Способы интеграции инокодовых сообщений в текст (на материале научной и художественной англоязычной прозы)



  • Название:
  • Способы интеграции инокодовых сообщений в текст (на материале научной и художественной англоязычной прозы)
  • Альтернативное название:
  • Засоби інтеграції іншокодових повідомлень у текст (на матеріалі наукової та художньої англомовної прози)
  • Кол-во страниц:
  • 258
  • ВУЗ:
  • Одесский Национальный университет им. И.И.Мечникова
  • Год защиты:
  • 2002
  • Краткое описание:
  • Министерство Образования и Науки Украины
    Одесский Национальный университет им. И.И.Мечникова



    На правах рукописи



    Степанюк Неля Васильевна


    УДК 811.111’42




    Способы интеграции инокодовых сообщений
    в текст
    (на материале научной и художественной англоязычной прозы)



    специальность 10.02.04 германские языки



    Диссертация на соискание ученой степени
    кандидата филологических наук






    научный руководитель:
    д.ф.н. проф. Колегаева И.М.





    Одесса - 2002









    ОГЛАВЛЕНИЕ

    СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ ... 4
    ВВЕДЕНИЕ 5
    ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ .. 11
    1.1. Понятие невербальная коммуникация” в лингвистике .. 11
    1.2. Категория интеграции в лингвистике текста 21
    1.3. Интеграция текста поликодового характера . 32
    1.4. Типология инокодовых сообщений в поликодовом тексте 39
    Выводы по главе 1 .. 43
    ГЛАВА 2. ИНОКОДОВЫЕ СООБЩЕНИЯ В НАУЧНОМ ТЕКСТЕ .. 47
    2.1. Особенности действия коммуникативно-прагматических факторов в научном произведении поликодового характера 47
    2.2. Типология включенных в научный текст инокодовых сообщений ... 52
    2.3. Невербальные символы в структуре научного текста . 61
    2.4. Семантические средства выражения интегративности научного текста поликодового характера ... 66
    2.5. Формально-структурные средства создания интегративности научного текста поликодового характера 82
    2.6. Факторы, обусловливающие способы интеграции инокодовых сообщений в научный текст 102
    Выводы по главе 2 105
    ГЛАВА 3. ИНОКОДОВЫЕ СООБЩЕНИЯ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ
    .. 110
    3.1. Коммуникативно-прагматические факторы в художественном произведении поликодового характера .. 110
    3.2. Типология включенных в художественный текст инокодовых сообщений . 113
    3.3. Семантические средства выражения интегративности художественного текста поликодового характера ... 135
    3.4. Формально-структурные средства выражения интегративности художественного текста поликодового характера 157
    3.5. Не-авторски адресантные инокодовые сообщения и способы их интеграции в художественный текст . 176
    3.6. Факторы, обусловливающие способы интеграции инокодовых сообщений в художественный текст .. 179
    Выводы по главе 3. 185
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ .. 189
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ . 197
    СПИСОК ПРОАНАЛИЗИРОВАННЫХ НАУЧНЫХ ТЕКСТОВ . 214
    СПИСОК ПРОАНАЛИЗИРОВАННЫХ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ .. 220
    Приложение А 224
    Приложение Б 234
    Приложение В.1 . 251
    Приложение В.2 . 254
    Приложение В.3 . 257





    СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ

    ВС вербальное сообщение
    ВТ вербальный текст
    ИКС инокодовое сообщение
    ИКТ инокодовый текст
    ПКТ поликодовый текст
    СФИ содержательно-фактуальная информация



    ВВЕДЕНИЕ

    Данная работа посвящена комплексному исследованию текстов, объединяющих в единое коммуникативное целое как вербальные сообщения, так и сообщения невербального кодового характера. В диссертации анализируются и описываются особенности функционирования и интеграции инокодовых включений в англоязычной научной и художественной прозе.
    Актуальность темы обусловлена тем, что изучение невербальных средств в речевой деятельности человека открывает возможности составить более полное представление о целостной функциональной системе естественной коммуникации, о конкретных механизмах и компонентах этой системы, а также о типологических особенностях разнокодовой коммуникации и о факторах, влияющих на выбор символических или иконических знаков для фиксации и более эффективной передачи полученной информации.
    Связь работы с научными программами, планами, темами. Данное диссертационное исследование выполнено в рамках межкафедральной научной темы Вариативность английского языка и речи в когнитологических аспектах” (номер госрегистрации 10271091), которая разрабатывается на факультете романо-германской филологии Одесского национального университета им. И.И.Мечникова. Тема диссертации утверждена Ученым Советом Одесского национального университета им. И.И.Мечникова 26 ноября 1998 года (протокол № 3).
    Главная цель данной работы состоит в максимально полном описании письменных текстов, в состав которых входят невербальные включения, т.е. некоторые части сообщения, закодированные при помощи иконических графических средств. Подобные включения имеют вид карт, таблиц, схем, рисунков, отдельных символов и т.п. Цель исследования предполагает решение следующих основных задач:
    - проследить закономерность использования инокодовых сообщений и отдельных невербальных символов в научных и художественных произведениях;
    - построить типологию используемых в научном и художественном тексте инокодовых включений;
    - определить, каким образом инокодовые сообщения и невербальные символы интегрированы в целостный текст научного и художественного произведения: описать их семантические и формально-структурные связи;
    - выяснить, какую роль играют инокодовые сообщения и невербальные символы в текстах разных функциональных стилей;
    - определить, какие коммуникативно-прагматические факторы влияют на использование разнотипных инокодовых сообщений, а также на способы их интеграции в текст научного и художественного произведения.
    Объектом исследования выступают англоязычные научные и художественные тексты поликодового характера конца 19-20 веков.
    Предметом исследования являются письменные сообщения, при кодировании которых используются различные иконические графические средства передачи информации (карты, таблицы, схемы, диаграммы, рисунки, графики, гистограммы и т.п.), а также отдельные невербальные символы. Различие между отдельным невербальным символом и инокодовым сообщением проявляется в их объеме и степени впаянности в окружающий их вербальный текст. Отдельный символ это одиночный невербальный знак (пиктограмма, знак математических действий, стрелка), вплетенный в словесную ткань текста, включенный в синтаксическую структуру инкорпорирующей его фразы. Под инокодовым сообщением в работе понимается цельнооформленное коммуникативное образование, своего рода высказывание, закодированное с помощью графических знаков иконического кода, которые могут носить пикторальный характер (рисунок, фотография) или абстрактно-схематический характер (диаграмма, таблица, карта, формула). Знаки (формально-логические, математические, стрелки и т.п.), включенные в связное инокодовое сообщение, отдельно в выборке не учитывались.
    В тексте диссертации используются следующие базовые терминопонятия:
    - вербальный код, вербальное сообщение (ВС), т.е. сообщение, выраженное с помощью естественноязыкового, в данном случае англоязычного кода;
    - невербальный, иконический код и, соответственно, невербальное, иконическое или инокодовое сообщение (ИКС), иногда для удобства и разно-образия изложения прибегаем к употреблению терминопонятий графические средства, графические знаки, имея в виду знаки иконического кода. Во всех этих случаях подразумевается ситуация, в которой информация передается в письменном тексте с помощью графических, но не языковых знаков;
    - кодово негомогенное или поликодовое сообщение, текст (ПКТ), под которым понимаем двусторонний содержательно-формальный коммуникатив-ный феномен, где содержание выражено как вербальными, так и невербальными средствами.
    Материалом исследования послужили 173 научных текста (общим объемом более 2000 страниц) и 51 художественное произведение (общим объемом более 10000 страниц), в которых методом сплошной выборки было выявлено 1879 инокодовых сообщений (1479 в научных текстах и 400 в художественных), а также 116 отдельных невербальных символов (соответственно 76 и 40). Среди исследуемых научных произведений статьи и монографии гуманитарного профиля, т.е. тексты тех жанров, в которых ярко проявляется коммуникативная и лингвистическая специфика научного функционального стиля. Художественные тексты представлены произведениями детективной прозы, сказками, приключенческими, фантастическими, военными, социальными романами, а также философскими и психологическими романами и рассказами.
    В диссертации выдвигается гипотеза о том, что типы инокодовых сообще-ний, их функции в коммуникативной и языковой структуре целого текста, а также способы их интеграции в текст тесным образом связаны с функциональ-ным стилем произведения, его жанровой спецификой и фактором адресата.
    Методы и приемы исследования. Для достижения главной цели и решения поставленных задач в работе используется комплексная методика, которая включает методы описательного, количественного, компонентного, сопоставительного анализа и текстово-интерпретационный метод.
    Научная новизна диссертационного исследования заключается:
    - в построении типологии а) инокодовых включений, б) способов их интеграции в научные и художественные тексты;
    - в таксономическом описании инокодовых сообщений с позиции наличия/ отсутствия у них прототипа-референта;
    - в исследовании инокодовых сообщений с точки зрения способа отражения референтного пространства, в результате чего вычленяются: а) коммуникативно первичные, вторичные и смешанные ИКС, б) имитационно точные и имитационно ослабленные ИКС;
    - в рассмотрении связи вербального текста и инокодовых включений на глубинном уровне научного и художественного произведений, на основе чего анализируется объединяющее действие: а) образа автора, б) темы и концепта произведения, в) пространства и времени.
    Теоретическая значимость диссертации заключается в предложенной концепции, суть которой сводится к следующему. Включение инокодовых сообщений в вербальный текст, во-первых, увеличивает информационный потенциал поликодового текста, во-вторых, оптимизирует, облегчает и уско-ряет процедуру декодирования. Визуальное, иконическое представление информации подключает дополнительные механизмы ее когнитивной обработ-ки читателем поликодового сообщения. Лингвистическое описание типов инокодовых включений и способов их интеграции в текст научного и художест-венного произведений способствует расширению знаний о потенциале подоб-ных включений, специфике передачи информации в процессе коммуникации. Результаты исследования являются вкладом в развитие теории коммуникации, дискурса, в изучение отдельных аспектов лингвистики и интерпретации текста.
    Практическая значимость диссертации состоит в возможности использования результатов исследования в курсах по теории языковой коммуникации, в спецкурсах по стилистике и прагматике текста, а также при написании магистерских и дипломных работ студентами филологических факультетов.
    Личным вкладом диссертанта является получение всех фактических данных, на которых базируется проведенное исследование, их количественная обработка и интерпретация, а также разработка собственного подхода к изучению инокодовых включений.
    Апробация результатов исследования проходила в виде докладов на научных конференциях профессорско-преподавательского состава Одесского национального университета (2000г., 2001г.) и докладов на научных конференциях IATEFL (1999г., 2000г.). Основные положения и результаты исследования отражены в трех публикациях (Записки з романо-германської філології”, Вип. 6,7,9), двух публикациях по материалам конференций. Результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры лексикологии и стилистики английского языка Одесского национального университета им. И.И.Мечникова с 1999 по 2001 год.
    Структура диссертации. Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения, списка используемой литературы (200 позиций), перечней проанализированных текстов с цифровыми индексами, используемыми при маркировании иллюстративных цитат. В текст диссертации включены 4 таблицы и 2 рисунка, а также многочисленные рисунки, таблицы, диаграммы и т.п., используемые в качестве иллюстративных цитат из анализируемых текстов. Приложения А и Б содержат наиболее интересные инокодовые сообщения (41 рисунок, 5 таблиц и отдельные авторские комментарии), воспроизведенные из исследуемых научных (Приложение А) и художественных (Приложение Б) произведений. В Приложение В включены дополнительные материалы, освещающие роль пространства в поликодовых художественных текстах.
    Во введении обосновывается выбор темы и ее актуальность, формули-руются цель, задачи, методы исследования, определяются объект и предмет исследования, раскрывается теоретическая и практическая значимость работы.
    В первой главе рассматривается понятие невербальная коммуникация”, категория интеграции как обязательная категория текста вообще и текста поликодового характера, в частности; производится обзор видов интеграции, способов ее создания, а также факторов, обусловливающих интеграцию текста. Выдвигается собственная гипотеза о том, что инокодовые сообщения увеличивают информационный потенциал поликодового текста, одновременно уменьшая когнитивные затраты читателя на его обработку.
    Во второй главе анализируется функционирование инокодовых включений (сообщений и отдельных символов) в научных статьях и монографиях, гетерогенность этих включений с точки зрения соотношения в них вербальных и иконических средств, а также в плане способа отражения референтного пространства. Описывается связь вербальных сообщений и инокодовых включений посредством содержательно-фактуальной информации (СФИ), общей темы, образа автора и концепта научного произведения, а также их формально-структурная связь. Рассматриваются факторы, обусловливающие способы интеграции инокодовых сообщений в научный текст.
    В третьей главе рассматриваются инокодовые сообщения, включенные в художественный текст, их гетерогенность, имитационная точность, воспроизведение инвариантных особенностей инокодового сообщения. Исследуется связь вербальных и инокодовых сообщений посредством СФИ, общей темы, образа автора, художественного пространства и времени, стилистическая интегрированность инокодовых сообщений. Описывается формально-структурная связность художественного текста поликодового характера, а также влияние типа инокодовых сообщений и индивидуального стиля писателя на интегрированность подобных текстов.
    В заключении подводятся общие итоги исследования, полученные результаты сопоставляются с поставленными в диссертационной работе задачами, верифицируется выдвинутая гипотеза, предлагаются перспективы дальнейших исследований.
  • Список литературы:
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ

    Понятие текст” уже давно перестало трактоваться только узко, для обозначения собственно вербальных сообщений. В современной лингвистике оно применимо и к сообщениям, использующим для кодировки кроме языковых еще и графические средства, таким, как таблицы, схемы, графики и т.п. Расширение понятия текст” влечет за собой целый ряд вопросов, связанных с особенностями организации поликодового произведения, действия в нем основных текстовых категорий. В связи с этим в задачи настоящей работы входило определение типологических особенностей ИКС и невербальных символов; закономерностей их использования и интеграции в англоязычный целостный текст научных и художественных произведений; определение факторов, влияющих на данный феномен; построение типологии инокодовых включений; выявление их функций в научной и художественной письменной коммуникации.
    Проведенное исследование показало, что использование ИКС в произведениях разных функциональных стилей отличается количественно и качественно. Так, в научных текстах ИКС применяются почти в 25 раз чаще по сравнению с художественными произведениями. Использование отдельных невербальных символов в научных текстах наблюдается почти в 10 раз чаще по сравнению с аналогичным показателем художественных произведений. Неодинакова и представленность различных типов ИКС в научных и художественных текстах. Среди ИКС, используемых в научном тексте, преобладают таблицы, фотографии, диаграммы, схемы, графики. Тексты художественной прозы изобилуют иллюстрациями, рисунками и картами.
    Анализ ИКС, включенных в научный и художественный текст, обнаружил их гетерогенность в плане способа отражения референтного пространства. Согласно этому принципу среди ИКС были выделены три качественно различных типа: коммуникативно первичные, коммуникативно вторичные и смешанные сообщения. Коммуникативно первичные ИКС это сообщения, изображающие референт, изначально не носивший коммуникативного характе-ра. Более всего они представлены в научной прозе (почти 90% выборки), ибо главной целью научной коммуникации является изложение авторской концепции, собственных наблюдений и обобщений. В художественной прозе коммуникативно первичные сообщения составляют менее одной четверти. Коммуникативно вторичные ИКС воспроизводят референты, которые изначально являются коммуникативными образованиями, т.е. протосообщения-ми. В исследуемых ПКТ они становятся объектами повторно воспроизводи-мыми, цитируемыми, изображаемыми. Они редки в научных текстах (около 10%) и изобилуют в текстах художественной прозы (почти 75%), где воспроизводят квазиреальные сообщения. Такие сообщения создают эффект аутентичности квазиреальных лиц, существующих в квазиреальной обстановке. Смешанные сообщения используются только в художественных текстах, где они представлены иконическими изображениями предметов с расположенными на них коммуникативными высказываниями, надписями. Это может быть, например, дощечка с надписью, дорожный указатель, автофургон с рекламным текстом и т.п.. Подобные ИКС усиливают эффект достоверности сообщаемого.
    Коммуникативная вторичность ИКС в художественных и научных текстах проявляется различным образом. В художественных она маркируется вербаль-но (при помощи номинативных единиц и описательных средств типа exact/ rough copy, unusually thick, quite unlike ordinary notepaper) и иконически (посредством шрифтовой имитации и т.п.), в научных только вербально, причем в отличие от художественных текстов материальный экспонент прототекста в научных текстах никогда не характеризуется.
    Анализ включенных в художественный текст ИКС показал, что в художественном тексте ИКС может быть двух принципиально разных видов: оно может быть фрагментом референтного пространства, изображаемого в тексте (т.е. иметь в тексте прототип-референт, который якобы воспроизводится, изображается с помощью данного инокодового сообщения), а мо­жет и не быть таковым (при отсутствии в тексте прототипа-референта). В количественном отношении преобладают ИКС первого типа (соответственно 75% и 25%).
    В ходе исследования ИКС первого типа (т.е. такие, которые имеют в тексте прототип-референт) были рассмотрены с точки зрения их адекватности/ неадекватности прототексту (в нашем случае сообщению-оригиналу, который существует в вымышленном мире художественного произведения) и имитируемому сообщению-инварианту, представляющему собой некий стандарт построения и оформления различных коммуникативных (вербальных и иконических) образований. Проведенное исследование ИКС с точки зрения адекватности/неадекватности прототексту показало, что они, как правило, достаточно адекватно имитируют коммуникативные особенности прототекста и в меньшей степени его материальные особенности. Неполное воспроизведение в ИКС материального экспонента прототекста связано с определенными типографскими сложностями. В материале исследования зафиксировано 12 различных типов инвариантных сообщений, каждый из которых обладает определенным набором внешних черт и особенностей подачи материала. Исследование ИКС с точки зрения адекватности/неадекватности сообщению-инварианту обнаружило, что их преобладающее большинство (64%) адекватно имитируют инвариант. Основное назначение адекватного имитирования инварианта создание эффекта достоверности при воспроизведении вымышленных событий. Остальные ИКС воспроизводят только наиболее общие черты имитируемого инварианта, т.е. имеет место ослабленная имитация”. Ослабленная имитация сообщения-инварианта обычно обусловлена ориентированностью произведения на детский круг читателей, так как она облегчает понимание ИКС детской аудиторией. Рассмотрение ИКС научных текстов с подобной позиции невозможно ввиду отсутствия в них имитации.
    Анализ материала исследования дает основания утверждать, что функциональный стиль значительным образом влияет на интенсивность и способы интеграции ИКС в текст произведений. Выявлено, что семантическую интеграцию ИКС в текст научного произведения обеспечивает объединяющее действие образа автора, общая СФИ, тема и концепт, в то время как в художественном произведении наряду с указанными факторами объединяю-щую функцию несут образ художественного пространства и времени, а также стилистические средства. Участие ИКС в передаче образа художественного пространства проявляется двояко: с одной стороны, они изображают предметы, помещения, города и т.п., существующие в пространстве, с другой выполняют в тексте функцию обозначения пространства (данная функция свойственна картам, планам, рисункам, псевдофотографиям). Возможность ИКС передавать образ художественного времени обусловлена их способностью нести собственно темпоральную информацию посредством лексики с темпоральной семой, устаревшей лексики и грамматических форм.
    В художественных произведениях имеет место и стилистическая интегрированность ИКС в вербальный текст, не свойственная научной прозе. Она проявляется различным образом: 1) ИКС могут заимствовать стилистичес-кие особенности имитируемых протосообщений (свойственно научной фантас-тике, аккумулирующей внешние элементы научного стиля); 2) ИКС может нести определенное функциональное назначение в едином стилистико-интенциональном заряде художественного произведения (например, участво-вать в создании эффекта достоверности, сатиры и др.); 3) в ВС и ИКС может использоваться один и тот же стилистический прием.
    Проявлением функционального стиля является и различная степень семантической спаянности ВТ с ИКС. Так, синсемантические отношения между ВС и ИКС, при которых декодирование отдельных элементов основного текста всецело зависит от включенных в него таблиц, рисунков и т.п., свойственны 90% научных текстов и 73% художественных текстов. Соответственно в автосемантические отношения с вербальным текстом вступает только одна десятая часть ИКС научных текстов и более четверти художественных. Объяснением данного феномена является тот факт, что факультативность каких бы то ни было элементов не свойственна научной прозе как таковой.
    Функциональный стиль влияет и на способы языкового выражения семантической связи ВС и ИКС. Количественный анализ обнаружил, что эксплицитно выраженное соотнесение ВС и ИКС имеет место в 89% научных текстов и 58% художественных текстов, что объясняется, с одной стороны, общей тенденцией научной прозы к эксплицитному выражению отношений между компонентами, а с другой стороны, значительной ролью импликаций в художественных текстах. Наиболее распространенными языковыми средствами, эксплицирующими связь между разнокодовыми сообщениями, в научном тексте являются глаголы со значением передачи и приобретения знаний, директивы автора к читателю и указания на инокодовые сообщения в форме внутритекс-товых перекрестных отсылок. В художественных текстах наиболее частотны такие способы языковой связи, как дейктики, глаголы со значением передачи и приобретения знаний, синтаксическая связь. Имплицитные средства соотнесения сообщений разных кодов в научных и в художественных текстах в целом совпадают. В произведениях обоих стилей связующую функцию выполняет определенный артикль, слова и словосочетания, требующие пояснения, сокращения, аббревиатуры.
    Способы и интенсивность интеграции ИКС в англоязычный научный текст зависят от типа включенного ИКС и жанра произведения. Наиболее тесным образом с вербальным текстом научного произведения связаны формулы, интонограммы и отдельные невербальные символы, выполняющие в тексте роль номинативных единиц. Тесная связь с вербальным текстом, проявляющаяся в его синсемантии, характерна для таблиц, диаграмм, схем, графиков и гистограмм. В меньшей степени с вербальным текстом связаны фотографии и рисунки. Их отношения чаще носят автосемантический характер.
    Жанровая специфика проявляется в различной степени семантической связности ИКС с вербальным текстом произведения. Так, в монографиях ИКС могут вступать с вербальным текстом в синсемантические отношения (90%) и в автосемантические отношения (10%). В статьях связь между разнокодовыми сообщениями носит исключительно синсемантический характер, ИКС при этом является обязательным элементом текста, без которого его отдельные элементы становятся неполноценными. Кроме того, в статьях содержательно-языковая связь между разнокодовыми сообщениями всегда выражена эксплицитно, в монографиях же связь может носить только содержательный характер.
    Тип ИКС в научном тексте обусловлен, главным образом, тематикой научного текста. Так, например, в работах, посвященных теоретическим вопросам психологии, философии, преобладают диаграммы и схемы. Для научных работ, освещающих проблемы прикладного характера, свойственно преимущественное использование цифровых таблиц, фотографий, графиков и гистограмм. В лингвистических работах, посвященных вопросам теории языка, коммуникации, как правило, используются только схемы и диаграммы. Работы, освещающие проблемы семантики языка, изобилуют различными формулами и диаграммами. Описание проблем интонации языка требует включение в текст научного произведения интонограмм. В целом же, в текстах на лингвистические темы наблюдается явное превалирование диаграмм и схем над прочими типами ИКС.
    Способы и интенсивность интеграции ИКС в англоязычный художествен-ный текст, главным образом, зависят от типа включенного ИКС, установки на читателя и индивидуального стиля автора. Так, замечено, что диаграммы, таблицы, криптограммы, авторские рисунки, как правило, вступают в синсемантические отношения с основным текстом, в то время как фотографии, генеалогические деревья, иллюстрации в автосемантические отношения. Степень связности карт с основным текстом определяется их включенностью в изображенное в тексте референтное пространство. Карты, фигурирующие в сюжете художественного произведения как протосообщения, обычно связаны синсемантическими отношениями с основным текстом. Карты, не фигурирующие в сюжете произведения, часто являются факультативными элементами целого мегатекста. В содержательном плане карты, планы и генеалогические деревья в большинстве случаев коррелируют с текстом всего художественного произведения. Рисунки, диаграммы, таблицы, фотографии и отдельные невербальные символы соотносятся с меньшими по объему отрезками основного текста: предложением, одним или несколькими абзацами.
    В зависимости от установки художественного произведения на юного или на взрослого читателя наблюдается увеличение или уменьшение числа ИКС. Замечено, что преобладающее большинство детских произведений сопровождаются иллюстрациями, которые вступают в автосемантические отношения с основным текстом и воссоздают детский колорит изложения. В произведениях, адресованных взрослому читателю, иллюстрации практически не используются, однако нередки схемы, графики, авторские рисунки, которые визуально представляют весьма обобщенные и абстрактные сущности.
    Фактор индивидуального стиля писателя влияет на частоту использования ИКС, их типы и способы интеграции в текст. Так, проведенное исследование показало, что включение в текст ИКС характерно для индивидуального стиля К.Воннегута, А.К.Дойля, А.Кристи, Р.Л.Стивенсона, Г.Р.Хаггарда и Р.Киплин-га. Наиболее частотно (в 13 раз чаще, чем в целом по выборке) использование ИКС К.Воннегутом. Вместе с вербальным текстом они создают неразрывное целое и сообща передают концепт и философские воззрения автора.
    Тип включенного в художественный текст ИКС во многом обусловлен его тематикой и жанровой спецификой (приключенческий роман, детектив, научно-фантастический роман, сказка и т.п.). Так, описание путешествия героев, расследования преступлений способствует выдвижению такого компонента содержательной структуры, как место действия, а соответственно включению в текст приключенческих и детективных произведений карт местности или планов помещений, где происходят описываемые события. Они помогают следить за перемещением героев или участвовать в разгадке тайны, связанной с преступлением. Такую же цель преследуют и включаемые в текст детективов изображения записок и криптограммы. В научно-фантастических романах часто используются диаграммы, таблицы и формулы с целью имитации стилистических особенностей научных текстов, которые традиционно изобилуют подобными невербальными сообщениями. Тем не менее, несмотря на указанные закономерности, нельзя утверждать, что жанр накладывает жесткие ограничения на включение в текст тех или иных типов ИКС. Более того, ИКС могут появляться в произведениях тех жанров, которым традиционно не свойственно их применение (исторических, социальных романах, философских и психологических романах и рассказах).
    В произведениях разных функциональных стилей инокодовые включения выполняют различные функции. В научном тексте они выполняют прагматическую, информативную и текстообразующие функции (создают иллюстративно-визуальную связь отдельных фрагментов текста, участвуют в создании его когезии). В текстах художественной прозы на первый план выходит функция создания эффекта достоверности существования квазиреальных лиц и квазирельной обстановки, хотя прагматическая, информативная и текстообразующие функции также имеют место.
    В дальнейшем исследование инокодовых включений и процесса создания интегрированного единства поликодового текста может быть продолжено в диахроническом ракурсе. Представляются перспективными и сравнительные исследования инокодовых включений в устной (например, в речи учителя гуманитарных дисциплин) и письменной речи (например, в публицистических или газетных текстах), в оригинальных и адаптированных текстах.
    Обобщая все вышесказанное, можно сделать вывод, что типы ИКС, их функции в коммуникативной и языковой структуре целого текста, а также способы их интеграции в текст тесным образом связаны с функциональным стилем, жанровой спецификой и фактором адресата, подтверждая тем самым выдвинутую в начале гипотезу.





    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

    1. Абдуазизов А.А. О статусе паралингвистических средств и критериях их установления // Иностранные языки в вузах Узбекистана. Ташкент: ТашГУ. 1978. № 543. С. 157-162.
    2. Алганаева Н.А. Сопутствующий текст и способы его связи с основным текстом (на материале сносок к научным и художественным произведениям) // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 228. М.: МГПИИЯ. 1984. С. 3-16.
    3. Аль-Саид М. Хронотоп газетного текста (лингво-когнитивное исследование на материале информационных сообщений англоязычных газет): Дисканд. филол. наук: 10.02.04. Одесса, 2001. 183с.
    4. Амбросова С.В. Особенности функционирования стилистических приемов в полифоническом тексте // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 215. М.: МГПИИЯ. 1983. С. 3-16.
    5. Анисимова Е.Е. О целостности и связности креолизованного текста (к постановке проблемы) // Филологические науки. 1996. № 5. С. 78-84.
    6. Анисимова Е.Е. Паралингвистика и текст (к проблеме креолизованных и гибридных текстов) // Вопросы языкознания. 1992. № 1. С. 71-78.
    7. Анненкова Ю.Ю. Когнитивный статус аллюзии в политическом узусе ФРГ // Когнитивная семантика: Матер. второго междунар. семинара по когнитивной лингвистике. Том 2. Тамбов: ТГУ. 2000. С. 17-21.
    8. Анохин П.К. Избранные труды: Философские аспекты теории функциональной системы. М.: Мысль, 1978. 400с.
    9. Арнольд И.В. Графические стилистические средства // Иностранные языки в школе. 1973. № 3. С. 13-20.
    10. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). 3-е изд. М.: Просвещение, 1990. 300с.
    11. Арнольд И.В. Тематические слова художественного текста // Иностранные языки в школе. 1971. № 2. С. 6-12.
    12. Атарова К.Н., Лесскис Г.А. Семантика и структура повествования от первого лица в художественной прозе // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1976. Т. 35, № 4. С. 343-356.
    13. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во Воронеж. гос. ун-та, 1996. 104с.
    14. Багдасарова А.А. Лексико-семантические и текстуальные свойства глаголов коммуникации в английском языке: Дисканд. филол. наук: 10.02.04. Пятигорск, 1982. 213с.
    15. Бакаева А.П. Категории информативности и когезии, реализуемые экспрессивным синтаксисом через восклицательные предложения // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 228. М.: МГПИИЯ. 1984. С. 31-41.
    16. Бариш I.Л. Етнолiнгвiстичнi аспекти наукової комунікації // Мовознавство. 2000. № 1. С. 21-31.
    17. Березняк М.А. Типы и функции художественной детали в англоязычной прозе: Дис канд. филол. наук: 10.02.04. Одесса, 1985. 194с.
    18. Бисималиева М.К. О понятиях текст” и дискурс” // Филологические науки. 1999. № 2. С. 78-85.
    19. Болотнова Н.С. Коммуникативные универсалии и их лексическое воплощение в художественном тексте // Филологические науки. 1992. № 4. С. 75-87.
    20. Большиянова Л.М. Внешняя организация газетного текста поликодового характера // Типы коммуникации и содержательный аспект языка: Сб. научн. тр. М.: ИЯ. 1987. С. 167-172.
    21. Борисова Т.М. Експліційні мовні засоби реалізації образу стереотипного персонажа в художньому тексті пригодницького твору // Записки з романо-германської філології. Вип. 6. Одеса: Латстар. 2000. С. 17-28.
    22. Бородаченко О.А. Межфразовые связи в различных стилях языка // Математическая лингвистика. Вып. 1. К. 1973. С. 14-25.
    23. Брчакова Д. О связности в устных коммуникатах // Синтаксис текста. М.: Наука. 1979. С. 248-261.
    24. Буравова Л.Н. Имитационные вставки в структуре художественного текста: Дисканд. филол. наук: 10.02.04. Калининград, 1985. 182с.
    25. Бухбиндер В.А., Розанов Е.Д. О целостности и структуре текста // Вопросы языкознания. 1975. № 6. С. 73-86.
    26. Вежбицка А. Метатекст в тексте // НЗЛ. Вып. 8. Лингвистика текста. М.: Прогресс. 1978. С. 402-421.
    27. Виноградов В.В. О теории художественной речи. М.: Высшая школа, 1971. 240с.
    28. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.: Академия наук СССР, 1963. 254с.
    29. Воробьева М.Б. Некоторые особенности научного произведения обзорного характера // Общие и частные проблемы функциональных стилей М.: Наука. 1986. С. 105-115.
    30. Воробьева О.П. К вопросу о таксономии адресата художественного текста // Текст и его категориальные признаки: Сб. научн. тр. К.: КГПИИЯ. 1989. С. 39-47.
    31. Воробьева О.П. Лингвистические аспекты адресованности художествен-ного текста (одноязычная и межъязыковая коммуникация): Дис докт. филол. наук: 10.02.19. М., 1993. 382с.
    32. Воробьева О.П. Текстовые категории и фактор адресата. К.: Вища школа, 1993. 200с.
    33. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация. Общие вопросы. М: Наука, 1977. С. 230-194.
    34. Гальперин И.Р. Грамматические категории текста // Изв. АН СССР. 1977. Т. 36, № 6. С. 522-532.
    35. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. 138с.
    36. Гаузенблаз К. О характеристике и классификации речевых произведений // НЗЛ. Вып. 8. Лингвистика текста. М.: Прогресс. 1978. С. 57-79.
    37. Герчук Ю.А. Художественная структура книги. М.: Книга, 1984. 207с.
    38. Горелов И.Н. Невербальные компоненты коммуникации. М.: Наука, 1980. 104с.
    39. Горелов И., Енгаличев В. Безмолвный мысли знак. М.: Молодая гвардия, 1991. 239с.
    40. Гринев С.В. К уточнению некоторых основных понятий семиотики // Филологические науки. 1997. № 2. С. 67-75.
    41. Гришина О.Н. Особенности организации информации в научном и художественном тексте // Функциональные стили: Лингвометодические аспекты. М.: Наука. 1985. С. 39-48.
    42. Грязнова О.В. Сопряженность категории информативности, когезии и интеграции в текстах энциклопедических статей отраслевого словаря // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 228. М.: МГПИИЯ. 1984. С. 103-116.
    43. Дейк Т. ван. Вопросы прагматики текста // НЗЛ. Вып. 8. Лингвистика текста. М.: Прогресс. 1978. С. 259-336.
    44. Добрин С.Ф. Оформление книги. Редактору и автору. М., 1980. 122с.
    45. Донская Е.Л. Лексико-семантическая межабзацная связь в художествен-ной речи: Автореф. дис канд. филол. наук: 10.02.04 / ОГУ. Одесса, 1979. 27с.
    46. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. М.: Высшая школа, 1980. 223с.
    47. Ейгер Г.В., Юхт В.Л. К построению типологии текстов // Лингвистика текста: Матер. науч. конф. М.: МГПИИЯ. 1974. С. 103-110.
    48. Жанузова М.Н. Пути создания художественной целостности в цикле романов Д.Балашова Государи Московские” // Филологические науки. 1995. № 4. С. 13-21.
    49. Завгородняя М.Б. Векторное развитие информативности англоязычного научного текста: Дис канд. филол. наук: 10.02.04. Одесса, 1991. 209с.
    50. Зберский Т. Семиотика книги // Червинский М. Система книги; Зберский Т. Семиотика книги. М.: Книга, 1981. С. 60-127.
    51. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1976. 307с.
    52. Змиевская Н.А. Ассоциативная связь как способ интеграции текста // Сб. науч. тр. МГППИЯ им. М.Тореза. Вып. 215. М.: МГПИИЯ. 1983. С.79-86.
    53. Ільченко О.М. Про дискурсивні аспекти етикетизації англомовного наукового дискурсу // Записки з романо-германської філології. Вип. 9. Одеса: Латстар. 2001. С. 68-75.
    54. Кардович И.К. Логико-семантическая связность в научно-техническом тексте // Формальная и семантическая организация текста: Сб. науч. тр. Вып. 333. М.: МГПИИЯ. 1989. С. 102-109.
    55. Катхе Р.О. Способы текстообразования в современном американском романе (на материале модернисткой прозы США 50-70 гг. ХХ века): Дис канд. филол. наук: 10.02.04. Одесса, 1984. 154с.
    56. Кашуба М.В. Наративный и фабульный хронотопы англоязычного художественного текста: Дисканд. филол. наук: 10.02.04. Одесса, 1996. 192с.
    57. Климова Л.А. Ассоциативное значение слов в художественном тексте // Филологические науки. 1991. № 1. С. 45-54.
    58. Коболева Н.Г. О механизме создания целостности художественного текста // Текст и его категориальные признаки: Сб. научн. тр. К.: КГПИИЯ. 1989. С. 79-84.
    59. Ковтунова И.И. Вопросы структуры текста в трудах акад. В.В.Виноградова // Русский язык. Текст как целое и компоненты текста. М.: Наука, 1982. С. 3-18.
    60. Кожевникова К. Об аспектах связности в тексте как целом // Синтаксис текста. М.: Наука. 1979. С. 49-67.
    61. Колегаева И.М. Текст как единица научной и художественной коммуникации. Одесса: Изд-во ОГУ, 1991. 121с.
    62. Колегаєва I.М. Літературознавчий твір як іншомовна читацька аудиторія // Щорічні записки з українського мовознавства. Одесса. 1996. № 3. С. 9-22.
    63. Колегаєва I.М. Метатекст як вияв комунікативної гетерогенності цілого завершеного тексту // Мовознавство. 1996. № 1. С. 25-30.
    64. Колшанский Г.В. Паралингвистика. М.: Наука, 1974. 80с.
    65. Кондаков И.В. К поэтике адресата (в контексте идей акад. Г.В.Степанова) // Res Philologica: Сб. статей / Под ред. Д.С.Лихачева. М., Л.: Наука. 1990. С. 18-29.
    66. Коршунов А.М., Мантатов В.В. Теория отражения и эвристическая роль знаков. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1974. 214с.
    67. Кочерган М.П. Загальне мовознавство. К.: Академія, 1999. 288с.
    68. Кравченко А.В. Классификация знаков и проблема взаимосвязи языка и знания // Вопросы языкознания. 1999. № 6. С. 3-13.
    69. Красавцева Н.А. Выражение диалогичности в письменной научной речи (на материале английского языка): Дисканд. филол. наук: 10.02.04. Пермь, 1987. 212с.
    70. Красных В.В. От концепта к тексту и обратно (к вопросу о психолингвистике текста) // Вестник Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 1998. № 1. С. 53-70.
    71. Крейдлин Г.Е. Невербальная семиотика. М., 2001. 74с.
    72. Крейдлин Г.Е., Чувилина Е.А. Улыбка как жест и как слово (к проблеме внутриязыковой типологии невербальных актов) // Вопросы языкознания. 2001. № 4. С. 66-94.
    73. Кресан Е.Я. Функции композитной ономасиологической структуры в англоязычной художественной прозе: Дис канд. филол. наук: 10.02.04. Черкассы, 2001. 211с.
    74. Кривуля В.А. Средства выражения директивности в немецком научно-техническом тексте: Дисканд. филол. наук: 10.02.04. Днепропетровск, 1994. 125с.
    75. Кручинина Л.И. Синтаксические средства текстообразования английской научной прозы // Лингвистические средства текстообразования. Барнаул: АГУ. 1985. С. 84-88.
    76. Крылова О.А., Матвеева Т.Ф. Отдельное предложение, высказывание и связный текст: коммуникативный аспект // Филологические науки. 1990. № 1. С. 60-70.
    77. Кубрякова Е.С. Размышления о судьбах когнитивной лингвистики на рубеже веков // Вопросы филологии. 2001. № 1. С. 28-34.
    78. Кулиш Л.Ю. Неязыковые средства коммуникации // Вестник Киев. ун-та. Сер. РГФ. Вып. 17. К. 1983. С. 29-35.
    79. Курьянова И.С. Стилистические функции союзных средств когезии в художественном тексте // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 228. М.: МГПИИЯ. 1984. С. 170-182.
    80. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. 2-е изд., перераб. М.: Просвещение, 1988. 192с.
    81. Кухаренко В.А. Лингвистическое исследование английской художествен-ной речи. Одесса: Изд-во ОГУ, 1973. 60с.
    82. Кухаренко В.А. Магический реализм Салмана Рушди: Последний вздох Мавра” и его персонажи // Записки з романо-германської філології. Вип.8. Одеса: Латстар. 2000. С. 125-146.
    83. Левковская Н.А. Интегрирующие свойства проспекции в тексте автобиографии // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 215. М.: МГПИИЯ. 1983. С. 134-146.
    84. Лейтес Н.С. Образ Состояния мира” и художественная целостность в немецком романе 1920-х годов // Филологические науки. 1990. № 4. С. 31-40
    85. Леонтьев А.А Признаки связности и цельности текста // Лингвистика текста. Ч.1. М.: МГПИИЯ. 1974. С. 168-172.
    86. Лосева Л.М. Межфразовая связь в текстах монологической речи (основные структурные модели, типы и принципы семантической организации): Дис канд. филол. наук: 660. Одесса, 1968. 727с.
    87. Макаренко Е.И. Жанрово-стилевая доминанта в переводе: Дис канд. филол. наук: 10.02.20. Одесса, 1989. 175с.
    88. Маркушевская Л.П. Лексический состав новелл Э.По: Дис канд. филол. наук: 10.02.04. Одесса, 1981. 197с.
    89. Матузкова Е.П. Когезия в романе К.Воннегута Slaughterhouse 5” // Матер. наук. конф. фак-ту РГФ. Одеса: Латстар. 2000. С. 74-75.
    90. Мела Э. Игра чужими масками: детективы Александры Марининой // Филологические науки. 2000. № 3. С. 93-103.
  • Стоимость доставки:
  • 150.00 грн


ПОИСК ДИССЕРТАЦИИ, АВТОРЕФЕРАТА ИЛИ СТАТЬИ


Доставка любой диссертации из России и Украины