і української мов...........................................................................




    115




    3.4. Меліоративне, пейоративне та полісемантичне оцінне значення аксіологічно маркованих композитних номінацій англійської і української мов




    120







    3.4.1. Англійські та українські аксіологічно марковані композитні номінації за оцінкою власного "я" та міжособистісних стосунків з "іншими"




    121







    3.4.2. Англійські та українські аксіологічно марковані композитні номінації за оцінкою власних уподобань, життєвої позиції та поведінки людини.......................................................




    129










    3.4.2.1. Англійські та українські пейоративні аксіологічно марковані композитні номінації на позначення надмірного емоційного стану людини..




    131










    3.4.2.2. Англійські та українські пейоративні аксіологічно марковані композитні номінації на позначення вад характеру і негативної поведінки людини................................




    135










    3.4.2.3. Полісемантичні аксіологічно марковані композитні номінації на позначення емоційного стану, вад характеру, негативної поведінки людини та ставлення до її професійних навичок в англійській і українській мовах ..





    140







    3.4.3. Аксіологічно марковані композитні номінації за оцінкою мовленнєвої поведінки людини в англійській і українській мовах...



    143




    3.5. Аксіологічно марковані композитні дієслова з семантикою позитивного / негативного ставлення людини до власних і чужих дій, почуттів, станів в англійській і українській мовах...........................




    147




    3.6. Аксіологічно марковані композитні прикметники / іменники з семантикою позитивної / негативної оцінки якості об’єктів та суб’єктів в англійській і українській мовах ..




    150







    3.6.1. Аксіологічно марковані композитні іменники / прикметники з позитивною / негативною семантизацією концептів ДОСВІД, РОЗУМ в англійській і українській мовах..




    150







    3.6.2. Аксіологічно марковані композитні прикметники / іменники з позитивною семантизацією морально-етичних концептів ДОБРО, БЛАГО в англійській і українській мовах..................




    156







    3.6.3. Англійські та українські аксіологічно марковані композитні прикметники / іменники з негативною семантизацією морально-етичних концептів ЗЛО, ГРІХ .




    162




    3.7. Аксіологічно марковані композитні номінації з позитивною семантизацією якісних характеристик артефактів в англійській і українській мовах.




    164




    Висновки до розділу 3


    166




    ЗАГАЛЬНІ ВИСНОВКИ


    172




    СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ.


    179




    СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ ...


    206








    ПЕРЕЛІК УМОВНИХ СКОРОЧЕНЬ
    амер. американський варіант англійської мови
    англ. англійська мова
    АМКН аксіологічно марковані композитні номінації
    грам. граматичне
    діал. діалектне
    жарг. жаргонне
    жарт.-ірон. жартівливо-іронічне
    жрм. жаргонізована розмовна мова
    знач. значення
    зневажл. зневажливе
    ім. іменник
    іст. історичне
    ірон. іронічне
    крим. кримінальний жаргон
    КВ коефіцієнт валентності
    лайл. лайливе
    ЛСВ лексико-семантичний варіант
    мол. молодіжне
    перен. переносне
    піднес. піднесене
    ПКАМ полівалентний компонент англійської мови
    ПКУМ полівалентний компонент української мови
    рел. / церк. релігійне / церковне
    розм. розмовне
    сл. сленг
    студ. студентське
    укр. українська мова
    уроч. урочисте








    ВСТУП

    Сучасна лінгвоаксіологія [2, 6, 30, 36, 49, 57, 111, 98, 127, 153, 163, 195] тісно пов’язана з практикою міжкультурного спілкування, зорієнтована на вивчення тих мовних явищ, що відбивають особливості ціннісного сприйняття дійсності представниками різних етносів [126, 243, 262]. Окрему сферу лінгвоаксіології становить вивчення оцінно-емоційних компонентів семантики тих мовних одиниць, які здатні передавати всі особливості стереотипів мовленнєвої поведінки комунікантів під час міжкультурного спілкування [20, 37, 47, 87, 89, 108, 194, 228, 251, 257, 263 та ін.].
    Аксіологічне смислоутворення як самостійний напрям теорії номінації загалом [8, 14, 111, 206] і теорії неології зокрема [4, 66, 69, 158, 211, 250] залишається потужним джерелом поповнення лексичного складу мов, особливо внаслідок словотворчого потенціалу [5, 22, 74, 78, 187]. Останнім часом аксіологічний словотвір [9, 25, 52] і передусім композитологія [48, 55, 106, 110, 147, 156] спрямовані на виявлення змін у семантичній структурі мовних одиниць як первинного, так і вторинного знакопозначення. Ця проблема надзвичайно актуальна в зіставно-типологічному аспекті, адже для ефективності міжкультурних контактів необхідними є глибокі знання не лише мовного фонду одиниць прямої номінації контактуючих мов, а й ті культурні смисли, яких вони набули внаслідок переосмислення первинного значення під впливом як внутрішньомовних, так і позамовних факторів [7, 46, 113, 132, 191].
    Актуальність дисертаційної роботи зумовлена її спрямуванням на вивчення процесів вторинної номінації, а також необхідністю комплексного аналізу експресивного маркування тих словотвірних номінацій, що зазнають варіювання лексичного та морфемного складу в соціально орієнтованому спілкуванні, відображаючи національно-специфічні стереотипи мовленнєвої поведінки та аксіологічні настанови носіїв англійської й української мов. Такими словотвірними номінаціями є аксіологічно марковані композити англійської й української мов, зіставно-типологічне і порівняльно-історичне дослідження яких дає змогу простежити спільні й відмінні тенденції у концептуалізації мовних картин світу представниками англомовного й українського соціумів.
    Зв’язок роботи з науковими програмами, планами, темами. Дисертацію виконано відповідно до держбюджетної теми Міністерства освіти і науки України №0102U001457 Слов’янське і балканське мовознавство: мова в етнокультурному та діахронічному аспектах” (тема затверджена вченою радою Київського національного лінгвістичного університету, протокол №6 від 31 січня 2005 року). Тему дисертації затверджено вченою радою КНЛУ, протокол №4 від 28 листопада 2005 року; перезатверджено спеціалізованою вченою радою К26.053.15 НПУ імені М. П. Драгоманова, протокол №5 від 14 квітня 2009 р. на підставі витягу з протоколу №5 від 18 грудня 2008 року Засідання бюро Наукової ради Закономірності розвитку мов і практика мовної діяльності” НАН України.
    Метою дослідження є визначення мотиваційної основи творення аксіологічно маркованих композитних номінацій в англійській і українській мовах шляхом зіставлення зовнішньої і внутрішньої форм цих одиниць.
    Поставлена мета передбачає розв’язання таких завдань:
    визначити екстралінгвальні й інтралінгвальні фактори творення аксіологічно маркованих композитних номінацій у неблизькоспоріднених мовах;
    виявити характер мотиваційних відношень компонентів у семантичній структурі аксіологічно маркованих композитних номінацій;
    розробити методику зіставлення аксіологічно маркованих композитних номінацій в англійській і українській мовах;
    встановити типи дериваційної мотивації аксіологічно маркованих композитних номінацій в англійській і українській мовах;
    проаналізувати спільні та відмінні аспекти розвитку меліоративного, пейоративного та полісемантичного оцінного значення у семантичній структурі аксіологічно маркованих композитних номінацій англійської і української мов;
    зіставити специфіку концептуалізації аксіологічних смислів у семантичній структурі досліджуваних одиниць.
    Об’єкт дослідження становлять лексикографічно засвідчені аксіологічно марковані композитні номінації англійської і української мов.
    Предметом дослідження є словотвірна, фонетична, морфологічна і лексична мотивації творення аксіологічно маркованих композитних номінацій англійської і української мов.
    Джерельною базою дисертації є матеріали тлумачних словників англійської мови: New Webster’s Dictionary and Thesaurus of the English Language, The New Bantam English Dictionary (E. B. Williams), The Longman Register of New Words (J. Ayto), Bloomsbury Dictionary of New Words (J. Green), Thesaurus of American Slang (R. L. Chapman), Dictionary of Modern Slang (Т. Thorne), The Oxford Dictionary of New Words (E. Knowles, J. Elliot) і української мови: Словник української мови в 11 томах (за ред. І.К.Білодіда), Великий тлумачний словник сучасної української мови (за ред. В.Т.Бусела); двомовних словників: Новый большой англо-русский словарь в 3-х томах (Ю.Д.Апресян, Э.М.Медникова, А. В. Петрова и др.), Великий англо-український словник (М.В.Адамчик), Англо-український словник у 2-х томах (М.І.Балла), Англо-український словник (під загал. керівн. Є. І. Гороть); етимологічні словники англійської мови: The Oxford Dictionary of English Etymology (C.Onion), The Barnhart Dictionary of Etymology (R.Barnhart); Український жаргон. Словник (Леся Ставицька). Фактичний матеріал дисертації становить 8213 аксіологічно маркованих композитних номінацій англійської та української мов (6592 од. англійської та 1621 од. української).
    Вибір аксіологічно маркованих композитів англійської й української мов зумовлений тим, що зіставні конотативно-оцінні характеристики такого типу інновацій ще не були предметом уваги лінгвістів.
    Специфіка теми, завдань і матеріалу дисертації зумовили комплексний підхід до вибору методів дослідження: зіставно-типологічного, словотвірного моделювання, дистрибутивного аналізу, компонентного аналізу, концептуального аналізу, прийому внутрішньої реконструкції та елементів кількісних підрахунків.
    Зіставно-типологічний метод дав змогу проаналізувати зовнішню та внутрішню форми аксіологічно маркованих композитних номінацій в англійській і українській мовах. Метод словотвірного моделювання сприяв виявленню спільних і відмінних моделей творення аксіологічно маркованих композитних номінацій в англійській і українській мовах; дистрибутивний аналіз визначенню характеру продуктивності морфологічних моделей зіставлюваних одиниць, компонентний семної специфіки меліоративної / пейоративної оцінки, а також функціональних і прагматичних особливостей аксіологічних змін у семантичній структурі композитів англійської й української мов, а концептуальний аналіз семантизації морально-етичних концептів у структурі аксіологічно маркованих композитних номінацій; прийом внутрішньої реконструкції застосовано для визначення фонетичної мотивації аксіологічно маркованих композитних номінацій в англійській мові; елементи кількісних підрахунків дозволили встановити продуктивні формули валентності зіставлюваних одиниць.
    Наукова новизна одержаних результатів полягає в тому, що в роботі вперше визначено тенденцію до активності аксіологічно маркованого іменникового композитного словотворення в англійській мові і до прикметникового в українській; установлено: 1) типи дериваційної мотивації аксіологічно маркованих композитних номінацій: словотвірної, морфологічної й лексичної мотивації, спільні для обох мов, і фонетичної, характерної для англійської мови; 2) спільні (юкстапозиція в обох мовах) та відмінні (композиція в українській мові) способи творення досліджуваних номінацій; 3) спільну тематичну групу аксіологічно маркованих композитних номінацій Ставлення до способу життя” з її семантичними підгрупами: за оцінкою власного я” та міжособистісних стосунків з іншими”, за оцінкою власних уподобань та життєвої позиції, за оцінкою мовленнєвої поведінки.
    Теоретичне значення дисертації пов’язане з поглибленням положень теорії вторинної номінації в аспекті визначення змін у семантичній структурі аксіологічно модифікованих композитних одиниць, з розробкою теоретичних концепцій, присвячених вивченню взаємодії мови й соціуму в діапазоні мовних і культурних стереотипів поведінки представників різних етносів. Динамічні характеристики аксіологічних компонентів композитних номінацій відображують тенденції у ціннісному ставленні мовних колективів до навколишньої дійсності.
    Практичне значення одержаних результатів полягає в можливості їхнього застосування в зіставно-типологічних дослідженнях із проблем дериваційної мотивації, аксіологічного словотворення, а також у процесі підготовки спецкурсів та спецсемінарів з міжкультурної комунікації, у викладанні навчальних дисциплін: Лексикологія англійської мови”, Стилістика англійської мови”, Сучасна українська літературна мова” (розділи Лексика”, Словотвір”, Морфологія”), Порівняльна типологія англійської та української мов”. Опрацьований фактичний матеріал може бути застосований при укладанні словника аксіологічно маркованих композитів неблизькоспоріднених мов.
    Апробація результатів дослідження. Основні положення дисертаційного дослідження висвітлювалися в доповідях на чотирьох міжнародних науково-практичних конференціях: Міжкультурна лінгвістика та формування іншомовної комунікативної компетенції” (Київ, 2006 р.), Проблеми зіставної семантики” (Київ, 2007 р.), Словотвірні можливості англійської і української мов на сучасному етапі їхнього розвитку” (Київ, 2007 р.), Актуальні проблеми германської філології” (Чернівці, 2008 р.); на трьох всеукраїнських науково-практичних конференціях: Гуманітарні проблеми становлення сучасного фахівця” (Київ, 2006 р.), Мови у відкритому суспільстві” (Чернігів, 2006 р.), Пріоритети германського та романського мовознавства” (Луцьк, 2008 р.), а також на щорічних науково-практичних конференціях Київського національного лінгвістичного університету: Актуальні проблеми лінгвістики та лінгводидактики у контексті євроінтеграції” (Київ, 2006 р.), Лінгвістика та лінгводидактика у сучасному інформаційному суспільстві” (Київ, 2007 р.), Психолого-педагогічні проблеми освіти і виховання в умовах глобалізації та інтеграції освітніх процесів” (Київ, 2007 р.), Мова, освіта, культура в контексті Болонських реалій” (Київ, 2008 р.).
    Публікації. Основні положення й результати дослідження відображено в 7 наукових статтях (2,5 др. арк.), опублікованих у провідних фахових виданнях, 6 із яких затверджено ВАК України, та 3 тезах доповідей (0,5 др. арк.) на наукових конференціях. Усі публікації є одноосібними. Загальний обсяг публікацій 3 др. арк.
    Структура і обсяг роботи. Дисертація складається з переліку умовних скорочень, вступу, трьох розділів із висновками до кожного з них, загальних висновків, списку використаної літератури (264 позиції, з яких 42 іноземними мовами), списку використаних лексикографічних джерел (41 позиція). Повний обсяг дисертації 209 сторінок, основний зміст викладено на 178 сторінках.
  • Список литературы:
  • ЗАГАЛЬНІ ВИСНОВКИ
    Теоретико-методологічні засади дисертаційного дослідження ґрунтуються на таких концептуальних положеннях: 1) складні номінації у процесі функціонування зазнають переосмислення первинного значення, яке є нейтральним або термінологічним, у бік набуття аксіологічної семантики під впливом як позамовних (функціонально-прагматичних), так і мовних факторів (словотвірна, морфологічна, лексична мотивація); 2) в оцінному значенні АМКН актуалізовано функціонально-стильовий і експресивно-стилістичний компоненти. Перший компонент співвідноситься зі сферою й умовами спілкування, в яких уживається АМКН, тимчасом, як експресивно-стилістичні конотації дозволяють виділити пейоративні та меліоративні АМКН; 3) АМКН специфічний засіб позначення та йменування поведінки людини, її власних уподобань і життєвої позиції, адже акт словотвірної композитної номінації передбачає, як правило, вибір наявного в мові ресурсу для позначення суті відображуваної типової ситуації; 4) АМКН це стійкі відтворювані стереотипи, які постають із пам’яті як мовленнєві реакції на типовість подій і явищ. Мета актуалізованої АМКН не кваліфікувати дійсність, а схарактеризувати та оцінити її.
    Прагнення схарактеризувати явище найповніше семантично і водночас найбільш стисло лексично мотивує появу композитних утворень. Поняття мотивованості композита в дослідженні розуміємо як типову умовну характеристику предмета або явища, яка обґрунтовується значенням і співвідношенням структурних компонентів. Композити реалізують свою мотиваційну силу шляхом набуття ними різних відтінків значення і передусім аксіологічних.
    Аксіологічна проблематика в мові сягає загальнофілософських положень, оскільки природна мова носій цінностей і реалізатор цінностей, якими послуговується суспільство. Когнітивний ракурс вивчення аксіологічної семантики мовного знака продиктовано сучасною функціональною парадигмою і дозволяє по-новому осмислити таксономію різних груп номінативних одиниць, особливо тих, лінгвістичний статус яких у мовній категоризації і дотепер є дискусійним. Саме такими одиницями є аксіологічно марковані композитні номінації. Аксіологічне значення композитних одиниць, що позначають: 1) відповідності / невідповідності морально-етичним нормам, принципам і стереотипам поведінки, прийнятим в англійському й українському соціумах, 2) соціально-культурного життя, суспільних взаємин, 3) конфесійної належності: відповідності / невідповідності релігійним канонам, 4) естетичних форм прекрасного в світі, 5) емотивних переживань людини, 6) емпіричного сприйняття світу через колірні, світлові, зорові, дотикові органи чуття, 7) різних інтелектуальних здібностей людини, 8) її фізичних якостей: зовнішності, стану здоров’я, 9) прагматичних, зокрема практичних, утилітарних інтересів реалізується в єдності їх плану змісту та плану вираження.
    На основі характеру відношень компонентів АМКН у дисертації визначено різні типи їхньої дериваційної мотивації: словотвірну, морфологічну і лексичну, спільні для обох мов, і фонетичну, характерну для англійської мови.
    Словотвірна мотивація засвідчила специфіку валентністних можливостей компонентів АМКН. Виявлено АМКН зі спільними першим і другим компонентами в обох мовах та з повторюваними компонентами в англійській мові.
    Морфологічний тип дериваційної мотивації АМКН дав змогу простежити тенденцію до активності аксіологічно маркованого іменникового композитного словотворення в англійській мові і до прикметникового в українській. Оскільки мова, відображаючи менталітет народу, є дзеркалом культури певного етносу, то можна припустити, що більший ліризм, сентиментальність, образність, емоційність і абстрактність мислення українців демонструє характерологічну домінанту при утворенні прикметникових АМКН, водночас, як стабільність, стриманість, раціональне сприйняття дійсності англійців зумовлюють номінативність іменникових АМКН в англійській мові.
    Лексична мотивація властива для АМКН-запозичень, які вирізняються фонетичною дистрибуцією, не характерною для зіставлюваних мов, і є в обох мовах як внутрішньомовними, так і зовнішньомовними запозиченнями.
    Класифікація АМКН на основі оцінного значення відношення між дійсним світом і його ідеалізованою моделлю, створеною людиною (соціальною групою), а також соціально закріпленого ставлення людей до об'єктів дійсності, представлена тематичною групою "Ставлення до способу життя" з її семантичними підгрупами, які відображають різні стереотипи поведінки людини в суспільстві: а) за оцінкою власного "я" та міжособистісних стосунків з "іншими", б) за оцінкою власних уподобань та життєвої позиції, в) за оцінкою мовленнєвої поведінки (спілкування): якості, інтенсивності, надмірності мовлення.
    АМКН за оцінкою власного "я" та міжособистісних стосунків з "іншими" утворюються за спільними моделями з компонентом self / сам і містять у своїй семантичній структурі концепт Я, семантизація якого дає змогу визначити зміст думки про себе в носіїв англійської й української мов.
    Основна спрямованість меліоративної семантики АМКН із компонентом self / сам пов’язана з позитивними характеристиками людської особистості в контексті її взаємодії із соціумом, зокрема з: вихованням самого себе; відчуттям власного морального або фізичного стану; здатністю володіти собою, контролювати й дисциплінувати себе, мати витримку, бути холоднокровним; наданням собі допомоги; спроможністю жертвувати собою, своїми особистими інтересами заради блага інших; захистом самого себе власними силами; власним духовним збагаченням, самовдосконаленням; самоповагою, почуттям власної гідності; прагненням зберегти своє життя; здатністю вивчати себе, спостерігати за собою, своєю зовнішністю; незалежністю, самостійністю, самовпевненістю.
    Зіставлення пейоративної семантики АМКН із компонентом self / сам, себе з урахуванням образності англійських і українських утворень, а також на рівні їх внутрішньої та зовнішньої форм засвідчило спільну мотиваційну основу їхнього творення в обох мовах, зумовлену потребами мовця відобразити негативні або несхвально-зневажливі характеристики людської особистості в контексті її взаємодії із соціумом. Відмінні ж особливості досліджуваних українських і англійських АМКН простежуються на рівні образності при оцінці таких якостей людини, як: марнославство, пихатість, ненависть до себе, власна неохайність, схильність скаржитися на долю, жалю до себе, користолюбство, лицемірство, фарисейство. Українська мова на позначення таких вад людини композитних номінацій не має, принаймні це не зафіксовано відомими нормативними словниками. Такий факт, очевидно, можна пояснити тим, що процеси утворення пейоративних номінацій з такими семними характеристиками шляхом композиції в українській мові є повільними і не активними, порівняно з англійською мовою.
    АМКН англійської і української мов функціонують як назви онтологічних класів об’єктів і суб’єктів, у яких представлено колективне, соціально закріплене ставлення до них людини. Як узуальні неологізми, вони є фрагментами ідеалізованих моделей англійської й української мовних картин світу, створених самою людиною (соціальною групою, нацією, суспільством), що пояснює їхнє варіювання, переорієнтацію та переосмислення.
    Оцінне значення АМКН зіставлюваних мов виступає як вид когнітивної інформації, що передається через семантику слова та відтворює когнітивну структуру концепту, вираженого цим словом. АМКН з позитивною / негативною семантизацією морально-етичних концептів ДОБРО, БЛАГО / ЗЛО, ГРІХ та їхні семантичні похідні мають спільну мотивацію в зіставлюваних мовах.
    У словотвірно-семантичній структурі АМКН відображено зв’язок між дійсним світом і його ідеалізованою моделлю, оскільки вони виражають не тільки діапазон різних відтінків значення, але й експресивно-стилістичні конотації, що надають меліоративну експресивно-емоційну оцінку предмету, особі, явищу позначуваної дійсності або характеризуються іронічно-зневажливим оцінно-пейоративним компонентом значення. Ці одиниці стилістично марковані на нейтральному тлі англійського й українського літературних стандартів, оскільки мотивовані соціопрагматичними потребами носіїв цих мов.
    АМКН-прикметники й іменники з позитивною семантизацією морально-етичних концептів ДОБРО, БЛАГО та їхніх семантичних похідних як НАДІЯ, ОБОВ’ЯЗОК, ТЕРПІННЯ, ПОРЯДНІСТЬ, ПРАВДА в зіставлюваних мовах мають спільну мотивацію. Ядерними тематичними асоціаціями, які об’єднують АМКН, виступають ті, що символізують добро як порядність, чуйність, волю, власне бажання; благо як щедроти, дари, достаток, добробут, щастя, чесність, порядність, досконалість, високу мораль, культуру, терпіння, згоду, дозвіл, схвалення, довіру, надійність; правду, право, істину як захист, боротьбу, щирість, порядок, чесність, порядність. Відмінності простежуються в зовнішній формі композитів: більшість англійських АМКН пишуться через дефіс, порівняно з українськими, які пишуться разом.
    Образи ж, що лежать в основі пейоративних АМКН, імплікують ідею дій-стимуляторів негативної поведінки людини та вад її характеру, які засуджуються суспільством. АМКН, що характеризують негативні етичні риси людини, семантично поєднуються в такі семантичні підгрупи: "надмірне ставлення до чогось", "залежність від чогось", "порушник суспільних правових та моральних норм". Найчисленнішою виявилися в обох мовах АМКН-пейоративи, семантична структура яких має семи "надмірне ставлення до чогось", "залежність від чогось". Зіставивши англійські й українські пейоративні АМКН, семантика яких розвивалася на основі ставлення людини до морально-етичних категорій зла, гріховності, або оцінки поведінки людини з позицій носія зла та гріховності, варто зазначити, що відмінність цих одиниць зумовлена різним виявленням зла в англійському й українському соціумах. На рівні мотивації це відображено у функціональному переосмисленні прямого буквального значення в оцінно-марковане, пейоративне, в англійських АМКН, тимчасом, як українські приклади є моносемантами, які виникали безпосередньо на позначення тієї ситуації, у якій поведінка людина асоціювалася зі злом та всілякими гріхами.
    Морально-етичні концепти ЗЛО, ГРІХ однаково семантизуються в англійських і українських АМКН на позначення людини нечестивої, недоброзичливої, ворожої, яка віщує зло; що переймається помстою; сповненої гріха і ненависті до Бога; що має погану славу; із мізерною душею; хитрої, лицемірної, підступної, нещирої; боягузкої, лякливої, нерішучої; гонористої; нахабної; жорстокої; п’яниці.
    Англійські полісемантичні АМКН-прикметники й іменники з негативною семантизацією морально-етичних концептів вмотивовані переосмисленням нейтральних значень, одним із ЛСВ яких є символіка "ошукання", "розчарування", "зради", "шахрайства". Українських полісемантичних одиниць з такими семами в цій семантичній підрупі не зареєстровано.
    Онтологічна негативна характеристика людини виражена в АМКН із семною структурою "неспроможність людини як індивіда" та "як індивіда, що має фізичні й інтелектуально-вольові дефекти". АМКН-прикметники з негативною семантизацією фізичних вад людини, її поведінки та характеру вмотивовані соматичним компонентом і його оцінним значенням. Фізичне каліцтво, як це не парадоксально, викликає здебільшого не співчуття, а зневагу й презирство з боку фізично повноцінних людей як в англомовному, так і в українському соціумах.
    За оцінкою мовленнєвої поведінки людини в семантичній структурі англійських і українських АМКН базовими ідентифікаторами виступають семи ‘голос’, ‘слово’, ‘мовити (говорити)’, ‘звучати’. Якісна перевага процесів мовлення і відповідних реакцій, дій стосовно певної норми актуалізується в українських АМКН через віддієслівну семантику обох компонентів з ідеєю веселого гумористичного мовлення. Англійські ж АМКН із символікою виявлення позитивних якостей веселої людини, яка безпосередньо виявляється в її мовленні, на відміну від українських, є невмотивованими своїм компонентним складом.
    Негативні процеси мовлення у зіставлюваних англійській і українській мовах актуалізовано в АМКН з ідеєю інтенсивного, надмірного, гучного говоріння. При зіставленні англійських АМКН з українськими за семантичним обсягом поняття "балакучість", встановлено, що семантична структура англійських прикладів більш розвинута, оскільки всі вони характеризуються полісемантичністю оцінної семантики, порівняно з українськими, які чітко демонструють пейоративність і є моносемантами.
    Перспективами дослідження є подальше вивчення аксіологічної семантики складних одиниць, які й дотепер у різних мовах залишаються оказіональними.






    СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ

    1. Азнаурова Э. С. Стилистический аспект номинации словом как единицей речи / Э. С. Азнаурова // Языковая номинация: виды наименований. М. : Наука, 1977. С. 86129.
    2. Акуленко В. В. Лексика аксіологічної оцінки як засіб інтенсифікації / В. В. Акуленко // Проблеми зіставної семантики : мат-ли Всеукраїнської наук. конф., 2830 вересня 1995 р. К. : КГПИИЯ, 1995. С. 5859.
    3. Английские неологизмы (6070-е годы) / Ю. А. Жлуктенко, В. П. Березинский, И. И. Борисенко и др. К. : Наукова думка, 1983. 172 с.
    4. Андрусяк І. В. Англійські неологізми кінця XX ст. як складова картини світу : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук : спец. 10.02.04 „Германські мови” / І. В. Андрусяк. К., 2003. 20 с.
    5. Андрусяк І. В. Концептуалізація дійсності англійськими неологізмами кінця XX століття / І. В. Андрусяк // Вісник Харківського нац. ун-ту. 2003. № 586. С. 117119.
    6. Антонченко Т. М. Виявлення аксіологічного значення лексеми-американізму при її інтеграції в тексті американської художньої прози / Т. М. Антонченко // Актуальні проблеми функціонування мовних одиниць різних рівнів у тексті : зб. наук праць. Суми : Слобожанщина, 1997. С. 814.
    7. Антонченко Т. М. Лінгвопрагматичні особливості функціонування етнонімів та етнофобізмів (на матеріалі американського варіанта англійської мови) / Т. М. Антонченко // Вісник Київського лінгвістичного ун-ту. Сер. Філологія. 1999. Т. 2., № 1. С. 95103.
    8. Антонченко Т. М. Основні тенденції аксіологічних змін у семантичній структурі американізмів : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук : спец. 10.02.04 „Германські мови” / Т. М. Антонченко. К., 2000. 18 с.
    9. Антонченко Т. М. Основні тенденції аксіологічних змін у семантичній структурі американізмів: дис. кандидата філол. наук : спец. 10.02.04 / Антонченко Тетяна Миколаївна. К., 2000. 229 с.
    10. Антонченко Т. М. Функціональні чинники аксіологічної еволюції американізмів / Т. М. Антонченко // Проблеми семантики слова, речення та тексту. Вип. 3. К. : КДЛУ. 2000. С. 79.
    11. Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка / Юрий Дереникович Апресян. М. : Наука, 1974. 367 с.
    12. Арделян О. В. Сленгова лексика мікрополя ‘людина’ у сучасному мовленні американців як об’єкт лінгвокультурологічного дослідження / О. В. Арделян // Мовні і концептуальні картини світу : зб. наук. ст. 2009. Вип. 26. Ч. 1. С. 2731.
    13. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка (The English Word) / Ирина Владимировна Арнольд. М. : Высшая школа, 1973. 304 с.
    14. Арутюнова Н. Д. Аксиология в механизмах жизни и языка / Н. Д. Арутюнова // Проблемы структурной лингвистики. АН СССР Ин-т русск. языка. М. : Наука, 1982. С. 523.
    15. Арутюнова Н. Д. Истина. Добро. Красота: Взаимодействие концептов / Арутюнова Н. Д. // Логический анализ языка. Языки эстетики: Концептуальные поля прекрасного и безобразного. М. : Индрик, 2004. С. 529.
    16. Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт / Нина Давыдовна Арутюнова. М. : Наука, 1988. 341 с.
    17. Архипов И. К. Семантика производного слова английского языка / Игорь Константинович Архипов. М. : Просвещение, 1984. 128 с.
    18. Ахманова О. С. О методологии языкознания / О. С. Ахманова, И. Е. Краснова // Вопросы языкознания. 1974. № 6. С. 3247.
    19. Ахманова О. С. Очерки по общей и русской лексикологии / Ольга Сергеевна Ахманова. М. : Учпедгиз, 1957. 294 с.
    20. Бацевич Ф. С. Основи комунікативної лінгвістики / Флорій Сергійович Бацевич. К. : Академія, 2004. 344 с. (Серія Альма-матер”).
    21. Бацевич Ф. C. Очерки по функциональной лексикологии / Ф. C. Бацевич, Т. А. Космеда. Львов : Свит, 1997. 394 с.
    22. Бєлозьоров М. В. Англійські лексичні та фразеологічні новотвори у сфері економіки: структурний, семантичний і соціофункціональний аспекти : дис. ... кандидата філол. наук : 10.02.04 / Бєлозьоров Максим Віталійович. К., 2003. 223 с.
    23. Бєссонова О. Л. Оценочный тезаурус английского языка: общая характеристика / О. Л. Бєссонова // Вісник Харківського нац. ун-ту. 2003. № 586. С. 1417.
    24. Бєссонова О. Л. Оцінний тезаурус англійської мови: когнітивний і ґендерний аспекти : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня докт. філол. наук : спец. 10.02.04 „Германські мови” / О. Л. Бєссонова. К., 2003. 39 с.
    25. Бєссонова О. Л. Категорія оцінки в світлі теорії поля / О. Л. Бєссонова // Семантика мови і тексту : зб. статей VI Міжнародної наукової конференції. Івано-Франківськ : Плай, 2000. С. 5761.
    26. Бортничук Е. Н. Словообразование в современном английском языке / Бортничук Е. Н., Василенко И. В., Пастушенко Л. П. К. : Вища школа, 1988. 384 с.
    27. Блумфильд Л. Язык / Леонард Блумфильд; [пер. Е. С. Кубряковой и В. П. Мурат]. М. : Прогресс, 1968. 608 с.
    28. Васильєва О. Г. Концептуальна семантика субстантивних композитів-бахувріхі (на матеріалі антропосемічної лексики сучасної англійської мови) : дис. кандидата філол. наук : 10.02.04 / Васильєва Олена Григорівна. К., 2005. 266 с.
    29. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / Анна Вежбицкая. М. : Русские словари, 1996. 416 с.
    30. Вендина Т. И. Словообразование и "сокрытые смыслы" языка культуры / Т. И. Вендина // Вестник Московського гос. ун-та. Сер. 19 „Лингвистика и межкультурная коммуникация”. 2001. № 2. С. 1432.
    31. Вендина Т. И.Словообразование как источник реконструкции языкового сознания / Т. И.Вендина // Вопросы языкознания. 2002. № 4. С. 4272.
    32. Вендлер З. О слове good / Зено Вендлер // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. Х. М. : Прогресс, 1981. С. 531554.
    33. Верба Л. Г. Порівняльна лексикологія англійської та української мов : [пос. для переклад. відділ. вузів] / Лідія Георгіївна Верба. Вінниця : Нова книга, 2003. 160 с.
    34. Віняр Г. М. Словотворчі тенденції в сучасній українській мові (на матеріалі усного і писемного мовлення 80-х початку 90-х років ХХ століття) : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук : спец. 10.02.02 „Українська мова” / Г. М. Віняр. Дніпропетровськ, 1992. 16 с.
    35. Войтович Валерій. Українська міфологія / Валерій Войтович. [вид. 2-ге, стереотип. ] К. : Либідь, 2005. 664 с.
    36. Вольф Е. М. Функциональная семантика оценки / Елена Михайловна Вольф. [2-е изд., доп.] М. : Эдиториал УРСС, 2002. 280 с.
    37. Воркачёв С. Г. Лингвоконцептология и межкультурная коммуникация: истоки и цели / С. Г. Воркачёв // Филологические науки. 2005. № 4. С. 7683.
    38. Гак В. Г. О современной французской неологии / В. Г. Гак // Новые слова и словари новых слов : сб. статей. Л. : Наука, 1978. С. 3752.
    39. Гапченко О. А. Парадигматичні зв’язки номінантів емоцій в українській і російській мовах / О. А. Гапченко // Мовні і концептуальні картини світу : зб. наук. ст. 2009. Вип. 26. Ч. 1. С. 208212.
    40. Гинатулин М. М. К исследованию мотивации лексических единиц (на материале наименований птиц) : автореф. дисс. на соискание учён. степени канд. филол. наук. 10.02.19 „Общее языкознание” / М. М. Гинатулин. Алма-Ата, 1971. 18 с.
    41. Гоббс Т. Избранные произведения: В 2 т. / Томас Гоббс. [пер. с англ. А. Гутермана] М. : Мысль, 1964. Т. 2 748 с. (Редакция, вступительная статья и примечания Е. М. Вейцмана).
    42. Голев Н. Д. Введение в теорию и практику мотивационного и структурного анализов / Николай Данилович Голев. Барнаул, 1981. С. 89.
    43. Голев Н. Д. Динамический аспект лексической мотивации / Николай Данилович Голев. Томск : Изд-во Томского ун-та, 1989. 252 с.
    44. Голев Н. Д. О соотношении семантических и мотивировочных признаков / Н. Д. Голев // Вопросы языкознания и сибирской диалектологии. Томск, 1977. С. 2126.
    45. Голод О. Є. Особливості семантики та функціону­вання пейоративної лексики в сучасній німецькій мові : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук : спец. 10.02.04 „Германські мови” / О. Є. Голод. Львів, 2001. 18 с.
    46. Головенко К. В. Емотивно-оцінне ставлення до дійсності через метафоричність внутрішньої форми / К. В. Головенко // Нова філологія : зб. наук. праць. 2005. Вип. 1(21). С. 185190.
    47. Голубовська І. О. Етнічні особливості мовних картин світу / Ірина Олександрівна Голубовська. [2-е вид., випр. і доп.] К. : Логос, 2004. 284 с.
    48. Гонта И. А. Структурные и семантические особенности композит-метафор в американском сленге: дисс. кандидата филол. наук : 10.02.04 / Гонта Игорь Анатольевич. К., 2000. 194 с.
    49. Гончарова Н. В. Аксиологическая структура англоязычного диалогического дискурса (на материале художественной прозы) : автореф. дисс. на соискание учён. степени канд. филол. наук : спец. 10.02.04 „Германские языки” / Н. В. Гончарова. К., 2002. 20 с.
    50. Гончарова Т. В. Лінгвоаксіологічна семантика агентивних номінативних одиниць із формантом -er у сучасній англійській мові : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук : спец. 10.02.04 „Германські мови” / Т. В. Гончарова. Донецьк, 2006. 19 с.
    51. Гончарова Т. В. Лінгвоаксіологічна семантика агентивних номінативних одиниць із формантом -er у сучасній англійській мові: дис. ... кандидата філол. наук : 10.02.04 / Гончарова Тетяна Володимирівна. К., 2006. 187 с.
    52. Гончарова Т. В. Типологія аксіологічно маркованих агентивних номінативних одиниць із формантом -er / Тетяна Володимирівна Гончарова. К. : НПУ ім. М. П. Драгоманова, 2007. 165 с.
    53. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию / Вильгельм фон Гумбольдт [пер. с нем. под ред. и с предисл. д.-ра филол. наук, проф. Г. В. Рамишвили] / Общ. ред. Г. В. Рамишвили; послесл. А. В. Гулыги и В. А. Звегинцева. [2-е изд.] М. : Прогресс, 2001. 400 с.
    54. Данилевская Н. В. Место оценки в чередовании старого и нового знания (на материале научных текстов) / Данилевская Н. В. // Филологические науки. 2005. № 4. С. 6069.
    55. Деменчук О. В. Колоративна композита в англійській мові: когнітивно-ономасіологічний аспект : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук : спец. 10.02.04 „Германські мови” / О. В. Деменчук. К., 2003. 19 с.
    56. Дионисий Ареопагит. О божественных именах. О мистическом богословии / Дионисий Ареопагит; Изд. подгот. Г. М. Прохоровым; [Вступ. ст., с. VII-XXII, подгот. греч. текстов и рус. пер. Г. М. Прохорова]. СПб. : Глаголъ, 1994. 170 с.
    57. Дорда С. В. Аксіологічний аспект лінгвістики тексту / С. В. Дорда // Актуальні проблеми функціонування мовних одиниць різних рівнів у тексті : зб. наук. праць. Суми : Слобожанщина, 1997. С. 3843.
    58. Дубенко О. Ю. Порівняльна стилістика англійської та української мов: посібник [для студ. та викл. вищ. навч. закл.] / Олена Юріївна Дубенко Вінниця : Нова книга, 2005. 224 с.
    59. Дьолог О. С. Новітні англіцизми та їхня асиміляція в сучасній українській мові / О. С. Дьолог // Лексико-граматичні інновації в сучасних слов’янських мовах. Дніпропетровськ : Пороги, 2005. С. 136139.
    60. Дюжикова Е. А. Метафора в словосложении / Екатерина Андреевна Дюжикова. Владивосток : Изд-во Дальневосточного ун-та, 1990. 156 с.
    61. Євтушенко В. М. Роль поняття "стилістичне маркування" у визначенні характеристик слова / В. М. Євтушенко // Нова філологія : зб. наук. праць. Запоріжжя : ЗНУ, 2005. № 2. С. 2428.
    62. Емельянова О. Н. Стилистическая помета как лексикографическое средство / О. Н. Емельянова // Филологические науки. 2001. № 1. С. 7175.
    63. Єнікєєва С. М. Трансорієнтація мовних одиниць у періодичних виданнях Великої Британії та США / С. М. Єнікєєва // Нова філологія : зб. наук. праць. Запоріжжя : ЗНУ, 2005. № 2 (22). С. 2835.
    64. Єнікєєва С. М. Формування нових словотворчих елементів англійської мови шляхом афіксалізації лексичних одиниць / С. М. Єнікєєва // Загальні питання філології. Т. 1. Дніпропетровськ : Наука і освіта, 2004. С. 8590.
    65. Заботкина В. И. Новая лексика современного английского языка / Вера Ивановна Заботкина. М. : Высшая школа, 1989. 126 с.
    66. Заботкина В. И. Семантика и прагматика нового слова (на материале английского языка) : автореф. дисс. на соискание учён. степени докт. филол. наук : спец. 10.02.04 „Германские языки” / В. И. Заботкина. М., 1991. 51 с.
    67. Зацний Ю. А. Мова і суспільство: збагачення словникового складу сучасної англійської мови / Ю. А. Зацний, Т. О. Пахомова. Запоріжжя : Запорожский гос. ун-т, 2000. 202 с.
    68. Зацний Ю. А. Неологізми англійської мови 80-90 років XX століття / Юрій Антонович Зацний. Запоріжжя : РА Тандем-У, 1997. 396 с.
    69. Зацный Ю. А. Новая общественно-политическая лексика и фразеология английского языка / Ю. А. Зацный, В. Н. Бутов. Запорожье : Запорожский гос. ун-т, 2000. 200 с.
    70. Зацный Ю. А. Развитие словарного состава английского языка в 80-е 90-е годы ХХ столетия: дисс. доктора филол. наук : 10.02.04 / Зацный Юрий Антонович. К., 1999. 492 с.
    71. Зацний Ю. А. Розвиток словникового складу англійської мови в 80-ті 90-ті роки ХХ століття : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня докт. філол. наук : спец. 10.02.04 „Германские языки” / Ю. А. Зацний. К., 1999. 32 с.
    72. Зацний Ю. А. Розвиток словни
  • Стоимость доставки:
  • 150.00 грн


ПОИСК ДИССЕРТАЦИИ, АВТОРЕФЕРАТА ИЛИ СТАТЬИ


Доставка любой диссертации из России и Украины