Невзорова-Кмеч Елена Александровна. Фразеология польского молодежного жаргона : Семантический аспект : Невзорова-Кмеч Олена Олександрівна. Фразеологія польського молодіжного жаргону: Семантичний аспект



  • Название:
  • Невзорова-Кмеч Елена Александровна. Фразеология польского молодежного жаргона : Семантический аспект
  • Альтернативное название:
  • Невзорова-Кмеч Олена Олександрівна. Фразеологія польського молодіжного жаргону: Семантичний аспект
  • Кол-во страниц:
  • 326
  • ВУЗ:
  • Санкт—Петербургский государственный университет
  • Год защиты:
  • 2002
  • Краткое описание:
  • Невзорова-Кмеч Елена Александровна. Фразеология польского молодежного жаргона : Семантический аспект : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.03.- Санкт-Петербург, 2002.- 326 с.: ил. РГБ ОД, 61 03-10/29-6




    На правах рукописи
    Невзорова-Кмеч Елена Александровна
    Фразеология польского молодежного жаргона (семантический аспект)
    Специальность 10.02.03 - славянские языки
    Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических
    наук
    Научный руководитель кандидат филологических наук доцент В.И.Ермола
    Санкт-Петербург
    ОГЛАВЛЕНИЕ
    Введение 3
    ГЛАВА 1 14
    Основные понятия социальной лингвистики 14
    1.1. Социальные диалекты 15
    1.2. Арго 17
    1.3. Жаргон 20
    1.4. Сленг 22
    1.5. Просторечие 24
    1.6. Речь молодежи 27
    1.7. Польская молодежная субкультура и некоторые черты польского молодежного
    жаргона 34
    ГЛАВА II 45
    Специфика понимания фразеологии в польской и отечественной лингвистике 45
    2.1. Объем фразеологии и понятие «фразеологическая единица» 45
    2.2. Трансформация ФЕ и понятие «фразеологический неологизм» 49
    2.3. Фразеология как объект лингвокультурологии 53
    ГЛАВА III 56
    Семантические особенности фразеологии польского молодежного жаргона 56
    3.1. Лексический состав и национально-культурная специфика фразеологии польского молодежного жаргона 56
    3.2. Семантические поля и структурно-семантические модели фразеологии польского молодежного жаргона 99
    3.3. Молодежная жаргонная фразеология во взаимодействии с фразеологией других форм функционирования языка 124
    3.4. Рифмованные единицы молодежного жаргона 133
    Заключение 141
    Библиографический список использованной литературы: 150
    Приложение 1 181
    Лексикографические работы по описанию социальных диалектов 181
    Приложение 2 186
    Принципы составления словаря 186
    Польско-русский фразеологический словарь молодежного жаргона 192
    з
    Введение
    Проблема изучения социальных диалектов в течение долгого времени привлекает внимание ученых. В последние годы отмечается особый интерес лингвистов к проблеме некодифидированной речи, что связано с признанием актуальности такого рода исследований. В связи с быстрыми изменениями в области языка, необходимы постоянное фиксирование и описание собранного лингвистического материала, а также его подтверждение и выявление новых закономерностей развития нестандартной лексики. Изучение этой области языка позволяет доказать существование закономерных и незакономерных элементов в языке, определить их роль, а также понять образ языкового мышления и узнать факты национальной культуры.
    Несмотря на разработанность многих вопросов в области социальной лингвистики, до сих пор нет единства в толковании и использовании терминов «социальный диалект», «арго», «жаргон», «просторечие», «сленг», недостаточно четко обозначены границы соответствующих языковых вариантов в их взаимодействии между собой. Объяснение данных терминов является одной из наиболее сложных задач для разрешения, но представляется необходимым в качестве отправной точки для дальнейшего изучения некодифицированной речи. В первой главе данной работы делается попытка представить трактовку основных понятий социальной лингвистики как отечественными, так и зарубежными языковедами, а также показать, что в работе понимается под тем или иным термином и какой из них может быть применен в отношении речи молодежи.
    Изучению речи молодежи посвящено много работ, что не является случайным. В связи с неустойчивостью данной формы языка лингвисты пытаются фиксировать, по возможности, как можно чаще все изменения, происходящие в ней, с целью полного, системного описания языковых явлений в целом. В отечественном языкознании описанию речи молодежи посвящены работы Е. И. Бегловой и 3. М. Дударевой, Е. Г. Борисовой (Е. Г. Борисовой-Лукашанец), В. В. Грибанова и Г. И. Грибановой, К. Н. Дубровиной, Т. В. Зайковской, М. М. Копыленко, Б. Максимова, А. И. Марочкина, М. В. Михайловой, Т. Г. Никитиной, JL И. Скворцова, В. В. Химика и других. В исследованиях лингвисты обращаются к проблеме дефинирования терминов, называющих речь молодежи, а именно: «молодежный жаргон» и «молодежный сленг», критериев выделения, семантической природы, происхождения лексических и фразеологических единиц, функционирующих в молодежной речи, к описанию продуктивных словообразовательных моделей, к проблемам лексикографического описания этой формы языка, а также к рассмотрению речи молодежи в связи с решением вопросов культуры речи. Эти проблемы, а также другие, такие как определение источников лексико-фразеологических единиц речи молодежи, сопоставление лексико-семантических структур общенародного языка и жаргона требуют более детальной, глубокой разработки. Для большинства работ, посвященных описанию молодежной речи, как, впрочем, и другим социальным диалектам, характерна фрагментарность описания фразеологии, несмотря на то, что отечественной лингвистикой накоплен богатый опыт изучения фразеологического фонда языка. В последние годы прослеживается особый интерес языковедов к изучению жаргонной фразеологии. «Изучение фразеологии всех видов некодифицированной речи, их диагностирование сквозь призму фразеологии дает в руки социолингвиста дополнительный материал для понимания структурно-языковой и функциональной сущности как основных типов социальных диалектов, так и их многочисленных разновидностей. Что касается фразеологии как науки, то с выходом в последние годы значительных словарей по субстандартной лексике и фразеологии во весь рост встала задача теоретической разработки такой отрасли лингвистических и социолингвистических знаний, как субстандартная фразеология» [Бондалетов, 2001, б. с.]. В русистике такие шаги уже сделаны В. П. Беляниным, Э. М. Береговской, А. К. Бирихом, В. М.
    Мокиенко, Т. Г. Никитиной, X. Вальтером, К. Кусалем и В. Хлебдой и другими, которые подчеркивали необходимость уделения особого внимания историко-этимологическим исследованиям с целью восстановления «субкультурной» картины мира [Мокиенко, Никитина, 1999, 84].
    Сопоставительная жаргонология играет при этом немаловажную роль. В России и в других странах, как славянских, так и неславянских, лексикографический фонд значительно пополнился словарями «субстандарта», которые представляют богатый материал для анализа жаргонной фразеологии, в частности фразеологии молодежной речи.
    Так в Польше были составлены и изданы Словарь ученического жаргона (Czamiecka К., Zgolkowa Н. Slownik gwary uczniowskiej, Poznan, 1991), Словарь студенческого жаргона (Kaczmarek L., Skubalanka Т., Grabias
    S. Slownik gwary studenckiej. Lublin, 1994), Словарь молодежного сленга (Czeszewski M. Slownik slangu mlodziezowego. Pila, 2001). Интерес же к изучению молодежной речи в Польше появился еще в начале XX века, и среди исследований в этой области - работы И. Шрайбера (Schreiber I. Gwara uczniowska// Wiadomosci literackie. - 1938. nr. 5), Ф. Гуцвы (Gucwa Fr. Gwara uczniowska w Lublinie. - Lublin, 1938), Ст. Вечоркевича, который делал попытку собрать материал для словаря ученического жаргона (Этот словарь не был закончен. Несмотря на обращения ученого к учителям школ с просьбой помочь в сборе материала, он не получил на них отклика и работа была приостановлена. [Wieczorkiewicz, 1932, 142; 1976, 12]). Позднее в силу изменения социально-политической ситуации интерес несколько ослабевает, однако в 60-е годы он вспыхивает с новой силой. Начинается сбор материала для Словаря студенческого жаргона, написание статей и монографий, посвященных описанию характерных черт речи студентов (среди авторов Д. Бартоль, Ст. Грабяс, А. Левандовский и другие), решению теоретических вопросов, таких как определение места социальных диалектов в языковой системе (А. Фурдаль, Ст. Урбаньчик, А. Вильконь), вопросам неологизации речи молодежи на уровне лексем. К этим вопросам лингвисты возвращаются и в 80-е годы. Однако в отличие от более ранних работ в исследованиях 80 - 90 годов XX века прослеживается больший интерес лингвистов к фразеологии социальных диалектов, в том числе и молодежного жаргона. Ст. Каня делает попытку дефинировать термин «жаргонная фразеологическая единица», называет некоторые характерные черты фразеологии жаргона, при этом указывает на необходимость изучения фразеологических единиц в структурно-грамматическом и историко-этимологическом аспекте.
    Среди лингвистов, которые в своих работах затрагивают проблемы фразеологии, можно назвать Д. Буттлер, С. Грабяса, М. Нагайову (фразеология студенческого жаргона), Я. Венгер (фразеология речи молодежи на фоне других социальных диалектов), Е. Обару, М. Жешутек, X. Згулкову (фразеология ученического жаргона), JT. Краевского (фразеология
    несовершеннолетних преступников). Польские ученые-языковеды описывают механизмы и причины образования фразеологических неологизмов,
    функционирующих в речи молодежи, источники пополнения
    фразеологического состава молодежного жаргона. Лингвистами были сделаны значительные шаги в направлении изучения фразеологии социальных диалектов (в частности, польского молодежного жаргона), а именно: собран богатый материал, созданы классификации ФЕ по степени их семантической слитности (Ст. Каня, Я. Венгер), классификации формальных и семантических трансформаций ФЕ (инноваций, по терминологии некоторых лингвистов (ср. Ст. Грабяс, В.М. Мокиенко)), описаны некоторые механизмы образования фразеологических «абсолютных неологизмов» (термин Ст. Грабяса) и попытки выявить характерные черты ФЕ молодежного жаргона данного языка. До настоящего времени, тем не менее, остаются нерешенными терминологические проблемы, связанные с определением через призму социальных диалектов такого понятия, как «фразеологическая единица», или «неофразеологизм» (термин Ст. Кани), в работах, посвященных описанию социальных диалектов, фрагментарно приводится функционально¬стилистическая характеристика ФЕ (Ст. Каня), недостаточно разработанным является лингвокультурологический аспект (Д. Бартоль), нельзя также считать изученной фразеологию польского молодежного жаргона в ономасиологическом плане (в статьях (Л. Краевски) о языковом обозначении различных явлений действительности с помощью жаргонных ФЕ говорится вскользь), также в исследованиях по фразеологии молодежного жаргона недостаточно разработан диахронический аспект и отсутствуют сопоставительные исследования фразеологии польского молодежного жаргона с молодежным жаргоном других языков, нет фразеологических словарей молодежного жаргона. Эти проблемы объясняются тем, что до недавнего времени фразеология молодежного жаргона является маргинальной областью исследования, несмотря на то, что несубкультурная фразеология всегда представляла собой объект пристального лингвистического изучения. Без внимания к молодежному жаргону, своеобразному и сложному лингвистическому явлению, невозможно детальное описание общенародного языка во всех его разновидностях и проявлениях.
    Вышеназванные лакуны в исследованиях фразеологии польского молодежного жаргона в польской лингвистике и, отсутствие работ по данной проблематике в отечественном языкознании являются причиной нашего к ней обращения.
    Цель исследования состоит в описании фразеологического состава польского молодежного жаргона, определении его специфики, анализе связей внутри и вне фразеологической системы данного социального диалекта. Реализация цели исследования предполагает решение следующих задач:
    1. определить понятие «молодежный жаргон» и место данной подсистемы в системе других форм функционирования современного польского языка;
    2. определить через призму жаргона понятие «фразеологическая единица» и выделить его особенности;
    3. установить корпус жаргонных фразеологических единиц, функционирующих в речи польской молодежи;
    4. выяснить особенности фразеологии молодежного жаргона с точки зрения ее лексического состава;
    5. исследовать семантическую природу и структурные особенности жаргонных ФЕ;
    6. проанализировать источники ФЕ молодежного жаргона;
    7. подготовить материал для составления польско-русского фразеологического словаря молодежного жаргона.
    Материалом для исследования послужили фразеологические единицы, которые были выбраны нами из статей, посвященных описанию молодежного жаргона, из собраний польского молодежного жаргона системы Интернет, из некоторых номеров газет и журналов за 1997-1999 годы («Razem», «Przekroj», «Nie», «Mat’ Pariadka», «Qyqryg», «Popcorn», «Jestem»), а также записаны при общении с носителями польского языка. Основную часть материала составили ФЕ, выбранные из названных выше словарей студенческого, ученического жаргона, Словаря молодежного сленга.
    Словарь студенческого жаргона, работа над которым велась в 60-70 годах XX века, представляет собой словарь идеографического типа. Корпус его составляют около 16000 лексических и фразеологических единиц (около 2200 фразеологизмов и 2500 перифраз, групп фраз), записанных из речи студентов различных учебных заведений Польши (54). Построение словаря такого типа, по словам Т. Скубалянки и Ст. Грабяса, «позволило выявить внутреннюю структуру студенческого жаргона и показать ее на фоне структуры лексического состава общенародного языка» [Kaczmarek, Skubalanka, Grabias, 1994, 9]. Внутри семантических полей (hasla podrz^dne), входящих в макрополя (hasla nadrz^dne), единицы расположены в алфавитном порядке. Задачей авторов словаря было не только упорядочить собранный материал, «но и показать его уровневую и генетическую структуру» [Kaczmarek, Skubalanka, Grabias, 1994, 15]. С этой целью использовались
    традиционные пометы. Цитаты в словаре приводятся непоследовательно, а именно в тех случаях, когда они могут точнее информировать о «семантической и грамматико-стилистической функции единицы» [Kaczmarek, Skubalanka, Grabias, 1994, 16]. До сегодняшнего дня этот словарь остается самым богатым по объему зафиксированного в нем материала (фактического и иллюстративного).
    По сравнению с ним Словарь ученического жаргона [Czamiecka, Zgolkowa, 1991], составленный в 70-90 годах, беднее по включенному в него материалу и, соответственно, по его описанию; однако, пожалуй, в нем богаче, чем в других лексикографических позициях, представлены рифмованные минитексты, выражения, афоризмы и прозвища. В конце словаря приводятся также синонимические ряды, которые образуют лексико¬фразеологические единицы, функционирующие в ученическом жаргоне. К существенным недостаткам этого словаря относится и то, что в нем отсутствует характеристика лексическо-фразеологических единиц при помощи помет.
    В качестве источника был также использован Словарь молодежного сленга [Czeszewski, 2001]. В отличие от других словарей он составлялся недавно (1995-2000 гг.), поэтому наиболее объективно демонстрирует состояние молодежного жаргона на сегодняшний день. Источниками для него послужили книги для молодежи, молодежная пресса, теле- и радиопередачи, кинофильмы, тексты к песням рок-, поп-групп, тексты реклам, обращенные к молодежи, данные системы Интернет и другие. Корпус словаря составляют 7000 лексических и фразеологических единиц, «а также более 10000 примеров употребления и цитат из источников. [...] Около 2500 единиц не было до сих пор зафиксировано в других лексикографических позициях» [Czeszewski, 2001, XI]. Слова и фразеологизмы расположены по алфавитному принципу, так же как и в словаре ученического жаргона, однако в отличие от него, они снабжены, хотя и непоследовательно, пометами, отражающими эмотивно-экспрессивные характеристики слова и указывающими на сферу его употребления, приводятся также этимологические объяснения и даются отсылки на источник, из которого они были выбраны, а также в случае с ФЕ указания на наличие синонимов. Автор не ставит перед собой решение лексикографических задач. Его целью является «поставить некую точку во времени, к которой мы могли бы обратиться через несколько лет и проследить изменения. Изменения в образе жизни, культуре, способе восприятия самого близкого окружения» [Czeszewski, 2001, X].
    Из словарей и выше названных источников нами было выбрано около 4000 ФЕ. Для того чтобы как можно полнее представить фразеологический фонд речи польской молодежи, при отборе материала мы не ограничивались ФЕ в узком понимании этого термина, но также фиксировали пословицы, поговорки, крылатые выражения, сентенции, максимы и другие формы устного и письменного молодежного фольклора (2000 единиц). Детальному описанию подвергаются собственно ФЕ в традиционном понимании этого термина, хотя в работе рассматриваются и большие контексты, которые образуются с использованием ФЕ. Поскольку материал для словарей собирался их авторами давно, так, например, для Словаря студенческого жаргона - около 40 лет тому назад, он не может в полной мере отражать современного состояния молодежного жаргона. Поэтому для некоторой корректировки данных мы использовали метод выборочного анкетирования (около 100 референтов: молодые люди из разных городов Польши, преимущественно из Варшавы, Вроцлава, Лодзи, Познани, в возрасте 15-35 лет). Референты делили представленные им ФЕ по четырем критериям: «знаю и употребляю», «раньше употреблял (-а)», «не употребляю», «не знаю, не употребляю, но мог бы употреблять», также непоследовательно давали эмотивно-стилистические характеристики ФЕ.
    Сведения, полученные в результате анкетирования, а также проверки данных по другим словарям (Словарь тайного преступного арго (St^pniak К. (wspolpraca: Z. Podgorzec) Slownik tajemnych gwar przest^pczych. Londyn, 1993), Словаря арготизмов (Kania S. Slownik argotyzmow. Warszawa, 1995),
    Словарь варшавской речи (Wieczorkiewicz В. Slownik gwary warszawskiej XIX wieku. Warszawa, 1966), Словарь разговорного польского языка (Anusiewicz J., Skawinski J. Slownik polszczyzny potocznej. Warszawa - Wroclaw, 1996), Словарь городской речи Познани (Slownik gwary miejskiej Poznania. Pod red. M. Gruchmanowej і В. Walczaka. Warszawa - Poznan, 1997), Другой словарь польского языка (limy slownik j?zyka polskiego. Pod red. M. Banko, Warszawa, 2000), словари под редакцей В. Дорошевского (Slownik j^zyka polskiego PAN. t. 1-11. 1958-1969; Slownik j?zyka polskiego. Pod red. W. Doroszewskiego, Warszawa, 1997), Словарь М. Шимчака (Slownik j?zyka polskiego. Pod red. M. Szymczaka. T.l-3. Warszawa, 1978-1981 и др.)) на предмет локального и временного фактора в функционировании ФЕ, сферы употребления ФЕ, учитывались при описании фразеологического состава польского молодежного жаргона и при расстановке помет в польско-русском фразеологическом словаре молодежного жаргона. В лингвистике уже имеется опыт составления двуязычных фразеологических словарей жаргона. В 2000 году был издан «Краткий русско-немецкий словарь жаргонной фразеологии. 1250 жаргонизмов молодежного сленга с их немецкими параллелями» (Грайфсвальд), фразеология также представлена в двуязычных словарях субстандарта Ильянова Д. (The Leaner’s Russian-English Dictionary of Indecent Words and Expressions 2-d revised ed. Pacific Grove, 1987), Шлякова В. и Адлера Э. (Dictionary of Russian Slang and Colloquial Expressions: More than 5000 words and their popular meanings that you wouldn’t find in standard Russian- English dictionaries. New York: Barron’s, 1999), Мокиенко B.M. и X. Вальтера (Deutsch-Russisches Jargon-Worterbuch. Frankfurt a.M, Oxford, New York. 2001, Sprache der Jugend. Kleines russisch-deutsches Worterbuch. Greifswalder Beitrage zur Slawistik IV. Грайфсвальд 1999). Попытка составления словаря на материале молодежного жаргона польского и русского языков делается впервые. Это было бы невозможно осуществить без анализа фразеологии польского молодежного жаргона, которой и посвящена основная часть работы.
    Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка использованной литературы и двух приложений.
    В первой главе работы рассматриваются теоретические вопросы, связанные с трактовкой основных терминов социальной лингвистики в отечественной и польской лингвистической традиции и с их применением в отношении речи молодежи, а также уточняется место изучаемой подсистемы в системе других форм существования языка, называются характерные черты молодежного жаргона. В этой главе речь также идет о польской молодежной субкультуре, истории различных молодежных движений и их характерных чертах, а также о некоторых особенностях польского молодежного жаргона. Одной из характерных черт жаргона является частое использование ФЕ, с помощью которых молодежь делает свою речь рациональной, эмоциональной и выразительной. Таким образом, характеристика молодежного жаргона не может быть полной без описания его фразеологического состава.
    Для того чтобы проводить анализ жаргонной фразеологии, необходимо решить некоторые теоретические проблемы, а именно: установить объем фразеологии, дать определение ФЕ, жаргонной ФЕ, фразеологического неологизма, назвать их дифференциальные признаки, при этом учитывая опыт исследований фразеологов. О понимании этих терминов в отечественной и польской лингвистике идет речь во второй главе диссертации.
    Третья глава работы посвящена выявлению некоторых особенностей фразеологии польского молодежного жаргона. Здесь описываются лексико-семантические, структурные и структурно-семантические особенности ФЕ польского молодежного жаргона. При анализе использовались методы выделения семантических полей, структурно-семантического моделирования и семантико-диахронического сопоставления.
    В заключении отражены итоги исследования.
    Собранный материал может способствовать развитию сравнительно-сопоставительного аспекта в изучении фразеологии и фразеологической неологики родственных языков, что является в настоящий момент одним из актуальных направлений развития славистической науки. Результаты исследования могут быть использованы при разработке славянской сопоставительной фразеологии, при составлении двуязычных фразеологических словарей, в переводческой практике и в курсе стилистики польского языка.
  • Список литературы:
  • Заключение
    В работе были рассмотрены теоретические вопросы, связанные с использованием в лингвистической литературе терминов «социальные диалекты», «арго», «жаргон», «сленг», «просторечие», а также их применением для обозначения речи людей, принадлежащих к различным возрастным и социальным группам. В результате изучения работ польских и отечественных ученых-языковедов нами было выявлено, что эти термины зачастую смешиваются, и нет последовательности в их использовании. Наиболее ясной и отчетливой нам представляется позиция В. В. Химика, который считает, что термин «арго» может применяться в отношении профессионально-корпоративной и преступной речи, которая является тайной, неокрашенной эмоционально, имеет терминологический характер. «Жаргон» в отличие от «арго» - более широкое понятие, он служит для «обособления от остальной части языкового сообщества» и характеризуется наличием эмоционально-экспрессивных единиц. Сленг, по мнению лингвиста, - «это надсоциальный жаргон, т. е. совокупность общеупотребительных слов и речений, привлекаемых из частных жаргонных подсистем лексики» [Химик, 1999, 24]. Он также подчеркивает, что сленг - это не только речь молодежи. Нам представляется, в связи с этим, что к речи молодежи могут быть применены три термина социолингвистики, а именно: «арго», если мы имеем дело с «терминологизованными» лексемами, используемыми узкой группой молодых людей; «жаргон», если речь идет о единицах, употребляемых всеми молодыми людьми независимо от их принадлежности к определенной социальной группировке, и «сленг», если мы говорим о лексике, которая известна и используется не только молодежью, а и людьми старшего возраста, но свойственная скорее речи молодого поколения (ср. cichy dom ‘одиночная камера’; brae cos z sufitu ‘врать5; odbila komus szajba ‘кто-л. ведет себя не так как все’). Границы же этих явлений размыты, и существуют определенные сложности с отнесением лексических и фразеологических единиц к определенной форме функционирования языка. Это можно сделать при постоянном фиксировании и анализе единиц, используемых в речи молодежи и в других подъязыках, а также в разговорном языке. Многие явления, тем не менее, могут ускользать из поля зрения. Язык находится в постоянном развитии, и то, что ранее представлялось арготическим, в настоящее время является разговорным. Молодежное арго, как думается, может быть представлено некоторыми единицами речи студентов, неформальных объединений, несовершеннолетних преступников. В силу тесного взаимодействия они быстро выходят за пределы узкого употребления и переходят в разряд жаргонных, и отнесение их к арго в большинстве случаев не представляется возможным. С другой стороны, язык молодежи - это язык-игра, цель использования которого - быть оригинальным и «смешным», демонстрацией и подтверждением чего являются рифмованные единицы. Именно они являются одной из важных отличительных черт речи молодежи. Они относительно понятны остальным носителям языка, но наделены высшей степенью экспрессивности. «Нередко именно комический, игровой эффект является главным <...>. Молодому человеку важно не только «что сказать», но и «как сказать», чтобы быть интересным рассказчиком» [Бабкина]. В связи с этим многие из единиц следует относить к жаргонизмам и сленгизмам, а к речи молодежи применять термин жаргон или сленг. Термин «жаргон» в применении к речи молодежи используется чаще в данной работе, так как мы принимаем, что лексико-фразеологические единицы этого подъязыка в определенный момент времени еще не стали общеупотребительными, как в сленге.
    Слово- и фразеотворчество жаргона отличает спонтанность и хаотичность. Однако выделяются некоторые определенные закономерности создания «нового». Нам представляется, этот процесс скорее следует называть не созданием «нового», а преобразованием уже существующего, поскольку источниками лексики речи молодежи являются все формы существования национального языка (литературный язык, разговорная речь, территориальные диалекты, преступное и корпоративное арго, жаргоны), а также иностранных языков. В свою очередь молодежный жаргон обогащает эти формы формально или семантически «новыми» единицами. Таким образом, происходит тесное взаимодействие названных языковых систем, в результате которого размываются или становятся более проницаемыми их границы. Поэтому при анализе речи молодежи встречаются пограничные явления.
    Объектом исследования данной работы явилась фразеология польского молодежного жаргона (сленга). Нежаргонная фразеология вызывает множество вопросов, требующих ответов, а жаргонная фразеология ставит их вдвое больше. Спорной по-прежнему является трактовка ФЕ. Мы в данной работе не пытались разрешить эту проблему, а придерживались традиционного понимания ФЕ, а именно ФЕ - это относительно устойчивое словосочетание, состоящее, по крайней мере, из двух значимых слов и категориальным свойством которого является экспрессивность. Устойчивость ФЕ является относительной. Тому примером служат ФЕ, функционирующие в жаргоне. Они могут подвергаться различного рода изменениям. Самым традиционным является трансформация уже устоявшихся, всем известных ФЕ. Это синхронно-диахронический процесс. Каждая ФЕ не возникает сразу, а представлена рядом трансформаций в процессе своего становления. В результате изменений в большинстве случаев затрагивается семантическая сторона оборота при сохранении неизменными формальных. Происходит также переосмысление образов и символов, лежащих в основе ФЕ, под воздействием как лингвистических, так внелингвистических факторов. Это отказ от неинтересного, привычного, надоевшего, утратившего новизну.
    При создании экспрессивного оборота используются структурные трансформации, при этом следует подчеркнуть, что они происходят зачастую в рамках уже существующих закрепленных моделей. С одной стороны, жаргонные ФЕ являются преображенными или актуализированными старыми, с другой - заново созданными. Выделяются три способа образования, на которые указывал В. М. Мокиенко: 1. эксплицирование образа-символа, 2. имплицирование (переосмысление) культурных событий, а также 3. использование структурно-семантических моделей. Жаргонная ФЕ - это экспрессивно и эмоционально окрашенная фразеологическая единица оценочного характера, созданная заново или представляющая собой трансформацию существующих в языке ФЕ и имеющая сравнительно узкую сферу употребления, т. е. по сути, она представляет собой фразеологический неологизм, сфера функционирования которого жаргон.
    Фразеологическая неологика занимает в настоящее время центральное место в исследованиях лингвистов разных стран, о чем свидетельствуют проводимые конференции. Это связано с недостаточным вниманием к ней в прежние годы, в частности в Польше, хотя попытки ее описания были сделаны Ст. Грабясом, А. Пайдзинской, Ст. Каней, Д. Буттлер и некоторыми другими.
    Изданные словари социальных диалектов, некоторые работы, посвященные их описанию, а также сведения, представленные в системе Интернет, и общение с носителями языка позволили выделить корпус ФЕ, функционирующих и в речи молодежи - около 4000 ФЕ, описать некоторые из них.
    Проведение лексического анализа показало, что в польском молодежном жаргоне активнее используются ФЕ с компонентом- «анимализмом». Уникальность этих лексических единиц состоит в том, что они не подвергаются изменениям в сознании человека в течение долгого времени, например, собака, обезьяна, утка в молодежном жаргоне наделяется теми же качествами, что и в разговорной, литературной фразеологии. Во ФЕ животные используются для сравнения с человеком: его поведения, внешних черт, характера. Названия животных служат также эвфемистической заменой вульгарных лексем в составе ФЕ, например, коп. Конь во многих славянских языках является фаллическим символом (ср. русское просторечное - копя поить ‘справлять нужду’ или из уголовного жаргона - оседлать коня ‘совершить половой акт’, молодежного жаргона - привязать коней ‘сходить в туалет’). Из других названий животных в компонентный состав ФЕ входят «обезьяна», «собака», «голубь».
    Во ФЕ польского молодежного жаргона главным образом представлены названия домашних животных, что не является лишь его характерной особенностью. Схожее образное наполнение этих единиц отмечается как в литературном языке и разговорной речи, так и в преступном арго и некоторых других жаргонах. Субкультурная специфика этой группы ФЕ, возможно, заключается в отличной от ФЕ других форм функционирования языка денотанивно-коннотативной соотнесенности с объектом. Это также проявляется и во второй группе ФЕ. Части тела человека сравниваются с предметами быта, им даются яркие конкретизирующие их определения. Реже «анатомический» компонент используется в непрямом значении. Нейтральные объекты чаще подвергаются реноминации, вульгаризации и «снижению». «Снижение в этом случае оказывается как бы двойным: во- первых, осуществляется вербализация того, что находится «ниже пояса» и что скрывается в соответствии с конвенциями культурной традиции, во-вторых, происходит «снижение низкого» - реноминация путем огрубляющего, вульгарного сопоставления образов <...>» [Химик, 2000, 107]. При этом используются лексемы, относящиеся к повседневной жизни, к обиходу: человек сравнивается с животными (чаще всего домашними), неодушевленными предметами. Как показывает материал, отношение, обычно презрительное, к тем или иным объектам номинации диктует выбор лексемы или оборота. В отличие от анимализмов, названия частей тела человека, редко в молодежном жаргоне служат экспрессивной оценке чего- либо и используются в прямом значении, главным образом в сравнительных оборотах, в то время как сами являются часто предметами оценки. Среди названий физиологических процессов и состояний, названий болезней встречаются лишь лексемы, обозначающие венерические заболевания. ФЕ с
    табуированных, запретных областях действительности. Формирование рядов ФЕ, относящихся к какому-либо семантическому полю, зависит от интересов носителей жаргона.
    Польский молодежный жаргон характеризуется неоднородностью, что обусловлено групповым расслоением. С 70-х гг. XX века в Польше существовало около 40 различных объединений молодежи, сформированных по спортивным, музыкальным интересам, а также по политическим и общественным взглядам, стилю поведения и жизни. С другой стороны выделяется группа учащейся, работающей и «отдыхающей» молодежи. Другое противопоставление может быть сделано по отношению представителя молодого поколения к преступному миру. Также можно принимать критерий - отношение к армии и многие другие. Несмотря на большое расслоение, наблюдается тесное взаимодействие многих групп молодежи, чему доказательством могут служить общие для представителей разных группировок в определенный момент времени лексико¬фразеологические единицы, выражения и фразы.
    Заимствование происходит из нескольких источников, из которых доминирующим является преступное арго и разговорная речь, при этом не только польские. На пути адаптации той или иной ФЕ в молодежной среде отмечается метафоризация значения слова. В результате наложения модификатора на определенный фрейм происходит трансформация деривата. Особую роль в этом процессе играют фонетические, морфологическо- словообразовательные ассоциации, влекущие за собой появление ФЕ, определяющие процесс «игры в слова и со словом». Устаревшие либо широко распространенные ФЕ быстро выходят из жаргона молодежи, на их месте создаются новые, а иногда преображенные старые. Результатом этого процесса становится, во-первых, диффузность семантически определенных ФЕ либо появление многозначных ФЕ, которые, в свою очередь, становятся источниками языковой игры-забавы, а также экстенсивно-интенсивное развитие объекта, т. е., с одной стороны, образование длинных рядов синонимов, а с другой, - образование полисемических ФЕ. В речи польской молодежи длинными синонимическими рядами отличаются семантические поля «драка», «пьянство», «слабоумие», «обман».
    При анализе структурно-семантических моделей ФЕ выявлено, что наиболее продуктивными являются модели с «семантически вместительными» глаголами by с, robic, miec, dac, которые покрывают поля «быть глупым», «быть пьяным», «обманывать кого-л.», «драться, бить кого- л », что совпадает, например, с русским и чешским языками (ср. В.М. Мокиенко). Сопоставительный анализ нескольких языков позволил бы выделить национальные черты фразеологии жаргона разных языков.
    Говоря о фразеологии польского молодежного жаргона, следует выделить те же черты, что и для молодежного жаргона других языков. Средства образования и источники ФЕ подобны тем, что были описаны учеными жаргонологами в работах.
    Специфика состоит в использовании символов и образов, характерных для всех поляков, однако они могут переосмысливаться. Некоторые типичны лишь для ФЕ, функционирующих лишь в молодежной среде. Многие из таких фразеологизмов являются окказионализмами. Молодежный жаргон характеризуется их большим количеством, и они образуют его основу, хотя нельзя не заменить частое использование ФЕ общего сленга. Поэтому, как представляется, для дальнейшего изучения этой области языка необходимы дальнейшая фиксация и проверка материала, анализ его при особом внимании к данным других языков, что, в свою очередь, будет способствовать более точному его описанию в словарях.
    Библиографический список использованной литературы:
    1. Аврорин В. А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. К вопросу о предмете социолингвистики. - М.: Наука. 1975. - 276 с.
    2. Актуальные вопросы английской филологии: Межвуз. сб. науч. тр. / Пятиг. гос. лингв, ун-т; Отв. ред. Хомяков В.А. и др. - Пятигорск: Изд-во
    Пятиг. гос. лингв, ун-та, 1997. - 168 с.
    3. Амосова Н. Н. О диахроническом анализе фразеологических единиц// Иссл. по англ. филологии. - Л., 1965. Сб.З. - С. 101 - 107.
    4. Анищенко О. А. Из жизни семинарской// Русская речь. - 1997. №2. - С. 66-71.
    5. Анищенко О. А. Семинарская лексика и фразеология в русском языке XIX века.: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 1993. - 15. с.
    6. Арапов М. О классификации диалектов// Русистика сегодня. - 1998. - №3/4.-С. 227 -232.
    7. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов [Около 7000 терминов]. - М.: Советская энциклопедия, 1966. - 607 с.
    8. Бабкина А. Краткая характеристика молодежного сленга. http://aimababina.narod.m/clia.rslang.litml
    9. Бабкин А. М. Русская фразеология, ее развитие и источники. - Л.: Наука.Ленинградское отделение, 1970. -263 с..
    10. Балдаев Д. С. Словарь блатного воровского жаргона. Феня. В двух томах. Т. 1 - От А до П, Т. 2 - От Р до Я . - М.: Кампана, 1997.
  • Стоимость доставки:
  • 230.00 руб


ПОИСК ДИССЕРТАЦИИ, АВТОРЕФЕРАТА ИЛИ СТАТЬИ


Доставка любой диссертации из России и Украины