Маджід Мурудж Фарід Маджід Етнокультурний простір у малайзійській англомовній літературі: символічно-концептуальна репрезентація




  • скачать файл:
  • Название:
  • Маджід Мурудж Фарід Маджід Етнокультурний простір у малайзійській англомовній літературі: символічно-концептуальна репрезентація
  • Альтернативное название:
  • Маджид Муруджу Фарид Маджид Этнокультурный пространство в малайзийской англоязычной литературе: символично концептуальная репрезентация Majid Muruj Farid Majid Ethnocultural Space in Malaysian English Literature: A Symbolic-Conceptual Representation
  • Кол-во страниц:
  • 192
  • ВУЗ:
  • Київського національного університету імені Тараса Шевченка
  • Год защиты:
  • 2021
  • Краткое описание:
  • Маджід Мурудж Фарід Маджід, тимчасово не працює. Назва дисертації: «Етнокультурний простір у малайзійській англомовній літературі: символічно-концептуальна репрезентація». Шифр та назва спеціальності 10.02.04 - геманські мови. Спецрада Д26.001.11 Київського національного університету імені Тараса Шевченка




    МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИУКРАЇНИ
    КИЇВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ
    імені ТАРАСА ШЕВЧЕНКА
    Кваліфікаційна наукова
    праця на правах рукопису
    МАДЖІД МУРУДЖ ФАРІД МАДЖІД
    УДК 811.111 '31.09(595)
    ДИСЕРТАЦІЯ
    ЕТНОКУЛЬТУРНИЙ ПРОСТІР У МАЛАЙЗІЙСЬКІЙ
    АНГЛОМОВНІЙ ЛІТЕРАТУРІ: СИМВОЛІКО-КОНЦЕПТУАЛЬНА
    РЕПРЕЗЕНТАЦІЯ
    Спеціальність 10.02.04 – германські мови
    Подається на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук
    Дисертація містить результати власних досліджень. Використання ідей,
    результатів і текстів інших авторів мають посилання на відповідне джерело
    ________________________ Маджід М. Ф. М.
    Науковий керівник (консультант) Неборсіна Наталія Павлівна, доктор
    філологічних наук, професор
    Київ – 2021




    ЗМІСТ
    ВСТУП........................................................................................................... 11
    РОЗДІЛ 1. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДИЧНІ ЗАСАДИ ДОСЛІДЖЕННЯ
    МАЛАЗІЙСЬКОЇ ЕТНОКУЛЬТУРИ
    1.1. Статус англійської мови та особливості її використання................ 19
    1.2. Малайзійська англомовна література: огляд і дослідження............ 22
    1.3. Етнічність як соціальний вимір культури ......................................... 24
    1.4. Культуролічні підходи до дискурс-аналізу....................................... 29
    1.5. Концепт як лінгвокультурологічне поняття...................................... 38
    1.6. Семіотичний підхід у дослідженні культури.................................... 41
    1.7. Методика культурологічного дискурс-аналізу................................. 50
    Висновки до першого розділу.................................................................... 53
    РОЗДІЛ 2. СИМВОЛІЧНІ ВИМІРИ ЕТНОКУЛЬТУРНОГО
    КОНТЕКСТУ У МАЛАЙЗІЙСЬКІЙ АНГЛОМОВНІЙ ЛІТЕРАТУРІ
    2.1. Домена зовнішнього світу етносеміосфери ...................................... 55
    2.1.1. Напівсеміосфера "гори"................................................................ 57
    2.1.2. Напівсеміосфера "сад".................................................................. 57
    2.1.3. Напівсеміосфера "птахи".............................................................. 61
    2.1.4. Напівсеміосфера "бамбук............................................................. 66
    2.1.5. Напівсеміосфера "туман" ............................................................. 69
    2.1.6. Напівсеміосфера "зелений колір"............................................... 73
    2.1.7. Напівсеміосфера "квіти".............................................................. 73
    2.2. Домена етносеміосфери....................................................................... 73
    2.2.1. Напівсеміосфера "етнолексика" .................................................. 73
    2.2.1.1. Символ-концепт "день незалежності" ................................. 73
    2.2.1.2. Вітання .................................................................................... 74
    2.2.1.3. Контекстно зумовлена референція до людей...................... 75
    2.2.1.4. Родинні зв’язки....................................................................... 77
    2.2.1.5. Релігійне життя ...................................................................... 79
    2.2.2. Напівсеміосфера "кольори" ......................................................... 81
    10
    2.2.2.1. Червоний колір................................................................... 81
    2.2.2.2. Чорний колір....................................................................... 88
    2.2.2.3. Білий колір.......................................................................... 91
    2.2.3. Напівсеміосфера "етнолексика матеріальної культури"........... 93
    2.2.3.1. Традиційний будинок............................................................ 93
    2.2.3.2. Торгові місця. ......................................................................... 93
    2.2.3.3. Їжа............................................................................................ 95
    2.2.3.4. Предмети одягу. ..................................................................... 98
    Висновки до другого розділу................................................................... 102
    РОЗДІЛ 3. КОНЦЕПТУАЛЬНІ ВИМІРИ ЕТНОКУЛЬТУРНОГО
    КОНТЕКСТУ У МАЛАЗІЙСЬКІЙ АНГЛОМОВНІЙ ЛІТЕРАТУРІ
    3.1. Домена внутрішнього світу етносеміосфери .................................. 105
    3.1.1. Напівсеміосфера "шлюб" ........................................................... 105
    3.1.2. Напівсеміосфера "сімейного життя"......................................... 111
    3.1.2.1.Концепт батька...................................................................... 115
    3.1.2.2.Концепт матері...................................................................... 122
    3.1.3. Напівсеміосфера "емоційний стан"........................................... 124
    3.1.3.1. Концепт біль ......................................................................... 127
    3.1.3.2. Концепт усмішка.................................................................. 146
    Висновки до третього розділу ................................................................. 154
    ЗАГАЛЬНІ ВИСНОВКИ ......................................................................... 156
    БІБЛІОГРАФІЯ......................................................................................... 159
    ДОДАТОК................................................................................................... 185
    11
    ВСТУП
    Дисертацію присвячено проблемі моделювання етнокультурного
    простіру в малайзійській англомовній художній літературі. Малайзія є
    багатомовним, багаторасовим та багато-релігійним суспільством, що
    складаєтся переважно з малайців, китайців та індійців. Витоки англійської
    освіти пов'язані з епохою британської колонізації. Малайзійська художня
    література англійською мовою не є національною, але вона вважається
    унікальною та згодом статус її зростає і стає об'єктом лингвістичних
    досліджень. Художні твори малайзійських авторів англійською мовою
    зосереджуються на різних змінах малайського характеру та манерах, що
    формує їхні погляди на малайність та малайську культуру (Jerome & Su Hie,
    2015); на репрезентацію жінок (Abdillah & Abdul, 2004), (Nssirin et al, 2010);
    впливу колоніалізму (Abu Baker, 2010); гендерні проблеми і сексуальне
    життя (Omar & Dan, 2011); гендерні деконструкції (Hamdan & Radzi, 2014).
    Актуальність дослідження умовлено зростаючим науковим
    інтересом до етнології, яка вивчає взаємодію між різними етносами
    стосовно матеріальної культури, мови та релігії, а також потребою
    розробки методології аналізу міжкультурних зв'язків у сфері мовознавства,
    а саме семіотики, культурологічного дискурс-аналізу та когнітивної
    лінгвістики.
    Гіпотеза науковоі праці грунтується на припущенні того, що процеси
    становлення малайзійського мультікультурного суспільства, які
    відбуваються на тлі історичних подій, і які знайшли відображення в
    англомовній художній прозі, сприятимуть проблематизації
    лінгвокультурологічного дослідження.
    Зв'язок роботи з науковими темами . Дисертацію виконано в межах
    наукової теми «Мови і літератури світу: взаємодія й ідентичність» (код 11
    БФ 044-01) в Інституті філології Київського національного університету
    імені Тараса Шевченка (затверджена Міністерством освіти і науки
    України). Тему затверджено Вченою радою Інституту філології Київського
    12
    національного університету імені Тараса Шевченка (протокол №2 від 7
    грудня 2014 року).
    Мета роботи полягає у дослідженні етнокультурного контексту
    малайзійської художньої прози англійською мовою.
    Поставлена мета передбачає розв'язання таких завдань:
    − сформувати етнічний контекст дискурсом художньої
    літератури;
    − уточнити зміст поняття семіосфери та визначити теоретичні
    засади його опису;
    − обгрунтувати виокремлення етносеміосфери як об'єкта
    дослідження;
    − виокремити компоненти етносеміосфери;
    − обгрунтувати методику культурологічного дискурс-аналізу;
    − з'ясувати онтологічний статус символічної репрезентації;
    − визначити особливості символічної репрезентації ключових
    слів малазійської етнокультури;
    − встановити відмінності у концептуалізації соціальних
    відношень;
    − виявити специфіку емоційного компонента етносеміосфери.
    Об'єктом дослідження є етносеміосфера малайзійської англомовної
    художньої прози, а предметом – символічна та концептуальна
    репрезентація природи, соціальних відношень та емоційних станів.
    Матеріалом дисертаційної роботи обрано прозові твори
    малайзійських письменників англійською мовою ХХ - початку ХХІ століть:
    Tan Twan Eng The Garden of Evening Mist, Rani Manicka The Rice Mother,
    Llyod Fernando Green is The Colour, Llyod Fernando Scorpion Orchid, Preeta
    Samarsan Evening is The Whole Day . Методом суцільної вибірки
    виокремлено 1100 фрагментів тексту. Загальна кількість проаналізованого
    матеріалу перевищує 1167 сторінок або 550 000 слів.
    13
    Методологічним підгрунтям дослідження слугує комплексна
    методика, яка грунтується на використанні загальнонаукових
    (спостереження, опис, систематизація, узагальнення) методів, що
    дозволили виокремити компоненти етносеміосфери та її побудувати за
    принципом ієрархічної структури, а також спеціальних методів, зокрема:
    культурологічний дискурс-аналіз, що дав змогу обгрунтувати
    виокремлення етносеміосфери як об'єкта дослідження, що об'єднує три
    домена - домен зовнішньої природи, домен соціальної реальності та домен
    внутрішнього світу (почуття, інтенції та бажання); метод когнітивної
    семиотики, що дозволив визначити онтологічний аспект символічної
    репрезентації об'єктів культури; метод концептуального аналізу, за
    допомогу якого визначені когнітивні моделі соціального життя;
    інтерпретаційний метод, що дав змогу усвідомити інтенції авторського
    письма щодо окремих символів.
    Наукова новизна дисертації полягає у тому, що це є перша спроба
    всеосяжно вивчити етнокультурний простір малайзійських літературних
    англомовних творів. Удосконалено методику культурологічного дискурсаналізу із залученням поняття етносеміосфери як об'єкту його дослідження
    та мови його опису.
    Теоретичне значення роботи зумовлено глибиною визначення
    ієрархічної структури семіосфери етнокультурного простору в
    малайзійських англомовних художніх творах, а також подальшим
    розвитком положень когнітивної лінгвістики, лінгвокультурології та
    етнолінгвістики.
    Практичне значення дисертації. Основні здобутки роботи можуть
    бути використані в теоретичних курсах із міжкультурної комунікації,
    етнолінгвістики, семіотики та культурологічного дискурс-аналізу.
    Теоретичні матеріали, методи роботи з мовленнєвим матеріалом можуть
    бути використані при написанні дипломних і магістерських робіт.
    14
    Особистий внесок здобувача. Викладані результати дослідження
    отримані одноосібно; публікації з теми дисертації підготовлені й
    надруковані без співавторства.
    На захист виносяться такі положення:
    1. Малайзійська художня проза англійською мовою вміщає
    людський часово-історичний досвід, який спрямовано на майбутнє.
    Знаковість мови слугує фіксацією його етнічного, культурного та
    релігійного контексту, дослідження якого підтримується культурологічною
    семіотикою, а саме концепцією семіосфери - це те що вивчається в культурі
    та засіб його вивчення.
    2. Концепцію етносеміосфери, яка є контекстнообмежувальним
    середовищем, визначаємо як таку, що складається з трьох доменів -
    "домени зовнішнього світу", "домени соціальної реальності" та "домени
    внутрішнього світу". Вони вміщають напівсеміосфери, які символічно
    репрезентовані та концептуально узагальнені.
    3. Інтерпретаційний рівень аналізу матеріалу дослідження, а саме
    символічного значення ключових слів культури, відбувається з
    урахуванням задіяних у відображенні предметів і явищ об'єктивної
    реальності сенсорних каналів, які є різними за повнотою відчуття й
    сприймання. Зорове сприймання дае елементарне відображення
    матеріального світу у вигляді символічних об'єктив. Зосередження уваги,
    що є психологічним актом, на одному із об'єктів перетворює його на
    символічний суб'єкт. Об'єкт може отримати статус символічного суб'єкта
    також у разі залучення автором твору до його сприймання додаткових
    сенсорних каналів, що вказує на особливості - емоційні та естетичні -- його
    сприймання. Отже, символічна репрезентація значення відбувається за
    різними ступенями його градування, які визначають її онтологічний статус:
    від "символічного об'єкту" до "символічного суб'єкту".
    4. У "домені зовнішнього світу" символічну репрезентацію
    отримали такі напівсеміосфери:"природа" (Камерунські гори, японській сад
    15
    "Югірі", "Чайний маєток Маджуба", "туман", "птахи" (павич, чапля),
    "бамбук", "квіти"(гібіскус) та "зелений кольор".
    5. До концептуалізації "домену соціальної реальності" залучено
    такі напівсеміосфери: "етнолексика" (день незалежності, вітання,
    контекстно-зумовлена референція до людей, родинні зв'язки, релігійне
    життя),"кольори" (червоний кольор позитивно маркований у малайській,
    індійській та китайській культурах; білий - позитивно маркований в
    малайській культурі та негативно маркований в індійській, чорний -
    позитивно маркований в китайській та індійській ккльтурах) "етнолексика
    матеріальної культури" (традиційний будинок, торгові місця, їжа, предмети
    одягу).
    6. "Домен внутрішнього світу" представлено концептуалізацією
    таких напівсеміосфер: "міжетнічний шлюб": (чоловік - малайській
    мусульманин, жінка - індуістка), "сімейне життя": (батько - турботливий;
    жорстокий; недбалий; мати - любляча; джерело національної культури та
    рідної мови; авторитарна), "емоційний стан": почуття болю (біль як негайна
    реакція; біль як рутинна відповідь, біль як тривала реакція); усмішка як знак
    гостинності; посмішка як знак іронічного ставлення.
    Апробація роботи. Результати дослідження обговорювались на
    наступних наукових подіях:
    1. International Scientific Conference "Culturology, Art History and
    Philology: Modern Views and Scientific Investigation" (Moscow, November
    2019).
    2. International Scientific Conference "English across Discourse,
    Literature, Culture" (Kyiv, 15April 2020), Taras Shevchenko Institute of
    Philology, The Department of English Philology and Cross Cultural
    Communication.
    3. International Scientific Conference "modern scientific researches and
    development: Theoretical value and practical results" (Bratislava,15_18
    March.2016).
    16
    4. All-Ukrainian scientific readings with the participation of young
    scientists "language and culture" (Kyiv, May. 2016).Taras Shevchenko National
    University of Kyiv Dmytro Burago Publishing House.
    5. All-Ukrainian scientific readings with the participation of young
    scientists "Philological Sciences: Literary Studies" (Mykolayiv, May.2016).
    Scientific Bulletin of Nikolaev National University named after V.O.
    Sukhomlinsky.
    6. All-Ukrainian scientific readings with the participation of young
    scientists .Report "Anger Discourse in Llyod Fernando's Novel Green is the
    Colour " (April, 2016, Kyiv), Taras Shevchenko Institute of Philology, Kyiv
    National University.
    7. All-Ukrainian scientific readings with the participation of young
    scientists .Report "The use of Malaysian English in Malaysian Literature in
    English" (April, 2019, Kyiv), Taras Shevchenko Institute of Philology.
    Публікації. Результати дослідження висвітлюються у 6 окремих
    публікаціях: одна стаття, опублікована у наукових фахових виданнях
    України, та п'ять статей, опублікованих у науковому професіоналі
    зарубіжного видання.
    Структура та обсяг роботи. Дисертація складається зі вступу, трьох
    розділів, висновків, списку використаних джерел.
    У вступі обгрунтовано вибір теми та її актуальність, визначено
    проблематику, сформульовано мету, завдання, гіпотезу, визначено об’єкт,
    предмет та методи дослідження, розкрито наукову новизну, теоретичне і
    практичне значення одержаних результатів, окреслено методику
    дослідження, схарактеризовано матеріал дослідження, сформульовано
    основні положення, які виносяться на захист, схарактеризовано структуру
    роботи.
    У першому розділі «Теоретико-методологічні засади дослідження
    малайзійської етнокультури» акцентуються попередні дослідження
    Малайзійської англомовної літератури і розкриваються її особливості.
    17
    Розглядаються підходи до визначення семіотики і символу, висвітлюються
    позитивні сторони культурної семіотики в якості під дисципліни,
    проводиться огляд етнокультурних когнітивних моделей емоції, надається
    визначення емоції, розглядається біль як етнокультурний концепт емоції і
    усмішка як етнокультурний концепт емоції, надається визначенню болю і
    посмішки і акцентуються три прототипи болю.
    У другому розділі «Символичні виміри етнокультурного контексту
    у малайзійській англомовній літературі" представлено символічне
    зображення природи, взаємозв'язок людей і природи. Сад як зображення
    природи може зображатись як рай на землі, гармонія з людиною,
    можливостями та людьми, почуття приналежності. Також представлені
    визначення та попередні дослідження Птаха як символу, визначення
    Бамбука та Туману, пошуки цих символів у вибраних романах
    розглядаються як дійсні. Колір передбачає дивовижні функції у
    повсякденному житті та міжкультурній комунікації. Три типи кольорів, які
    досліджувались у цій частині, - це чорний, червоний та білий.
    У третьому розділі «Концептуальні вміри етнокультурного
    контексту у малайзійській англомовній літературі» розгядається
    етнокультурна концепція сімейного життя, висвітлено визначення сім'ї та
    головна риса азіатських батьків та дітей. Робота досліджує поняття сім'ї з
    точки зору батько / мати, предок / нащадок, батько / діти, мати / діти між
    трьома основними етнічними групами в Малайзії (малайська, китайська,
    індійська), Представлена концепція міжетнічного шлюбу, акцентуються
    шлюби між людиною Малайзійського походження і людиною Індійського
    походження або між людиною Малайзійського походження і людиною
    Китайського походження. Розглядається "етнокультурна концепція емоції",
    тоді як представлена Біль як етнокультурна концепція та Усмішка як
    етнокультурна концепція. Також представлене дослідження посмішки у
    вибраних романах, визначення болю, три прототипи болю. Ці три
    18
    прототипові когнітивні моделі болю включають біль як негайна реакція,
    біль як довготривалий стан і біль як повсякденна реакція.
    Висновок представляє загальні результати дисертації. Перелік джерел
    містить 272 позицій. Повний обсяг дисертації - 193 сторінок з головним
    змістом, розміщеним на 150 сторінках.
  • Список литературы:
  • ЗАГАЛЬНІ ВИСНОВКИ
    Малайзія - унікальна багатокультурна, поліетнічна та політеїстична
    країна, що має велике різноманіття релігійних вірувань та видатні мовні,
    багаторасові та культурні особливості. які визначають країну серед інших
    культурних практик. Мультикультуралізм є одним з головних факторів
    політичного та економічного життя Малайзії. Усі малайзійці є членами
    однієї з трьох основних рас, до яких належать малайська, китайська та
    індійська.
    Попередні дослідники обговорювали різні теми в ML в E, такі як: Роль
    жіночих персонажів у літературі; лексичне запозичення з рідної мови в
    малайзійській літературі англійською мовою; ідентичність; побудова
    національної ідентичності; релігія та вплив сучасності в Малайзії.
    Метою нашого дослідження є вирішення проблеми існування та
    взаємодії між різними етнічними групами в Малайзії за допомогою
    малайзійської літератури англійською мовою.
    Методологічна основа дослідження є семіотичною. Феномен
    культурного обміну різними етнічними групами в Малайзії аналізується з
    семіотичної точки зору. Культура реалізована в різних символах. Знак - це
    зв’язок між означуваним і означуваним. Семіотична - це наука, яка вивчає
    ознаку з цього зв’язку.
    У культурологічному дискурс-аналізу, що використовується в цій
    роботі, є п’ять категорій, такі як особистість, стосунки, дії, емоції та житло
    або місце, що обговорюються в практиці спілкування. Коли люди
    спілкуються, вони беруть участь у метакультурних коментарях, тобто
    прямо і неявно говорять про те, хто вони, як вони пов’язані між собою, як
    вони почуваються і що вони роблять.
    Матеріал організований у певній етносеміосфері, яка включає
    природу, колір, сім’ю та емоції. Поняття кордону в семіосфері може
    входити в культурний аналіз. Межа в цій роботі робить можливим обмін
    157
    між семіошперами та простором навколо нього. Це може стосуватися
    різних культур. Кожна культура прагне, щоб було визначено „інше”.
    Символи, що проаналізовані в дисертації, є – сад, птах, бамбук, туман,
    квіти, кольори (зелений, червоний, білий, чорний).
    Перш за все, унікальна малайзійська природа знаходить своє
    символічне відображення в концепції саду, що означає «рай» в ісламі та
    перспективі Будди, «сцена запозичення» означає внутрішнє почуття та
    пам’ять. Туман як одна із «сцени запозичення» означає ностальгію.
    Птах і бамбук, як символічне зображення природи, птах виступає як
    знак життя і свободи, сова - символ втраченої пам’яті для китайців, а павич
    - символ краси та мистецтва перевтілення для індіанців. Бамбук - символ
    етнічної та соціальної групи.
    Символічними об'єктами є кольори – червоний, що означає шлюб і
    удачу в китайській та індійській культурі; чорний – означає владу в
    китайській культурі, це колір похорону в малайській культурі, а в
    індійській культурі "чорна пляма" використовується як символ захисту від
    злих очей; білий означає доброчесність і невинність в малайській культурі,
    а знак трауру – в індійській культурі.
    У роботі визначені концепти міжкультурних шлюбів. Виходячи з
    результатів дослідження, концепція шлюбних відносин в малайзійській
    літературі англійською мовою втілює такі риси, як 1) міжкультурні шлюби
    в Малайзії, як правило, є міжрелігійними шлюбами; 2) міжкультурний
    шлюб підтримує теорію однорідності та структурну теорію; 3)
    міжкультурний шлюб у Малайзії став більш поширеним явищем; 4)
    міжкультурні шлюби серед малайзійців, китайців та індіанців, які
    проживають в Малайзії, мали певні моделі соціально-демографічних
    характеристик; внаслідок цього шлюбний шлюб діє як руйнівник кордонів,
    який зрівнює суспільство та зменшує розбіжності.
    158
    Результати концептуалізації сімійних стосунків такі: концепти батька
    – турботливий; жорстокий; недбалий. Концепти матері – любляча;
    турботлива; авторитарна.
    На основі отриманих результатів у цьому дослідженні аналізуються
    емоційні концепції усмішки та болю. Як результат, характер
    малайзійського характеру виявляє доброзичливу усмішку, що відображає їх
    слабкість і страх від ворога, щоб уникнути конфлікту. Усмішка вважає
    ознакою гостинності. Аналіз підкреслює характер "лагідності" та
    "доброзичливості" національного характеру Малайзії.
    Малайзійські романи англійською мовою представляють персонажів,
    які переживають страждання цілком через свою тривогу за благополуччя
    своєї коханої. У вираженні болю використовується метафора. Концепт
    болю вміщає вербальні та невербальні засоби вираження.
    Таким чином, головним висновком дослідження є те, що
    етнокультурний простір в малайзійській літературі англійською мовою
    дозволив письменникам висловити власну версію реальності шляхом
    побудови різних ідентичностей своїх вигаданих персонажів і прийняв ці
    ідентичності, щоб назвати себе малайзійськими. Як результат, висновки
    показали гармонію та інтеграцію різних етнічних груп в малайзійській
    літературі англійською мовою.
  • Стоимость доставки:
  • 200.00 грн


ПОИСК ДИССЕРТАЦИИ, АВТОРЕФЕРАТА ИЛИ СТАТЬИ


Доставка любой диссертации из России и Украины


ПОСЛЕДНИЕ СТАТЬИ И АВТОРЕФЕРАТЫ

Ржевский Валентин Сергеевич Комплексное применение низкочастотного переменного электростатического поля и широкополосной электромагнитной терапии в реабилитации больных с гнойно-воспалительными заболеваниями челюстно-лицевой области
Орехов Генрих Васильевич НАУЧНОЕ ОБОСНОВАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭФФЕКТА ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ КОАКСИАЛЬНЫХ ЦИРКУЛЯЦИОННЫХ ТЕЧЕНИЙ
СОЛЯНИК Анатолий Иванович МЕТОДОЛОГИЯ И ПРИНЦИПЫ УПРАВЛЕНИЯ ПРОЦЕССАМИ САНАТОРНО-КУРОРТНОЙ РЕАБИЛИТАЦИИ НА ОСНОВЕ СИСТЕМЫ МЕНЕДЖМЕНТА КАЧЕСТВА
Антонова Александра Сергеевна СОРБЦИОННЫЕ И КООРДИНАЦИОННЫЕ ПРОЦЕССЫ ОБРАЗОВАНИЯ КОМПЛЕКСОНАТОВ ДВУХЗАРЯДНЫХ ИОНОВ МЕТАЛЛОВ В РАСТВОРЕ И НА ПОВЕРХНОСТИ ГИДРОКСИДОВ ЖЕЛЕЗА(Ш), АЛЮМИНИЯ(Ш) И МАРГАНЦА(ІУ)
БАЗИЛЕНКО АНАСТАСІЯ КОСТЯНТИНІВНА ПСИХОЛОГІЧНІ ЧИННИКИ ФОРМУВАННЯ СОЦІАЛЬНОЇ АКТИВНОСТІ СТУДЕНТСЬКОЇ МОЛОДІ (на прикладі студентського самоврядування)