Каталог / ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ / Теория языка
- Название:
- Коммуникативные особенности англоязычного дискурса радиообмена гражданской авиации
- Альтернативное название:
- Комунікативні особливості англомовного дискурсу радіообміну цивільної авіації
- ВУЗ:
- Тверской государственный университет
- Краткое описание:
- Министерство образования и науки Российской Федерации
ФГ БОУ ВПО
На правах рукописи
«Тверской государственный университет»
0420135696г
Щетинина Надежда Александровна
КОММУНИКАТИВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛОЯЗЫЧНОГО ДИСКУРСА РАДИООБМЕНА ГРАЖДАНСКОЙ АВИАЦИИ (с участием пилота международных авиалиний)
10.02.19 — теория языка
Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Научные руководители: доктор филологических наук,
профессор (Травкина А. Д.|;
доктор филологических наук, профессор Крюкова Н. Ф.
Тверь 2013
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ.................................................................................................... 5
Глава 1. АНГЛОЯЗЫЧНЫЙ РАДИООБМЕН ГРАЖДАНСКОЙ АВИАЦИИ КАК ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ДИСКУРС
1.1. Дискурс в современной отечественной и зарубежной лингвистике .. 14
1.2. Понятие институционального дискурса .................................................................... 25
1.2.1. Институциональный дискурс в современных исследованиях ... 26
1.2.2. Организационный дискурс в рамках культурного и критического подходов........................................................................................................ 32
1.2.3. Профессиональный дискурс как объект исследования............................. 35
1.3. История появления авиационного радиообмена в мире ............................................ 40
1.4. Векторы исследования дискурса радиообмена гражданской авиации 44
1.5. Гетерогенность дискурса радиообмена гражданской авиации 49
1.6. Передача и прием сообщения радиообмена гражданской авиации как осуществление речевого акта................................................................................... 55
1.6.1. Речевое общение как разновидность целенаправленного поведения 56
1.6.2. Коммуникативная согласованность пилота и авиадиспетчера
при ведении радиосвязи.................................................................. 58
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1................................................................................ 63
Глава 2. АНГЛОЯЗЫЧНЫЙ ДИСКУРС РАДИООБМЕНА ГРАЖДАНСКОЙ АВИАЦИИ: СИНКРЕТИЧНОСТЬ НА РЕГЛАМЕНТИРОВАННОЙ ОСНОВЕ
2.1. Регламентированная основа англоязычного дискурса радиообмена гражданской авиации как отражение международного стандарта
2.1.1. Конституирующие единицы терминологического поля «Радиообмен гражданской авиации»..............................................................
2.1.2. Стандартизированная основа терминологического поля «Радиообмен гражданской авиации»..............................................................
2.2. «Естественное» в контексте регламентированного как отражение синкретичности дискурса радиообмена гражданской авиации...................................
2.2.1. Кодовое и субкодовое переключение в диалогах радиообмена гражданской авиации.....................................................................................
2.2.2. Особенности коммуникации «пилот — диспетчер» в процессе ведения авиационной радиосвязи...........................................................
2.2.3. Внутрикабинные переговоры как «естественная» составляющая дискурса радиообмена гражданской авиации...........................................
2.3. Речевое взаимодействие между пилотом и авиадиспетчером в рамках теории сценарности.....................................................................................
2.3.1. Относительность речевой свободы говорящего при ведении радиообмена гражданской авиации................................................................
2.3.2. Теория фреймов и феномен сценарности в общении.......................................................
2.3.3. Флайт-сценарий как стандартный набор речевых действий пилота и авиадиспетчера на каждой фазе полета ....................................
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2
Глава 3. РОЛЬ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ ПИЛОТА МЕЖДУНАРОДНЫХ АВИАЛИНИЙ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ
3.1. Пилот международных авиалиний как профессиональная языковая личность 112
3.1.1. Понятие языковой личности в гуманитарной науке........................................... 113
3.1.2. Модели коммуникативной и идеальной языковой личности пилота международных авиалиний.......................................... 126
3.2. Нарушения в восприятии англоязычных сообщений радиообмена гражданской авиации русскоязычными пилотами............................................ 135
3.2.1. Типичные ошибки пилотов при восприятии сообщений радиообмена гражданской авиации................................................................. 136
3.2.2. Причины коммуникативных сбоев между пилотом и авиадиспетчером при ведении радиообмена гражданской авиации............................... 144
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3........................................................................... 151
ЗАКЛЮЧЕНИЕ........................................................................................ 154
Список литературы.................................................................................. 160
Список лексикографических источников.......................................... 183
Приложение: Примеры диалогов радиообмена гражданской авиации на английском языке................................................................................................................. 186
ВВЕДЕНИЕ
Возникновение и развитие профессионального дискурса, обслуживающего специализированные социальные сферы жизни человека, обусловлено прогрессом современной науки и техники. Тип дискурса, обеспечивающий общение в специфических коммуникативных сферах, в работах различных авторов получил различные названия: профессиональный дискурс (О. В. Акимова, Л. С. Бейлинсон); профессиональный язык (М. Б. Казачкова, Г. В. Кол- шанский, Т. А. Мальковская, Т. Н. Митрюшкина), профессиональный диалект (Л. В. Успенский), технолект (В. И. Карасик), язык для специальных целей (В. М. Лейчик), специолект (Р. Г. Котов, С. Е. Никитина, Н. В. Васильева), подъязык, субъязык, специальный язык (В. П. Коровунпсин), специальный подъязык (Л. П. Крысин). Отсутствие принципиальных различий в значении данных терминов позволяет использовать их как синонимы.
Радиообмен гражданской авиации (далее РГА) представляет собой разновидность профессионального авиационного дискурса и определяется как институциональное коммуникативное взаимодействие пилотов и наземных служб, осуществляемое посредством передачи и приема радиосообщений. С лингвистической точки зрения РГ А рассматривается как совокупность фонетических, грамматических, лексических и фразеологических единиц языка, обслуживающих речевое общение авиадиспетчера и пилота во время выполнения полетов. РГ А является одной из составляющих авиационного дискурса, который, в свою очередь, представляет собой разновидность профессионального дискурса, существование которого является исторически обусловленным закономерным явлением: различные группы людей, объединенные совместной практической деятельностью, имеют присущие только им знания и интересы, для вербализации которых возникают соответствующие формы существования языка.
Авиационная воздушная радиосвязь является основным и единственным средством двухстороннего речевого информационного обмена между экипажем воздушного судна и диспетчером. Фразеология, необходимая для общения между пилотом и диспетчером посредством радиотелефонии, определяется Международной организацией гражданской авиации ИКАО (от англ. 1C А О — International Civil Aviation Organization). Авиационный дискурс имеет специфику, связанную с употреблением профессиональной фразеологии и авиационных технических терминов, сочетая в себе элементы технического, профессионального и разговорного английского языка.
Анализ языковых единиц в системе дискурса, объединяющего понятия речь, текст и диалог, является наиболее перспективным в русле современных лингвистических коммуникативных направлений, чем объясняется актуальность темы диссертационного исследования «КОММУНИКАТИВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛОЯЗЫЧНОГО ДИСКУРСА РАДИООБМЕНА ГРАЖДАНСКОЙ АВИАЦИИ (с участием пилота международных авиалиний)».
Актуальность темы диссертационной работы обусловлена нацеленностью исследования на освещение проблем гетерогенности и синкретичности англоязычного дискурса РГА, еще не получивших рассмотрения в современном языкознании; практической значимостью результатов исследовательской работы для лингводидактики при обучении ведению РГА на английском языке пилотов и авиадиспетчеров; необходимостью повышения уровня авиационной безопасности через улучшение эффективности коммуникации между пилотом и наземными службами и, в целом, соответствием решаемых в исследовании проблем наиболее актуальным вопросам современной отечественной и зарубежной лингвистики.
Объектом исследования является англоязычный дискурс РГА в режиме профессиональной коммуникации пилот — авиадиспетчер.
Предмет исследования составляют такие характеристики англоязычного дискурса РГА, как гетерогенность, или неоднородность; синкретич- ность как органичное сочетание составляющих его разнородных элементов; интердискурсивность, или включенность в один тип дискурса других его типов; коммуникативная согласованность участников общения и стандарти- зированностъ составляющих его основу терминологических единиц.
Теоретической базой исследования послужили:
• работы отечественных и зарубежных авторов, посвященные исследованию дискурса, его типов и места в системе современной лингвистики (JI. С. Бейлинсон, В. Г. Борботько, Е. Веттер, Р. Водак, М. Л. Макаров, М. Мейер, С. Тичер, R. P. Clair, N. Coupland, Т. A. van Dijk, P. Drew, N. Fairclough, J. J. Gumperz, D. K. Mumby, J. Renkema, M. L. Sorjonen, H. G. Widdowson);
• исследования по общей и специальной терминологии (О. В. Акимова, Н. В. Васильева, Н. К. Гарбовский, С. В. Гринев, В. П. Даниленко, И. С. Квитко, Д. С. Лотте, М. М. Москалева, Н. В. Подольская, А. В. Суперанская, Д. Р. Фахрутдинова);
• научные работы по лексикологии английского языка (И. В. Арнольд, В. С. Воропаева, Р. М. Гайсина, В. П. Коровушкин, Т. А. Мальковская, М. И. Солнышкина);
• исследования, посвященные проблемам речевой деятельности и речевого общения (Н. Д. Арутюнова, Г. И. Богин, Г. П. Грайс, Е. А. Земская, В. В. Красных, Л. П. Крысин, Т. М. Николаева, И. П. Сусов, В. И. Шляхов, J. L. Austin, J. Searle);
• работы по исследованию языковой личности (К. Ажеж, Г. И. Богин,
В. В. Виноградов, М. Б. Казачкова, В. И. Карасик, Ю. Н. Караулов, К. Ф. Седов, О. Б. Сиротинина, С. А. Сухих, В. И. Шаховский, J. P. Guilford).
Цель исследования заключается в рассмотрении специфики гетерогенного англоязычного дискурса РГА сквозь призму функциональнокоммуникативного подхода.
Достижение поставленной цели требует решения следующих задач:
• рассмотрение и систематизация существующих подходов к изучению профессионального дискурса РГ А;
• исследование англоязычного дискурса РГ А с точки зрения его гетерогенности как включенности в него других типов дискурса;
• изучение стандартизированной и нестандартизированной лексики англоязычного дискурса РГ А;
• выявление «стилевых швов», маркирующих переход от формального режима общения к разговорному и наоборот;
• анализ типичных нарушений в восприятии англоязычных сообщений РГА русскоязычными пилотами;
• разработка моделей коммуникативной и идеальной языковой личности пилота международных авиалиний на основании самовосприятия летчиков в сфере иностранного языка;
• исследование терминологического поля «Радиообмен гражданской авиации» и выявление составляющих его микрополей;
• составление типичного флайт-сценария для каждой фазы полета;
• выяснение причин возникновения коммуникативных сбоев и предложение способов их предупреждения и устранения.
В работе применялись следующие методы исследования:
• системный метод, позволяющий рассматривать изучаемый объект с разных точек зрения и определить его положение в современной лингвисти-
• описательный метод, используемый при описании дискурса РГА как институционального профессионального дискурса;
8
• абстрактно-логический метод, позволяющий синтезировать теоретический материал и включающий разнообразные приемы: анализ, восхождение от конкретного к абстрактному, гипотетическое предположение и аналогию;
• метод поля, применяемый при определении семантических отношений терминологических единиц к терминополю «Радиообмен гражданской авиации»;
• метод сплошной выборки, используемый для выделения единиц тер- минополя «Радиообмен гражданской авиации»;
• сравнительно-сопоставительный метод, позволяющий выявить сходства и различия при описании состава терминологических микрополей, входящих в состав терминополя «Радиообмен гражданской авиации»;
• количественный подход к научным данным, используемый 1) при определении количества терминологических единиц, входящих в терминопо- ле «Радиообмен гражданской авиации», 2) при подсчете процентного соотношения типов нарушений в восприятии сообщений РГА и 3) анализе результатов анкетирования на предмет самовосприятия пилотов международных авиалиний в сфере иностранного языка.
Достоверность результатов исследования обеспечивается: соответствием методов целям и задачам диссертационной работы; исчерпывающим анализом теоретической литературы, посвященной исследованию институционального профессионального дискурса; непосредственной связью теоретического исследования англоязычного дискурса РГА с практикой его преподавания авиационным специалистам; корректной обработкой и подсчетом данных анализа информации, полученной в результате опросов участников дискурса РГ А.
Практическая значимость работы обеспечивается возможностью использования результатов исследования как в практике преподавания авиационного английского языка, так и при разработке теоретических курсов по терминоведению, теории дискурса, социолингвистики и лексикологии английского языка.
Теоретическая значимость диссертационного исследования обусловлена его вкладом в решение современных языковедческих проблем, связанных с вопросами теорий коммуникации, речевых актов и институционального дискурса, а также возможностью использования полученных результатов в дальнейших исследованиях англоязычного дискурса РГА: в работе акцентирована гетерогенность указанного дискурса, показана его синкретичность на регламентированной основе; представлена модель профессиональной языковой личности пилота международных авиалиний; получили объяснение ошибки при восприятии пилотами сообщений РГА.
Материалом исследования послужили записи англоязычного РГА, осуществляемого как в стандартных, так и в нестандартных и аварийных условиях полета на бортах воздушных судов, опубликованные в сети Интернет и специальной литературе по гражданской авиации; учебные тексты диалогов англоязычного РГА; единицы терминологического поля «Радиообмен гражданской авиации» (1550), полученные методом сплошной выборки из учебников «Радиообмен на английском языке» [Архарова: 1993], «Aviation English» [Emery, Roberts: 2008], «English for Aviation» [Ellis, Gerighty: 2008] и УМК «Учебно-методическое пособие для проведения занятий по радиотелефонной связи Земля — воздух” на английском языке» [Белова, Козлова, JTe- вочкин, Шум: 2011].
Основные положения диссертационного исследования, выносимые на защиту:
1. Профессиональный дискурс РГ А характеризуется гетерогенностью, обнаруживая включение других типов дискурса в свою регламентированную основу.
2. Терминологическое поле «Радиообмен гражданской авиации» включает в себя 7 микрополей, соответствующих этапам полета, причем каждое микрополе имеет в своей структуре малое ядро, большое ядро, около- ядерную зону и периферийную зону.
3. Идеальная языковая личность русскоязычного пилота международных авиалиний характеризуется соблюдением основных правил речевого поведения в полете, использованием стандартной фразеологии англоязычного РГА, умением идентифицировать непрофессиональную лексику в случае ее употребления и шаблонностью речи.
4. Нисходящее восприятие, предполагающее движение от смысла к звуковой материи и выражаемое через механизм антиципации, превалирует у русскоязычных пилотов при приеме англоязычных сообщений РГА.
5. Флайт-сценарии, моделирование которых осуществляется на основании анализа наиболее частотных терминологических единиц РГА, характеризуются соблюдением строго регламентированной последовательности ведения РГА и вербализуются на каждой фазе полета.
6. Коммуникативный сбой или коммуникативный провал в контексте англоязычного дискурса РГ А провоцируются рядом факторов информационного, профессионального, языкового и технического характера, и могут быть своевременно сняты в процессе общения с помощью дополнительных коммуникативных шагов.
Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования отражены в 14 публикациях: в научных журналах «Вестник ТвГУ», «Международный научно-исследовательский журнал», «Молодой ученый» и «Научная перспектива»; в межвузовском сборнике научных трудов «Иностранные языки: лингвистические и методические аспекты». Теоретические положения и практические результаты обсуждались на Международной научно-практической конференции «Языковой дискурс в социальной практике»
1-2 апреля 2011 г. и 6-7 апреля 2012 г., на Всероссийской научно- практической конференции преподавателей и студентов «Проблемы межнациональных отношений: состояние и перспективы» 19-20 октября 2012 г., а также на Международной научно-практической конференции «Интеграция науки и практики как механизм эффективного развития современного общества» 9—10 октября 2012 г. Результаты исследования использовались на занятиях по фразеологии РГА на английском языке в Московском государственном техническом университете гражданской авиации.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы, списка лексикографических источников и приложения, содержащего тексты англоязычного РГА, распределенные по этапам полета и соответствующие как стандартным, так и нестандартным ситуациям полета.
Во введении аргументируются актуальность темы и выбор предмета исследования, ставится цель работы, устанавливаются методы анализа материала исследования, формулируются задачи и выносимые на защиту основные положения диссертационной работы, определяются теоретическая и практическая значимость диссертации.
В Главе 1 «Англоязычный радиообмен гражданской авиации как профессиональный дискурс» рассматриваются основные научные подходы в отечественной и зарубежной лингвистике к исследованию институционального, организационного и профессионального типов дискурса; выявляются основные направления исследования англоязычного дискурса РГА; описывается история возникновения радиообмена в мире; определяется возможность рассмотрения РГ А как гетерогенного дискурса и изучения профессиональной коммуникации через призму теории речевых актов.
В Главе 2 «Англоязычный дискурс радиообмена гражданской авиации: синкретичность на регламентированной основе» описываются проведенные на основании международного стандарта ИКАО исследования конституирующих регламентированную основу РГА единиц и отделяются нерегламентированные единицы, входящие в состав РГА при непосредственной коммуникации в процессе внутрикабинных переговоров экипажа; строятся сценарии для каждой фазы полета с использованием стандартизированных терминологических единиц на основании теории сценарности; рассматривается речевое поведение коммуникантов в рамках ситуаций профессионального общения и выявляются ограничивающие их речевое поведение факторы.
В Главе 3 «Роль языковой личности пилота международных авиалиний в профессиональной коммуникации» представляется понятие языковой личности с позиций разных лингвистических направлений и строятся модели коммуникативной и идеальной языковой личности пилота международных авиалиний на основании результатов исследования по самовосприя- тию авиаторов в сфере коммуникации на иностранном языке; описываются и анализируются типичные нарушения в восприятии сообщений РГ А пилотами гражданской авиации; даются теоретические обоснования причин возникновения коммуникативных сбоев и предлагаются способы их устранения.
В заключении обобщаются основные теоретические и практические результаты исследовательской работы.
Библиографический список состоит из двух разделов: основного списка литературы и списка словарей и справочников.
Приложение представляет собой распределенные по этапам полета и соответствующие как стандартным, так и нестандартным и аварийным ситуациям полета записи РГ А, как учебные, так и осуществляемые на бортах воздушных судов.
Публикации. Основные положения и результаты исследования представлены в 14 публикациях автора.
- Список литературы:
- ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В диссертации исследуется англоязычный дискурс РГА как синкретичный дискурс через призму функционально-коммуникативного подхода. Теоретический анализ литературы, посвященной исследованию дискурса радиообмена, обнаруживает, что, несмотря на обилие сравнительно-языковых, со- поставительно-терминоведческих, сопоставительно-лингвокультурологических и сопоставительно-словообразовательных исследований, известную лакуну составляют стилистический и прагмалингвистический аспекты англоязычного дискурса РГ А.
Дискурс в данном исследовании понимается как родовая категория по отношению к понятиям речь, текст и диалог, и тем самым подчеркивается обобщающий характер термина и снимается ограниченность по признакам «монологический / диалогический» и «устный / письменный». На современном этапе развития лингвистики дискурс рассматривается учеными с точки зрения разных лингвистических направлений, но большинство подходов являются взаимодополняющими благодаря стремлению исследователей к анализу дискурса как «текста в контексте» через изучение живой речи в условиях реального общения.
Институциональный характер дискурса РГА обусловлен его функционированием и развитием в рамках особой профессиональной авиационной сферы в целом и каждого конкретного аэропорта в частности. Институциональный дискурс представлен общением между людьми, ограниченным нормами данного социума и соответствующего социального института и характеризующимся устранением личностного начала индивидов, выбором ситуативно соответствующего стиля относительно институционального контекста, наличием определенных превалирующих грамматических форм и упорядоченной последовательности коммуникации.
Организационный дискурс сопутствует процессам выполнения людьми повседневных задач на рабочем месте в рамках крупных согласованных институционализированных структур, при этом коммуникация рассматривается одновременно и как средство выражения, и как средство формирования организационной структуры. Профессиональный дискурс представляет собой институциональное взаимодействие получивших специальную подготовку лиц. Профессиональный дискурс РГА конструирует совместную деятельность специалистов через особую коммуникационную систему, соединяющую участников общения дистантно, без их физического присутствия.
Институциональный дискурс является обобщающим понятием по отношению к организационному и профессиональному типам дискурса, поскольку включает в себя как организационное взаимодействие между профессионалами и клиентами институтов, так и профессиональное взаимодействие специалистов. Институциональный дискурс, с одной стороны, является социально конструированным, т. е. создаваемым и воспроизводимым членами профессионального сообщества, с другой стороны, он формирует, организует и консолидирует профессиональные сообщества, наделяя их членов особыми лингвистическими знаниями, позволяющими контролировать доступную «чужим» информацию, и оказывая влияние на формирование профессиональной картины мира.
С учетом особенностей англоязычного дискурса радиообмена в диссертационном исследовании предлагается следующее рабочее определение рассматриваемого понятия: дискурс РГА представляет собой институциональную профессиональную коммуникацию, осуществляемую между пилотом и авиадиспетчером посредством радиотехнических средств и имеющую своей целью повышение эффективности проведения полетных операций и безопасности полетов.
Фонетически профессиональный стандартный дискурс РГА характеризуется отчетливостью артикуляции, контролируемым темпом речи, модулируемой громкостью речи, наличием особой интонационной оформленности высказываний и паузации для обеспечения успешной коммуникации. Существующие фонетические отличия, касающиеся произнесения цифр, а также наличие особого фонетического алфавита присутствуют в дискурсе РГ А для обеспечения четкости и однозначности каждого высказывания. Лексически дискурс РГ А определяется преимущественным использованием стандартизированной терминологии и наличием специально разработанной фразеологии, отсутствием переносных значений у употребляемых слов, однообразием и предсказуемостью употребляемых лексических единиц. Грамматически дискурс РГА характеризуется наличием устойчивых неосложненных синтаксических конструкций с конкретным порядком составляющих их компонентов, определенной ограниченностью в построении высказываний, употреблением эллиптических конструкций, в которых может отсутствовать подлежащее, глагол-связка /о Ъе, артикли, предлоги и некоторые другие члены предложения. Стилистически дискурс РГА характеризуется нейтральностью, имперсо- нальностью, отсутствием эмоциональности со стороны говорящего к описываемым событиям, выраженной дистантностью между коммуникантами и строгой тематической направленностью коммуникации.
Передача и прием сообщения РГ А могут быть рассмотрены с позиции теории речевых актов, ключевой проблемой которой является установление цели и смысла высказывания. Цели высказываний коммуникантов в контексте ведения авиационной радиосвязи совпадают, и, таким образом, достигается коммуникативная согласованность. Стратегии кооперации и доминирования неравноценно представлены в дискурсе РГА: внутри экипажа превалирующей оказывается стратегия кооперации, которая подчинена стратегии доминирования со стороны диспетчера, что обусловлено иерархичностью вертикальных отношений.
Англоязычный дискурс РГА определяется такими категориями, как гетерогенность, синкретичность и коммуникативно-обусловленная интердис- курсивность, наличие которых обусловлено обнаружением и органичным слиянием с дискурсом РГА других типов дискурса, в частности, авиационного технического и бытового. Синкретичный характер дискурса РГ А выражается в слиянии в его составе разнородных элементов: регламентированной основы дискурса РГ А, представленной коммуникацией «пилот - авиадиспетчер», и «естественного» в контексте регламентированного, представленного как внутрикабинными переговорами экипажа, так и вкраплениями бытового дискурса в коммуникацию между пилотом и авиадиспетчером.
Регламентированная основа англоязычного дискурса РГА, являясь отражением международного стандарта, базируется на последовательных процедурах ведения радиосвязи, разработанных организацией ИКАО и отраженных в специальной фразеологии. Терминологическое поле РГА, организованное по семантическому признаку и имеющее ядро и периферию, состоит из 7 микрополей, разграниченных соответственно фазам полета и имеющих следующую структуру: малое ядро; большое ядро; околоядерная зона; периферийная зона. Терминологическому полю РГ А присущи признаки стабильности и константности, поскольку разработанная фразеология периодически подвергается лишь незначительным изменениям по причине появления новых технических средств. Выделение терминологических единиц поля «Радиообмен гражданской авиации» служит как научным теоретическим, так и лингводидактическим практическим целям.
Регламентированность и упорядоченность процесса ведения радиообмена позволяют рассматривать дискурс РГА в рамках теории сценарности, доказывающей, что каждая стереотипная коммуникативная ситуация разворачивается по определенному сценарию, отклонение от которого может вызвать у коммуникантов удивление, замешательство, коммуникативный сбой или коммуникативный провал. Речевое поведение коммуникантов определено логикой развития сценария, социальными ожиданиями и стереотипами поведения в каждой конкретной ситуации. Свобода речевого поведения гарантируется вариативностью сценарных сюжетов, вербализующихся в конкретных речевых произведениях. Флайт-сценарий для каждой фазы полета разрабатывается на основе феномена воспроизводимости стандартных терминологических единиц и фраз, предписанных к использованию в тех или иных ситуациях. Специалист хранит в памяти информацию о структуре коммуникативных сюжетов, чем обеспечивается стабильность и повторяемость флайт-сценариев.
Исследование феноменов языка невозможно осуществить независимо от его пользователя, человека, и поэтому при изучении профессионального англоязычного дискурса РГА необходимо обращение к языковой личности пилота международных авиалиний. Выявление коммуникативной языковой личности пилота позволяет выделить типичного представителя этой социальной группы с наиболее характерными чертами вербального и невербального поведения. Идеальная языковая личность русскоязычного пилота характеризуется профессиональной и языковой компетенцией, соблюдением правил речевого поведения в полете, наличием положительной летной направленности, обусловливающей интерес к летной работе.
Типичные нарушения в восприятии русскоязычными пилотами англоязычных сообщений РГА выявляют существование нисходящей схемы звукового восприятия с ориентацией слушающих на смысл, а не на звуковую оболочку, и возможность предугадывания последующих коммуникативных событий с помощью механизма антиципации. Существует ряд факторов информационного, профессионального, языкового и технического характера, провоцирующих непонимание между коммуникантами при ведении РГА, возникновение коммуникативного сбоя или провала. Коммуникативный сбой может быть своевременно снят в процессе общения с помощью дополнительных коммуникативных шагов, а может перейти в коммуникативный провал и привести к серьезным последствиям.
В целом, принятый в диссертации коммуникативно-функциональный подход представляется перспективным благодаря акцентированию внимания, с одной стороны, на развертывании процесса коммуникации в контексте ведения авиационных радиопереговоров с учетом особенностей русскоязычной языковой личности пилота международных авиалиний, и, с другой стороны, на функционировании терминологических единиц терминополя «Радиообмен гражданской авиации» в речи специалистов, что отражает реальный факт социально-обусловленного функционирования языка в разных сферах человеческого общения. Проведенный анализ эмпирического материала, полученного на основании опросов и записей англоязычного радиообмена, как учебных, так и зафиксированных бортовыми самописцами, обусловливает достоверность исследования. Результаты могут быть использованы в практике преподавания авиационного английского языка пилотам и авиадиспетчерам, а также для дальнейших исследований англоязычного дискурса РГА.
ЛИТЕРАТУРА
1. Ажеж К. Человек говорящий: вклад лингвистики в гуманитарные науки [Текст] / А. Ажеж. — М. : URSS, 2003. — 304 с.
2. Акимова О. В. Термин как единица терминологического поля и профессионального дискурса в разноструктурных языках (На материале терминологии макрополя "Радиообмен гражданской авиации" в русском и английском языках) [Текст] : дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / О. В. Акимова ; Казанский гос. пед. ун-т. — Казань, 2004. — 254 с.
3. Акимова О. В., Солнышкина М. И. Типология дискурса в профессиональной коммуникации [Текст] / О. В. Акимова, М. И. Солнышкина // Актуальные проблемы теории коммуникации. - СПб. : Изд-во СПбГПУ, 2004. — С. 253-270.
4. Акуленко В. В. Вопросы интернационализации словарного состава языка [Текст] / В. В. Акуленко. — Харьков: Изд-во Харьковского ун-та, 1972. -216 с.
5. Апресян Ю. Д. Перформативы в грамматике и словаре [Текст] / Ю. Д. Апресян // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. - Т.45, №3. — М. : РАН, 1986.
6. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка [Текст] / И. В. Арнольд. - М. : Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1981. — 352 с.
7. Арсеньев О. И. Явление асимметрии военно-терминологических систем (на материале французской и русской военной терминологии) [Текст]
: дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 / О. И. Арсеньев : Воен. ин-т. - М., 1988. -228 с.
8. Арутюнова Н. Д. Дискурс [Текст] / Н. Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь. - М. : Сов. энцикл., 1990. - С. 136-137.
9. Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл [Текст] / Н. Д. Арутюнова. - М. : URSS, 2009. - 384 с.
10. Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений. Оценка, событие, факт [Текст] / Н. Д. Арутюнова. — М. : Наука, 1988. — 338 с.
11 .Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека [Текст] / Н. Д. Арутюнова. — 2-е изд., испр. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.
12. Архипов И. К. Языковая личность и контекст [Текст] / И. К. Архипов // Языковая личность и семантика: Тез. докл. науч. конф. 28-30 сент. 1994 г. - Волгоград : Перемена, 1994. — С. 12—13.
13. Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Аспекты теории фразеологии [Текст] / А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский. - М.: Знак, 2008. - 656 с.
14. Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Понятие речевой формулы: определение и типология [Текст] / А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский // Русский язык сегодня. - Вып. 2. — М. : Азбуковник, 2003. - С. 39-55.
15. Бейлинсон Л. С. Дискурсивные формулы профессиональной речи [Текст] / Л. С. Бейлинсон // Известия Волгоградского гос. пед. Ун-та. — Серия «Филологические науки». - №5 (29). - Волгоград : Изд-во Волгоградского ун-та, 2008. - С. 42—46.
1 б.Бейлинсон Л. С. Профессиональный дискурс как предмет лингвистического изучения [Текст] / Л. С. Бейлинсон // Вестник Волгоградского гос. ун-та. — Сер. 2 «Языкознание». — Волгоград : Изд-во Волгоградского ун-та,
2009. - С. 145-149.
17. Бейлинсон Л. С. Функции институционального дискурса [Текст] / Л. С. Бейлинсон // Вестник Иркутского гос. лингв, ун-та. — Серия «Филология». - №3 (7). - Волгоград : Изд-во Волгоградского ун-та, 2009. — С. 142-147.
18. Белоглазава Е. В. Гетерогенность художественного текста в терминах полидискурсности [Текст] / Е. В. Белоглазова // Континуальность и дискретность в языке и речи: Материалы междунар. науч. конф. — Краснодар : КубГУ 2007. - С. 206-208.
19. Белоглазова Е. А. Дискурсная гетерогенность литературы для детей: когнитивный и лингво-прагматический аспекты [Текст] : автореферат дис. ... док. филол. наук: 10.02.04 / Е. А. Белоглазова ; СПб. гос. ун-т экономики и финансов. - СПб., 2010. —41 с.
20. Белоглазова Е. В. Полидискурс в системе коммуникативной иерархии: к определению понятий [Текст] / Е. В. Белоглазова // Стереотипность и творчество в тексте: Сб. науч. тр. - Пермь : ПТУ, 2007. — С. 222-230.
21. Белоглазова Е. В. Полидискурсность в контексте идей о дискурсной гетерогенности [Текст] / Е. В. Белоглазова // Основные проблемы современного языкознания: Сб. статей ТТ Всерос. науч.-практич. конф. — Астрахань : Изд. дом «Астраханский университет», 2008. - С. 19-23.
22. Белоглазова Е. В. Фрактальная природа полидискурса [Текст] / Е.
В. Белоглазова // Англистика XXI века: сб. научн. тр. — СПб. : Спб. гос. ун-т, 2010.-С. 211-212.
23. Богин Г. И. Обретение способности понимать: работы разных лет [Текст] / Г. И. Богин.. - Тверь : Твер. гос. ун-т, 2009. - 256 с.
24. Бондалетов В. Д. Условно-професиональный язык русских ремесленников и торговцев [Текст] : автореф. дис. ... д-ра филол. наук : 10.02.01 /
В. Д. Бондалетов ; Лен. гос. ун-т. - Л., 1966. - 28 с.
25. Борботько В. Г. Общая теория дискурса (принципы формирования и смыслопорождения) [Текст] : автореф. дис.... д-ра филол. наук : 10.02.19 / В. Г. Борботько ; Красн. гос. ун-т. - Краснодар, 1998. - 48 с.
26. Бурвикова Н. Д., Костомаров В. Г. Что же такое логоэпистема? [Текст] / Н. Д. Бурвикова, В. Г. Костомаров // Вестник Российского ун-та дружбы народов. - М.: Российский ун-т дружбы народов, 2006. - С. 13-17.
27. Васильева В. Н. Термин [Текст] / В. Н. Васильева // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. - М. : Научное изд-во «Большая Российская энциклопедия», 1998. - С.508-509.
28. Виноградов В. В. Избранные труды. О языке художественной прозы [Текст] / В. В. Виноградов. — М. : Наука, 1980. - 360 с.
29. Винокур Т. Г. Говорящий и слушающий: варианты речевого поведения [Текст] / Т. Г. Винокур. — М. : «ЛИБРОКОМ», 2009. — 176 с.
30. Воропаева В. С. Когнитивно-прагматический анализ профессиональной лексики аудита (на материале аудиторского дискурса в русском и итальянском языках) [Текст] : автореф. дис. ...канд. филол. наук : 10.02.20 /
В. С. Воропаева ; ЧГПУ. — Челябинск, 2011. — 23 с.
31 .Вострякова Н. А. Коннотативная семантика и прагматика номинативных единиц русского языка [Текст] : автореф. дис. ...канд. филол. наук : 10.02.01 / Н. А. Вострякова ; ВолГУ. - Волгоград, 1998. — 22 с.
32. Высоцкий В. 3. Влияние качества радиообмена диспетчера управления воздушным движением с экипажем воздушного судна на безопасность полетов [Текст] : дис. ... канд. техн. наук : 05.22.13 / В. 3. Высоцкий ; МГТУ ГА.-М., 2006.-138 с.
33. Гайсина Р. М. Сопоставительное описание лексических полей (На материале разносистемных языков) [Текст] / Р. М. Гайсина. — Уфа : БГУ,
1990. - 67 с.
34. Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка [Текст] / И. Р. Гальперин. - М. : Изд-во лит-ры на иностранных языках, 1958. - 460 с.
35. Гарбовский Н. К. Сопоставительная стилистика профессиональной речи: на материале русского и французского языков [Текст] / Н. К. Гарбов- ский. - Изд 2-е. - М. : ЛИБРОКОМ, 2009. - 144 с.
36. Герд А. С. Формирование терминологической структуры русского биологического текста [Текст] / А. С. Герд. - JT. : Изд-во ЛГУ, 1981. - 112 с.
37. Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики [Текст] / Г. Гийом // Сборник неизданных трудов, подготовленный под рук. и с предисловием Рока Валена. - М. : URSS, 2004. - 224 с.
38. Глухова О. Е. Жанровое своеобразие массово-информационного дискурса [Текст] / О. Е. Глухова // Иностранные языки в контексте межкуль- турной коммуникации: Сб. научн. тр. по материалам междунар. on-line конф. 26-27 февраля. - Саратов : ИЦ «Наука», 2009.
39. Горелов И. Н., Седов К. Ф. Основы психолингвистики [Текст] / И. Н. Горелов, К. Ф. Седов. — М.: Лабиринт, 1997. - 224 с.
40. Городецкий Б. Ю. Компьютерная лингвистика: моделирование языкового общения [Текст] / Б. Ю. Городецкий // Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. 24 «Компьютерная лингвистика». — М. : Прогресс, 1989. — С. 5—
41 .Городецкий Б. Ю., Кобозева И. М., Сабурова И. Г. К типологии коммуникативных неудач [Текст] / Б. Ю. Городецкий, И. М. Кобозева, И. Г. Сабурова // Диалоговое взаимодействие и представление знаний. - Новосибирск : НГУ, 1985. - С. 64-78.
42. Грайс Г. П. Логика и речевое общение [Текст] / Г. П. Грайс // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. 16. - М.: Прогресс, 1985. — С. 217-237.
43. Граудина Л. К., Ширяева Е, Н. Культура русской речи [Текст] / Л. К. Граудина, Е. Н. Ширяева. — М. : Норма, 2000. — 560 с.
44. Григоров В. Б. Как работать с научной статьей. Пособие по английскому языку: Учебное пособие [Текст] / В. Б. Григоров. — М. : Высшая школа,
1991. -202 с.
45. Гринев С. В. Введение в терминоведение [Текст] / С. В. Гринев. - М.: Московский лицей, 1993. - 309 с.
46. Гудков Д. Б. Алгоритм восприятия текста и межкультурная коммуникация [Текст] / Д. Б. Гудков // Язык, сознание, коммуникация / Ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. - Вып. 1. - М., 1997. - С. 114-127.
47. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию [Текст] / В. Гумбольдт. - М. : Прогресс, 2000. - 400 с.
48. Данилевская Н. В. Научный текст в аспекте теории дискурса [Текст] / Н. В. Данилевсквая // Язык. Текст. Дискурс: научный альманах Ставропольского отделения РАЛК - Выпуск 7. - Ставрополь : Изд-во СГТІИ, 2009. — С. 37-46.
49. Даниленко В. П. Актуальные направления лингвистического исследования русской терминологии [Текст] / В. П. Даниленко // Современные проблемы русской терминологии. - М.: Наука, 1986. — С. 10-21.
50. Данилова Н. К. "Знаки субъекта" в дискурсе [Текст] / Н. К. Данилова. - Самара : Изд-во "Самарский ун-т", 2001. - 228 с.
51. Жирмунский В. М. Национальные языки и социальные диалекты [Текст] / В. М. Жирмунский. — Л. : Худлитература, 1936. — 298 с.
52.3арайский А. А. Языковая личность и проблема значения в истории языкознания [Текст] / А. А. Зарайский // Языковая личность и семантика: Тез. докл. науч. конф. 28-30 сент. - Волгоград : Перемена, 1994. - С. 49.
53.3вегинцев В. А. Предложение и его отношение к языку и речи [Текст] / В. А. Звегинцев. - М., 1976.
54.3емская Е. А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения [Текст] / Е. А. Земская. — М.: Рус. яз., 1979. — 237 с.
55.Земская Е. А. К построению типологии коммуникативных неудач [Текст] / Е. А. Земская // Язык как деятельность. — М. : Языки славянской культуры, 2004. - С. 601-647.
56.3ернецкий П. В. Четырехмерное пространство речевой деятельности [Текст] / П. В. Зернецкий // Язык, дискурс, личность; Твер. гос. ун-т. - Тверь, 1990.-С. 60-68.
57. Иванова В. И. Прагматика [Текст] / В. И. Иванова. - Тверь : ТвГУ, 1999.-51 с.
58. Иванова В. И. Предложение-высказывание в коммуникативноязыковом процессе [Текст] / В. И. Иванова. - Тверь : ТвГУ, 1993. - 61 с.
59. Иссерс О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи [Текст] / О. С. Иссерс. - Омск : Омск. гос. унт., 1999. - 285 с.
60. Казачкова М. Б. Профессиональный язык как отражение профессиональной культуры: на материале русского и английского вариантов профессионального языка авиации [Текст]: дис.... канд. филол. наук: 10.02.20 / М. Б. Казачкова ; Татар, гос. гуманитар.-пед. ун-т. - Казань, 2008. — 255 с.
61. Карасик В. И. О категориях дискурса [Текст] / В. И. Карасик И Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: Сб. науч. тр. — Волгоград - Саратов : Перемена, 1998. - С. 185-197.
62. Карасик В. И. Язык социального статуса [Текст] / В. И. Карасик. — М. : Гнозис, 2002. - 333 с.
63. Карасик В. И. Языковая личность и доминанты культуры [Текст] /
В. И. Карасик // Языковая личность и семантика: Тез. докл. науч. конф. 28—30 сент. 1994 г. — Волгоград : Перемена, 1994. - С. 52-53.
64. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс [Текст] /
В. И. Карасик. - Волгоград : Перемена, 2002. - 480 с.
65. Караулов Ю. Н. Лингвокультурное сознание русской языковой личности. Моделирование состояния и функционирования [Текст] / Ю. Н. Караулов. - М. : Азбуковник, 2009. — 334 с.
66. Караулов Ю. Н. Общая и русская идеография [Текст] / Ю. Н, Караулов.. — М. : Наука, 1976. — 355 с.
67. Караулов Ю. Н. Русская речь, русская идея и идеостиль Достоевского [Текст] / Ю. Н. Караулов // Язык как творчество. К 70-летию В. П. Григорьева. - М. : 1996. - С. 237-249.
68. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность [Текст] / Ю. Н. Караулов. - М. : URSS, 2010. - 264 с.
69. Касевич В. Б., Шабельникова Е. М., Рыбин В. В. Ударение и тон в языке и речевой деятельности [Текст] / В. Б. Касевич, Е. М. Шабельникова,
B. В. Рыбин. - Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1990. — 248 с.
70. Квитко И. С. Термин в научном документе [Текст] / И. С. Квитко. — Львов : Изд-во при Львовском ун-те, 1976. - 128 с.
71. Клюев Е. В. Речевая коммуникация: Уч. пособие для ун-тов и институтов [Текст] / Е. В. Клюев. — М.: РИПОЛ КЛАССИК, 2002. — 320 с.
72. Коровушкин В. П. Военный подъязык как экзистенциальная форма английского и русского языков (основы понятия контрастивного описания) [Текст] / В. П. Коровушкин // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений: Межвуз. сб. научн. тр. — Вып.1. — Пятигорск : Изд-во ПГЛУ, 2002. —
C. 169-184.
73. Костомаров В. Г., Бурвикова Н. Д. Изучение и преподавание русского слова от Пушкина до наших дней: Материалы конф. и семинаров [Текст] /
В. Г. Костомаров, Н. Д. Бурвикова. - Волгоград : Изд-во Волгогр. гос. ун-та, 1999. - С.7-14.
74. Красных В. В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? (Человек. Сознание. Коммуникация) [Текст] / В. В. Красных. - М. : Диалог МГУ, 1998. — 352 с.
75. Красных В. В. Основы психолингвистики и теории коммуникации [Текст] / В. В. Красных. — М. : ИТДГК «Гнозис», 2001. — 270 с.
76. Крысин Л. П. Кодовые переключения как компонент речевого поведения человека [Текст] / Л. П. Крысин // Речевое общение: специализированный вестник. - Вып. 3(11).- Красноярск, 2000. - С. 61-64.
77. Крысин Л. П. Речевое общение в лингвистически и социально неоднородной среде [Текст] / Л. П. Крысин // Речевое общение в условиях языковой неоднородности. - М.: Эдиториал УРСС, 2000. - С. 3-12.
78. Кряжев ТТ. Е. Некоторые социологические вопросы формирования личности [Текст] / П. Е. Кряжев // Вопросы философии. — № 7. — М., 1977.
79. Лихачев Д. С. Арготические слова профессиональной речи [Текст] / Д. С. Лихачев // Развитие грамматики и лексики современного русского языка. - М.: Наука, 1964. — С. 311 -359.
80. Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка [Текст] / Д. С. Лихачев // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. - М.: Academia, 1997. - С. 280-287.
81. Лотте Д. С. Как работать над терминологией. Основы и методы [Текст] / Д. С. Лотте. - М.: Изд-во АН СССР, 1968. - 76 с.
82. Макаров М. Л. Основы теории дискурса [Текст] / М. Л. Макаров. — М.: Гнозис, 2003. — 280 с.
83. Мальковская Т. А. Англо-русские соответствия в языковой структуре Радиообмена в режиме общения пилот-авиадиспетчер [Текст] : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 / Т. А. Мальковская ; Пятигорский гос. лингв, ун- т. — Пятигорск:, 2004. — 163 с.
84. Мельниченко С. А, История принятия английского языка в качестве средства общения при ведении радиотелефонной связи [Электронный ре- сурс]. - Электрон, дан. — Москва, 2001. — Режим доступа: http://www.aviasafety.ru/aviaenglish/articles/history-of-eng.
- Стоимость доставки:
- 200.00 грн