Коммуникативные особенности англоязычного дискурса радиообмена гражданской авиации : Комунікативні особливості англомовного дискурсу радіообміну цивільної авіації



  • Название:
  • Коммуникативные особенности англоязычного дискурса радиообмена гражданской авиации
  • Альтернативное название:
  • Комунікативні особливості англомовного дискурсу радіообміну цивільної авіації
  • Кол-во страниц:
  • 213
  • ВУЗ:
  • Тверской государственный университет
  • Год защиты:
  • 2013
  • Краткое описание:
  • Министерство образования и науки Российской Федерации
    ФГ БОУ ВПО





    На правах рукописи






    «Тверской государственный университет»
    0420135696г









    Щетинина Надежда Александровна
    КОММУНИКАТИВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛОЯЗЫЧНОГО ДИСКУРСА РАДИООБМЕНА ГРАЖДАНСКОЙ АВИАЦИИ (с участием пилота международных авиалиний)
    10.02.19 — теория языка
    Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук
    Научные руководители: доктор филологических наук,
    профессор (Травкина А. Д.|;
    доктор филологических наук, профессор Крюкова Н. Ф.
    Тверь 2013








    ОГЛАВЛЕНИЕ
    ВВЕДЕНИЕ.................................................................................................... 5
    Глава 1. АНГЛОЯЗЫЧНЫЙ РАДИООБМЕН ГРАЖДАНСКОЙ АВИАЦИИ КАК ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ДИСКУРС
    1.1. Дискурс в современной отечественной и зарубежной лингвистике .. 14
    1.2. Понятие институционального дискурса .................................................................... 25
    1.2.1. Институциональный дискурс в современных исследованиях ... 26
    1.2.2. Организационный дискурс в рамках культурного и критическо­го подходов........................................................................................................ 32
    1.2.3. Профессиональный дискурс как объект исследования............................. 35
    1.3. История появления авиационного радиообмена в мире ............................................ 40
    1.4. Векторы исследования дискурса радиообмена гражданской авиации 44
    1.5. Гетерогенность дискурса радиообмена гражданской авиации 49
    1.6. Передача и прием сообщения радиообмена гражданской авиации как осуществление речевого акта................................................................................... 55
    1.6.1. Речевое общение как разновидность целенаправленного поведения 56
    1.6.2. Коммуникативная согласованность пилота и авиадиспетчера
    при ведении радиосвязи.................................................................. 58
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1................................................................................ 63
    Глава 2. АНГЛОЯЗЫЧНЫЙ ДИСКУРС РАДИООБМЕНА ГРАЖДАНСКОЙ АВИАЦИИ: СИНКРЕТИЧНОСТЬ НА РЕГЛАМЕНТИРОВАННОЙ ОСНОВЕ
    2.1. Регламентированная основа англоязычного дискурса радиообмена гражданской авиации как отражение международного стандарта
    2.1.1. Конституирующие единицы терминологического поля «Радио­обмен гражданской авиации»..............................................................
    2.1.2. Стандартизированная основа терминологического поля «Радио­обмен гражданской авиации»..............................................................
    2.2. «Естественное» в контексте регламентированного как отражение синкретичности дискурса радиообмена гражданской авиации...................................
    2.2.1. Кодовое и субкодовое переключение в диалогах радиообмена гражданской авиации.....................................................................................
    2.2.2. Особенности коммуникации «пилот — диспетчер» в процессе ведения авиационной радиосвязи...........................................................
    2.2.3. Внутрикабинные переговоры как «естественная» составляющая дискурса радиообмена гражданской авиации...........................................
    2.3. Речевое взаимодействие между пилотом и авиадиспетчером в рам­ках теории сценарности.....................................................................................
    2.3.1. Относительность речевой свободы говорящего при ведении радиообмена гражданской авиации................................................................
    2.3.2. Теория фреймов и феномен сценарности в общении.......................................................
    2.3.3. Флайт-сценарий как стандартный набор речевых действий пилота и авиадиспетчера на каждой фазе полета ....................................
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2



    Глава 3. РОЛЬ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ ПИЛОТА МЕЖДУНАРОДНЫХ АВИАЛИНИЙ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ
    3.1. Пилот международных авиалиний как профессиональная языковая личность 112
    3.1.1. Понятие языковой личности в гуманитарной науке........................................... 113
    3.1.2. Модели коммуникативной и идеальной языковой личности пилота международных авиалиний.......................................... 126
    3.2. Нарушения в восприятии англоязычных сообщений радиообмена гражданской авиации русскоязычными пилотами............................................ 135
    3.2.1. Типичные ошибки пилотов при восприятии сообщений радиообмена гражданской авиации................................................................. 136
    3.2.2. Причины коммуникативных сбоев между пилотом и авиадиспетчером при ведении радиообмена гражданской авиации............................... 144
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3........................................................................... 151
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ........................................................................................ 154
    Список литературы.................................................................................. 160
    Список лексикографических источников.......................................... 183
    Приложение: Примеры диалогов радиообмена гражданской авиации на английском языке................................................................................................................. 186







    ВВЕДЕНИЕ
    Возникновение и развитие профессионального дискурса, обслуживаю­щего специализированные социальные сферы жизни человека, обусловлено прогрессом современной науки и техники. Тип дискурса, обеспечивающий общение в специфических коммуникативных сферах, в работах различных авторов получил различные названия: профессиональный дискурс (О. В. Аки­мова, Л. С. Бейлинсон); профессиональный язык (М. Б. Казачкова, Г. В. Кол- шанский, Т. А. Мальковская, Т. Н. Митрюшкина), профессиональный диа­лект (Л. В. Успенский), технолект (В. И. Карасик), язык для специальных целей (В. М. Лейчик), специолект (Р. Г. Котов, С. Е. Никитина, Н. В. Василь­ева), подъязык, субъязык, специальный язык (В. П. Коровунпсин), специаль­ный подъязык (Л. П. Крысин). Отсутствие принципиальных различий в зна­чении данных терминов позволяет использовать их как синонимы.
    Радиообмен гражданской авиации (далее РГА) представляет собой раз­новидность профессионального авиационного дискурса и определяется как институциональное коммуникативное взаимодействие пилотов и наземных служб, осуществляемое посредством передачи и приема радиосообщений. С лингвистической точки зрения РГ А рассматривается как совокупность фоне­тических, грамматических, лексических и фразеологических единиц языка, обслуживающих речевое общение авиадиспетчера и пилота во время выпол­нения полетов. РГ А является одной из составляющих авиационного дискур­са, который, в свою очередь, представляет собой разновидность профессио­нального дискурса, существование которого является исторически обуслов­ленным закономерным явлением: различные группы людей, объединенные совместной практической деятельностью, имеют присущие только им знания и интересы, для вербализации которых возникают соответствующие формы существования языка.
    Авиационная воздушная радиосвязь является основным и единствен­ным средством двухстороннего речевого информационного обмена между экипажем воздушного судна и диспетчером. Фразеология, необходимая для общения между пилотом и диспетчером посредством радиотелефонии, опре­деляется Международной организацией гражданской авиации ИКАО (от англ. 1C А О — International Civil Aviation Organization). Авиационный дискурс имеет специфику, связанную с употреблением профессиональной фразеоло­гии и авиационных технических терминов, сочетая в себе элементы техниче­ского, профессионального и разговорного английского языка.
    Анализ языковых единиц в системе дискурса, объединяющего понятия речь, текст и диалог, является наиболее перспективным в русле современных лингвистических коммуникативных направлений, чем объясняется актуаль­ность темы диссертационного исследования «КОММУНИКАТИВНЫЕ ОСО­БЕННОСТИ АНГЛОЯЗЫЧНОГО ДИСКУРСА РАДИООБМЕНА ГРАЖ­ДАНСКОЙ АВИАЦИИ (с участием пилота международных авиалиний)».
    Актуальность темы диссертационной работы обусловлена нацеленно­стью исследования на освещение проблем гетерогенности и синкретичности англоязычного дискурса РГА, еще не получивших рассмотрения в совре­менном языкознании; практической значимостью результатов исследова­тельской работы для лингводидактики при обучении ведению РГА на анг­лийском языке пилотов и авиадиспетчеров; необходимостью повышения уровня авиационной безопасности через улучшение эффективности комму­никации между пилотом и наземными службами и, в целом, соответствием решаемых в исследовании проблем наиболее актуальным вопросам совре­менной отечественной и зарубежной лингвистики.
    Объектом исследования является англоязычный дискурс РГА в ре­жиме профессиональной коммуникации пилот — авиадиспетчер.
    Предмет исследования составляют такие характеристики англоязыч­ного дискурса РГА, как гетерогенность, или неоднородность; синкретич- ность как органичное сочетание составляющих его разнородных элементов; интердискурсивность, или включенность в один тип дискурса других его ти­пов; коммуникативная согласованность участников общения и стандарти- зированностъ составляющих его основу терминологических единиц.
    Теоретической базой исследования послужили:
    • работы отечественных и зарубежных авторов, посвященные исследо­ванию дискурса, его типов и места в системе современной лингвистики (JI. С. Бейлинсон, В. Г. Борботько, Е. Веттер, Р. Водак, М. Л. Макаров, М. Мейер, С. Тичер, R. P. Clair, N. Coupland, Т. A. van Dijk, P. Drew, N. Fairclough, J. J. Gumperz, D. K. Mumby, J. Renkema, M. L. Sorjonen, H. G. Widdowson);
    • исследования по общей и специальной терминологии (О. В. Акимо­ва, Н. В. Васильева, Н. К. Гарбовский, С. В. Гринев, В. П. Даниленко, И. С. Квитко, Д. С. Лотте, М. М. Москалева, Н. В. Подольская, А. В. Суперанская, Д. Р. Фахрутдинова);
    • научные работы по лексикологии английского языка (И. В. Арнольд, В. С. Воропаева, Р. М. Гайсина, В. П. Коровушкин, Т. А. Мальковская, М. И. Солнышкина);
    • исследования, посвященные проблемам речевой деятельности и ре­чевого общения (Н. Д. Арутюнова, Г. И. Богин, Г. П. Грайс, Е. А. Земская, В. В. Красных, Л. П. Крысин, Т. М. Николаева, И. П. Сусов, В. И. Шляхов, J. L. Austin, J. Searle);
    • работы по исследованию языковой личности (К. Ажеж, Г. И. Богин,
    В. В. Виноградов, М. Б. Казачкова, В. И. Карасик, Ю. Н. Караулов, К. Ф. Се­дов, О. Б. Сиротинина, С. А. Сухих, В. И. Шаховский, J. P. Guilford).



    Цель исследования заключается в рассмотрении специфики гетеро­генного англоязычного дискурса РГА сквозь призму функционально­коммуникативного подхода.
    Достижение поставленной цели требует решения следующих задач:
    • рассмотрение и систематизация существующих подходов к изучению профессионального дискурса РГ А;
    • исследование англоязычного дискурса РГ А с точки зрения его гете­рогенности как включенности в него других типов дискурса;
    • изучение стандартизированной и нестандартизированной лексики англоязычного дискурса РГ А;
    • выявление «стилевых швов», маркирующих переход от формального режима общения к разговорному и наоборот;
    • анализ типичных нарушений в восприятии англоязычных сообщений РГА русскоязычными пилотами;
    • разработка моделей коммуникативной и идеальной языковой лично­сти пилота международных авиалиний на основании самовосприятия летчи­ков в сфере иностранного языка;
    • исследование терминологического поля «Радиообмен гражданской авиации» и выявление составляющих его микрополей;
    • составление типичного флайт-сценария для каждой фазы полета;
    • выяснение причин возникновения коммуникативных сбоев и пред­ложение способов их предупреждения и устранения.
    В работе применялись следующие методы исследования:
    • системный метод, позволяющий рассматривать изучаемый объект с разных точек зрения и определить его положение в современной лингвисти-
    • описательный метод, используемый при описании дискурса РГА как институционального профессионального дискурса;
    8
    • абстрактно-логический метод, позволяющий синтезировать теоре­тический материал и включающий разнообразные приемы: анализ, восхож­дение от конкретного к абстрактному, гипотетическое предположение и ана­логию;
    • метод поля, применяемый при определении семантических отноше­ний терминологических единиц к терминополю «Радиообмен гражданской авиации»;
    • метод сплошной выборки, используемый для выделения единиц тер- минополя «Радиообмен гражданской авиации»;
    • сравнительно-сопоставительный метод, позволяющий выявить сходства и различия при описании состава терминологических микрополей, входящих в состав терминополя «Радиообмен гражданской авиации»;
    • количественный подход к научным данным, используемый 1) при определении количества терминологических единиц, входящих в терминопо- ле «Радиообмен гражданской авиации», 2) при подсчете процентного соот­ношения типов нарушений в восприятии сообщений РГА и 3) анализе ре­зультатов анкетирования на предмет самовосприятия пилотов международ­ных авиалиний в сфере иностранного языка.
    Достоверность результатов исследования обеспечивается: соответ­ствием методов целям и задачам диссертационной работы; исчерпывающим анализом теоретической литературы, посвященной исследованию институ­ционального профессионального дискурса; непосредственной связью теоре­тического исследования англоязычного дискурса РГА с практикой его пре­подавания авиационным специалистам; корректной обработкой и подсчетом данных анализа информации, полученной в результате опросов участников дискурса РГ А.
    Практическая значимость работы обеспечивается возможностью ис­пользования результатов исследования как в практике преподавания авиаци­онного английского языка, так и при разработке теоретических курсов по терминоведению, теории дискурса, социолингвистики и лексикологии анг­лийского языка.
    Теоретическая значимость диссертационного исследования обуслов­лена его вкладом в решение современных языковедческих проблем, связан­ных с вопросами теорий коммуникации, речевых актов и институционально­го дискурса, а также возможностью использования полученных результатов в дальнейших исследованиях англоязычного дискурса РГА: в работе акценти­рована гетерогенность указанного дискурса, показана его синкретичность на регламентированной основе; представлена модель профессиональной языко­вой личности пилота международных авиалиний; получили объяснение ошибки при восприятии пилотами сообщений РГА.
    Материалом исследования послужили записи англоязычного РГА, осуществляемого как в стандартных, так и в нестандартных и аварийных ус­ловиях полета на бортах воздушных судов, опубликованные в сети Интернет и специальной литературе по гражданской авиации; учебные тексты диало­гов англоязычного РГА; единицы терминологического поля «Радиообмен гражданской авиации» (1550), полученные методом сплошной выборки из учебников «Радиообмен на английском языке» [Архарова: 1993], «Aviation English» [Emery, Roberts: 2008], «English for Aviation» [Ellis, Gerighty: 2008] и УМК «Учебно-методическое пособие для проведения занятий по радиотеле­фонной связи Земля — воздух” на английском языке» [Белова, Козлова, JTe- вочкин, Шум: 2011].
    Основные положения диссертационного исследования, выносимые на защиту:
    1. Профессиональный дискурс РГ А характеризуется гетерогенностью, обнаруживая включение других типов дискурса в свою регламентированную основу.
    2. Терминологическое поле «Радиообмен гражданской авиации» включает в себя 7 микрополей, соответствующих этапам полета, причем ка­ждое микрополе имеет в своей структуре малое ядро, большое ядро, около- ядерную зону и периферийную зону.
    3. Идеальная языковая личность русскоязычного пилота международ­ных авиалиний характеризуется соблюдением основных правил речевого по­ведения в полете, использованием стандартной фразеологии англоязычного РГА, умением идентифицировать непрофессиональную лексику в случае ее употребления и шаблонностью речи.
    4. Нисходящее восприятие, предполагающее движение от смысла к звуковой материи и выражаемое через механизм антиципации, превалирует у русскоязычных пилотов при приеме англоязычных сообщений РГА.
    5. Флайт-сценарии, моделирование которых осуществляется на осно­вании анализа наиболее частотных терминологических единиц РГА, характе­ризуются соблюдением строго регламентированной последовательности ве­дения РГА и вербализуются на каждой фазе полета.
    6. Коммуникативный сбой или коммуникативный провал в контексте англоязычного дискурса РГ А провоцируются рядом факторов информацион­ного, профессионального, языкового и технического характера, и могут быть своевременно сняты в процессе общения с помощью дополнительных ком­муникативных шагов.
    Апробация работы. Основные положения диссертационного исследо­вания отражены в 14 публикациях: в научных журналах «Вестник ТвГУ», «Международный научно-исследовательский журнал», «Молодой ученый» и «Научная перспектива»; в межвузовском сборнике научных трудов «Ино­странные языки: лингвистические и методические аспекты». Теоретические положения и практические результаты обсуждались на Международной на­учно-практической конференции «Языковой дискурс в социальной практике»


    1-2 апреля 2011 г. и 6-7 апреля 2012 г., на Всероссийской научно- практической конференции преподавателей и студентов «Проблемы межна­циональных отношений: состояние и перспективы» 19-20 октября 2012 г., а также на Международной научно-практической конференции «Интеграция науки и практики как механизм эффективного развития современного обще­ства» 9—10 октября 2012 г. Результаты исследования использовались на заня­тиях по фразеологии РГА на английском языке в Московском государствен­ном техническом университете гражданской авиации.
    Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, за­ключения, списка литературы, списка лексикографических источников и приложения, содержащего тексты англоязычного РГА, распределенные по этапам полета и соответствующие как стандартным, так и нестандартным си­туациям полета.
    Во введении аргументируются актуальность темы и выбор предмета исследования, ставится цель работы, устанавливаются методы анализа мате­риала исследования, формулируются задачи и выносимые на защиту основ­ные положения диссертационной работы, определяются теоретическая и практическая значимость диссертации.
    В Главе 1 «Англоязычный радиообмен гражданской авиации как профессиональный дискурс» рассматриваются основные научные подходы в отечественной и зарубежной лингвистике к исследованию институцио­нального, организационного и профессионального типов дискурса; выявля­ются основные направления исследования англоязычного дискурса РГА; описывается история возникновения радиообмена в мире; определяется воз­можность рассмотрения РГ А как гетерогенного дискурса и изучения профес­сиональной коммуникации через призму теории речевых актов.
    В Главе 2 «Англоязычный дискурс радиообмена гражданской авиации: синкретичность на регламентированной основе» описываются проведенные на основании международного стандарта ИКАО исследования конституирующих регламентированную основу РГА единиц и отделяются нерегламентированные единицы, входящие в состав РГА при непосредствен­ной коммуникации в процессе внутрикабинных переговоров экипажа; стро­ятся сценарии для каждой фазы полета с использованием стандартизирован­ных терминологических единиц на основании теории сценарности; рассмат­ривается речевое поведение коммуникантов в рамках ситуаций профессио­нального общения и выявляются ограничивающие их речевое поведение факторы.
    В Главе 3 «Роль языковой личности пилота международных авиа­линий в профессиональной коммуникации» представляется понятие язы­ковой личности с позиций разных лингвистических направлений и строятся модели коммуникативной и идеальной языковой личности пилота междуна­родных авиалиний на основании результатов исследования по самовосприя- тию авиаторов в сфере коммуникации на иностранном языке; описываются и анализируются типичные нарушения в восприятии сообщений РГ А пилотами гражданской авиации; даются теоретические обоснования причин возникно­вения коммуникативных сбоев и предлагаются способы их устранения.
    В заключении обобщаются основные теоретические и практические результаты исследовательской работы.
    Библиографический список состоит из двух разделов: основного спи­ска литературы и списка словарей и справочников.
    Приложение представляет собой распределенные по этапам полета и соответствующие как стандартным, так и нестандартным и аварийным си­туациям полета записи РГ А, как учебные, так и осуществляемые на бортах воздушных судов.

    Публикации. Основные положения и результаты исследования пред­ставлены в 14 публикациях автора.
  • Список литературы:
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
    В диссертации исследуется англоязычный дискурс РГА как синкретич­ный дискурс через призму функционально-коммуникативного подхода. Тео­ретический анализ литературы, посвященной исследованию дискурса радио­обмена, обнаруживает, что, несмотря на обилие сравнительно-языковых, со- поставительно-терминоведческих, сопоставительно-лингвокультурологичес­ких и сопоставительно-словообразовательных исследований, известную ла­куну составляют стилистический и прагмалингвистический аспекты англоя­зычного дискурса РГ А.
    Дискурс в данном исследовании понимается как родовая категория по отношению к понятиям речь, текст и диалог, и тем самым подчеркивается обобщающий характер термина и снимается ограниченность по признакам «монологический / диалогический» и «устный / письменный». На современ­ном этапе развития лингвистики дискурс рассматривается учеными с точки зрения разных лингвистических направлений, но большинство подходов яв­ляются взаимодополняющими благодаря стремлению исследователей к ана­лизу дискурса как «текста в контексте» через изучение живой речи в услови­ях реального общения.
    Институциональный характер дискурса РГА обусловлен его функцио­нированием и развитием в рамках особой профессиональной авиационной сферы в целом и каждого конкретного аэропорта в частности. Институцио­нальный дискурс представлен общением между людьми, ограниченным нор­мами данного социума и соответствующего социального института и харак­теризующимся устранением личностного начала индивидов, выбором ситуа­тивно соответствующего стиля относительно институционального контекста, наличием определенных превалирующих грамматических форм и упорядо­ченной последовательности коммуникации.
    Организационный дискурс сопутствует процессам выполнения людьми повседневных задач на рабочем месте в рамках крупных согласованных ин­ституционализированных структур, при этом коммуникация рассматривается одновременно и как средство выражения, и как средство формирования ор­ганизационной структуры. Профессиональный дискурс представляет собой институциональное взаимодействие получивших специальную подготовку лиц. Профессиональный дискурс РГА конструирует совместную деятель­ность специалистов через особую коммуникационную систему, соединяю­щую участников общения дистантно, без их физического присутствия.
    Институциональный дискурс является обобщающим понятием по от­ношению к организационному и профессиональному типам дискурса, по­скольку включает в себя как организационное взаимодействие между про­фессионалами и клиентами институтов, так и профессиональное взаимодей­ствие специалистов. Институциональный дискурс, с одной стороны, является социально конструированным, т. е. создаваемым и воспроизводимым члена­ми профессионального сообщества, с другой стороны, он формирует, органи­зует и консолидирует профессиональные сообщества, наделяя их членов осо­быми лингвистическими знаниями, позволяющими контролировать доступ­ную «чужим» информацию, и оказывая влияние на формирование профес­сиональной картины мира.
    С учетом особенностей англоязычного дискурса радиообмена в диссер­тационном исследовании предлагается следующее рабочее определение рас­сматриваемого понятия: дискурс РГА представляет собой институциональ­ную профессиональную коммуникацию, осуществляемую между пилотом и авиадиспетчером посредством радиотехнических средств и имеющую своей целью повышение эффективности проведения полетных операций и безопас­ности полетов.
    Фонетически профессиональный стандартный дискурс РГА характери­зуется отчетливостью артикуляции, контролируемым темпом речи, модули­руемой громкостью речи, наличием особой интонационной оформленности высказываний и паузации для обеспечения успешной коммуникации. Суще­ствующие фонетические отличия, касающиеся произнесения цифр, а также наличие особого фонетического алфавита присутствуют в дискурсе РГ А для обеспечения четкости и однозначности каждого высказывания. Лексически дискурс РГ А определяется преимущественным использованием стандартизи­рованной терминологии и наличием специально разработанной фразеологии, отсутствием переносных значений у употребляемых слов, однообразием и предсказуемостью употребляемых лексических единиц. Грамматически дис­курс РГА характеризуется наличием устойчивых неосложненных синтакси­ческих конструкций с конкретным порядком составляющих их компонентов, определенной ограниченностью в построении высказываний, употреблением эллиптических конструкций, в которых может отсутствовать подлежащее, глагол-связка /о Ъе, артикли, предлоги и некоторые другие члены предложе­ния. Стилистически дискурс РГА характеризуется нейтральностью, имперсо- нальностью, отсутствием эмоциональности со стороны говорящего к описы­ваемым событиям, выраженной дистантностью между коммуникантами и строгой тематической направленностью коммуникации.
    Передача и прием сообщения РГ А могут быть рассмотрены с позиции теории речевых актов, ключевой проблемой которой является установление цели и смысла высказывания. Цели высказываний коммуникантов в контек­сте ведения авиационной радиосвязи совпадают, и, таким образом, достига­ется коммуникативная согласованность. Стратегии кооперации и доминиро­вания неравноценно представлены в дискурсе РГА: внутри экипажа превали­рующей оказывается стратегия кооперации, которая подчинена стратегии доминирования со стороны диспетчера, что обусловлено иерархичностью вертикальных отношений.
    Англоязычный дискурс РГА определяется такими категориями, как ге­терогенность, синкретичность и коммуникативно-обусловленная интердис- курсивность, наличие которых обусловлено обнаружением и органичным слиянием с дискурсом РГА других типов дискурса, в частности, авиационно­го технического и бытового. Синкретичный характер дискурса РГ А выража­ется в слиянии в его составе разнородных элементов: регламентированной основы дискурса РГ А, представленной коммуникацией «пилот - авиадиспет­чер», и «естественного» в контексте регламентированного, представленного как внутрикабинными переговорами экипажа, так и вкраплениями бытового дискурса в коммуникацию между пилотом и авиадиспетчером.
    Регламентированная основа англоязычного дискурса РГА, являясь от­ражением международного стандарта, базируется на последовательных про­цедурах ведения радиосвязи, разработанных организацией ИКАО и отражен­ных в специальной фразеологии. Терминологическое поле РГА, организо­ванное по семантическому признаку и имеющее ядро и периферию, состоит из 7 микрополей, разграниченных соответственно фазам полета и имеющих следующую структуру: малое ядро; большое ядро; околоядерная зона; пери­ферийная зона. Терминологическому полю РГ А присущи признаки стабиль­ности и константности, поскольку разработанная фразеология периодически подвергается лишь незначительным изменениям по причине появления но­вых технических средств. Выделение терминологических единиц поля «Ра­диообмен гражданской авиации» служит как научным теоретическим, так и лингводидактическим практическим целям.
    Регламентированность и упорядоченность процесса ведения радиооб­мена позволяют рассматривать дискурс РГА в рамках теории сценарности, доказывающей, что каждая стереотипная коммуникативная ситуация разво­рачивается по определенному сценарию, отклонение от которого может вы­звать у коммуникантов удивление, замешательство, коммуникативный сбой или коммуникативный провал. Речевое поведение коммуникантов определе­но логикой развития сценария, социальными ожиданиями и стереотипами поведения в каждой конкретной ситуации. Свобода речевого поведения га­рантируется вариативностью сценарных сюжетов, вербализующихся в кон­кретных речевых произведениях. Флайт-сценарий для каждой фазы полета разрабатывается на основе феномена воспроизводимости стандартных тер­минологических единиц и фраз, предписанных к использованию в тех или иных ситуациях. Специалист хранит в памяти информацию о структуре ком­муникативных сюжетов, чем обеспечивается стабильность и повторяемость флайт-сценариев.
    Исследование феноменов языка невозможно осуществить независимо от его пользователя, человека, и поэтому при изучении профессионального англоязычного дискурса РГА необходимо обращение к языковой личности пилота международных авиалиний. Выявление коммуникативной языковой личности пилота позволяет выделить типичного представителя этой соци­альной группы с наиболее характерными чертами вербального и невербаль­ного поведения. Идеальная языковая личность русскоязычного пилота харак­теризуется профессиональной и языковой компетенцией, соблюдением пра­вил речевого поведения в полете, наличием положительной летной направ­ленности, обусловливающей интерес к летной работе.
    Типичные нарушения в восприятии русскоязычными пилотами англоя­зычных сообщений РГА выявляют существование нисходящей схемы звуко­вого восприятия с ориентацией слушающих на смысл, а не на звуковую обо­лочку, и возможность предугадывания последующих коммуникативных со­бытий с помощью механизма антиципации. Существует ряд факторов ин­формационного, профессионального, языкового и технического характера, провоцирующих непонимание между коммуникантами при ведении РГА, возникновение коммуникативного сбоя или провала. Коммуникативный сбой может быть своевременно снят в процессе общения с помощью дополни­тельных коммуникативных шагов, а может перейти в коммуникативный про­вал и привести к серьезным последствиям.
    В целом, принятый в диссертации коммуникативно-функциональный подход представляется перспективным благодаря акцентированию внимания, с одной стороны, на развертывании процесса коммуникации в контексте ве­дения авиационных радиопереговоров с учетом особенностей русскоязычной языковой личности пилота международных авиалиний, и, с другой стороны, на функционировании терминологических единиц терминополя «Радиообмен гражданской авиации» в речи специалистов, что отражает реальный факт со­циально-обусловленного функционирования языка в разных сферах челове­ческого общения. Проведенный анализ эмпирического материала, получен­ного на основании опросов и записей англоязычного радиообмена, как учеб­ных, так и зафиксированных бортовыми самописцами, обусловливает досто­верность исследования. Результаты могут быть использованы в практике преподавания авиационного английского языка пилотам и авиадиспетчерам, а также для дальнейших исследований англоязычного дискурса РГА.








    ЛИТЕРАТУРА
    1. Ажеж К. Человек говорящий: вклад лингвистики в гуманитарные науки [Текст] / А. Ажеж. — М. : URSS, 2003. — 304 с.
    2. Акимова О. В. Термин как единица терминологического поля и про­фессионального дискурса в разноструктурных языках (На материале терми­нологии макрополя "Радиообмен гражданской авиации" в русском и англий­ском языках) [Текст] : дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / О. В. Акимова ; Казанский гос. пед. ун-т. — Казань, 2004. — 254 с.
    3. Акимова О. В., Солнышкина М. И. Типология дискурса в профес­сиональной коммуникации [Текст] / О. В. Акимова, М. И. Солнышкина // Ак­туальные проблемы теории коммуникации. - СПб. : Изд-во СПбГПУ, 2004. — С. 253-270.
    4. Акуленко В. В. Вопросы интернационализации словарного состава языка [Текст] / В. В. Акуленко. — Харьков: Изд-во Харьковского ун-та, 1972. -216 с.
    5. Апресян Ю. Д. Перформативы в грамматике и словаре [Текст] / Ю. Д. Апресян // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. - Т.45, №3. — М. : РАН, 1986.
    6. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка [Текст] / И. В. Арнольд. - М. : Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1981. — 352 с.
    7. Арсеньев О. И. Явление асимметрии военно-терминологических систем (на материале французской и русской военной терминологии) [Текст]
    : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 / О. И. Арсеньев : Воен. ин-т. - М., 1988. -228 с.
    8. Арутюнова Н. Д. Дискурс [Текст] / Н. Д. Арутюнова // Лингвистиче­ский энциклопедический словарь. - М. : Сов. энцикл., 1990. - С. 136-137.
    9. Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл [Текст] / Н. Д. Арутю­нова. - М. : URSS, 2009. - 384 с.
    10. Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений. Оценка, событие, факт [Текст] / Н. Д. Арутюнова. — М. : Наука, 1988. — 338 с.
    11 .Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека [Текст] / Н. Д. Арутюнова. — 2-е изд., испр. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.
    12. Архипов И. К. Языковая личность и контекст [Текст] / И. К. Архи­пов // Языковая личность и семантика: Тез. докл. науч. конф. 28-30 сент. 1994 г. - Волгоград : Перемена, 1994. — С. 12—13.
    13. Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Аспекты теории фразеологии [Текст] / А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский. - М.: Знак, 2008. - 656 с.
    14. Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Понятие речевой формулы: оп­ределение и типология [Текст] / А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский // Рус­ский язык сегодня. - Вып. 2. — М. : Азбуковник, 2003. - С. 39-55.
    15. Бейлинсон Л. С. Дискурсивные формулы профессиональной речи [Текст] / Л. С. Бейлинсон // Известия Волгоградского гос. пед. Ун-та. — Серия «Филологические науки». - №5 (29). - Волгоград : Изд-во Волгоградского ун-та, 2008. - С. 42—46.
    1 б.Бейлинсон Л. С. Профессиональный дискурс как предмет лингвис­тического изучения [Текст] / Л. С. Бейлинсон // Вестник Волгоградского гос. ун-та. — Сер. 2 «Языкознание». — Волгоград : Изд-во Волгоградского ун-та,
    2009. - С. 145-149.
    17. Бейлинсон Л. С. Функции институционального дискурса [Текст] / Л. С. Бейлинсон // Вестник Иркутского гос. лингв, ун-та. — Серия «Филология». - №3 (7). - Волгоград : Изд-во Волгоградского ун-та, 2009. — С. 142-147.
    18. Белоглазава Е. В. Гетерогенность художественного текста в терми­нах полидискурсности [Текст] / Е. В. Белоглазова // Континуальность и дис­кретность в языке и речи: Материалы междунар. науч. конф. — Краснодар : КубГУ 2007. - С. 206-208.
    19. Белоглазова Е. А. Дискурсная гетерогенность литературы для де­тей: когнитивный и лингво-прагматический аспекты [Текст] : автореферат дис. ... док. филол. наук: 10.02.04 / Е. А. Белоглазова ; СПб. гос. ун-т эконо­мики и финансов. - СПб., 2010. —41 с.
    20. Белоглазова Е. В. Полидискурс в системе коммуникативной иерар­хии: к определению понятий [Текст] / Е. В. Белоглазова // Стереотипность и творчество в тексте: Сб. науч. тр. - Пермь : ПТУ, 2007. — С. 222-230.
    21. Белоглазова Е. В. Полидискурсность в контексте идей о дискурсной гетерогенности [Текст] / Е. В. Белоглазова // Основные проблемы современ­ного языкознания: Сб. статей ТТ Всерос. науч.-практич. конф. — Астрахань : Изд. дом «Астраханский университет», 2008. - С. 19-23.
    22. Белоглазова Е. В. Фрактальная природа полидискурса [Текст] / Е.
    В. Белоглазова // Англистика XXI века: сб. научн. тр. — СПб. : Спб. гос. ун-т, 2010.-С. 211-212.
    23. Богин Г. И. Обретение способности понимать: работы разных лет [Текст] / Г. И. Богин.. - Тверь : Твер. гос. ун-т, 2009. - 256 с.
    24. Бондалетов В. Д. Условно-професиональный язык русских ремес­ленников и торговцев [Текст] : автореф. дис. ... д-ра филол. наук : 10.02.01 /
    В. Д. Бондалетов ; Лен. гос. ун-т. - Л., 1966. - 28 с.
    25. Борботько В. Г. Общая теория дискурса (принципы формирования и смыслопорождения) [Текст] : автореф. дис.... д-ра филол. наук : 10.02.19 / В. Г. Борботько ; Красн. гос. ун-т. - Краснодар, 1998. - 48 с.
    26. Бурвикова Н. Д., Костомаров В. Г. Что же такое логоэпистема? [Текст] / Н. Д. Бурвикова, В. Г. Костомаров // Вестник Российского ун-та дружбы народов. - М.: Российский ун-т дружбы народов, 2006. - С. 13-17.
    27. Васильева В. Н. Термин [Текст] / В. Н. Васильева // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. - М. : Научное изд-во «Большая Российская энциклопедия», 1998. - С.508-509.
    28. Виноградов В. В. Избранные труды. О языке художественной прозы [Текст] / В. В. Виноградов. — М. : Наука, 1980. - 360 с.
    29. Винокур Т. Г. Говорящий и слушающий: варианты речевого пове­дения [Текст] / Т. Г. Винокур. — М. : «ЛИБРОКОМ», 2009. — 176 с.
    30. Воропаева В. С. Когнитивно-прагматический анализ профессио­нальной лексики аудита (на материале аудиторского дискурса в русском и итальянском языках) [Текст] : автореф. дис. ...канд. филол. наук : 10.02.20 /
    В. С. Воропаева ; ЧГПУ. — Челябинск, 2011. — 23 с.
    31 .Вострякова Н. А. Коннотативная семантика и прагматика номина­тивных единиц русского языка [Текст] : автореф. дис. ...канд. филол. наук : 10.02.01 / Н. А. Вострякова ; ВолГУ. - Волгоград, 1998. — 22 с.
    32. Высоцкий В. 3. Влияние качества радиообмена диспетчера управле­ния воздушным движением с экипажем воздушного судна на безопасность полетов [Текст] : дис. ... канд. техн. наук : 05.22.13 / В. 3. Высоцкий ; МГТУ ГА.-М., 2006.-138 с.
    33. Гайсина Р. М. Сопоставительное описание лексических полей (На материале разносистемных языков) [Текст] / Р. М. Гайсина. — Уфа : БГУ,
    1990. - 67 с.
    34. Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка [Текст] / И. Р. Гальперин. - М. : Изд-во лит-ры на иностранных языках, 1958. - 460 с.
    35. Гарбовский Н. К. Сопоставительная стилистика профессиональной речи: на материале русского и французского языков [Текст] / Н. К. Гарбов- ский. - Изд 2-е. - М. : ЛИБРОКОМ, 2009. - 144 с.
    36. Герд А. С. Формирование терминологической структуры русского биологического текста [Текст] / А. С. Герд. - JT. : Изд-во ЛГУ, 1981. - 112 с.
    37. Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики [Текст] / Г. Гийом // Сборник неизданных трудов, подготовленный под рук. и с предисловием Рока Валена. - М. : URSS, 2004. - 224 с.
    38. Глухова О. Е. Жанровое своеобразие массово-информационного дискурса [Текст] / О. Е. Глухова // Иностранные языки в контексте межкуль- турной коммуникации: Сб. научн. тр. по материалам междунар. on-line конф. 26-27 февраля. - Саратов : ИЦ «Наука», 2009.
    39. Горелов И. Н., Седов К. Ф. Основы психолингвистики [Текст] / И. Н. Горелов, К. Ф. Седов. — М.: Лабиринт, 1997. - 224 с.
    40. Городецкий Б. Ю. Компьютерная лингвистика: моделирование язы­кового общения [Текст] / Б. Ю. Городецкий // Новое в зарубежной лингвис­тике. - Вып. 24 «Компьютерная лингвистика». — М. : Прогресс, 1989. — С. 5—
    41 .Городецкий Б. Ю., Кобозева И. М., Сабурова И. Г. К типологии ком­муникативных неудач [Текст] / Б. Ю. Городецкий, И. М. Кобозева, И. Г. Са­бурова // Диалоговое взаимодействие и представление знаний. - Новоси­бирск : НГУ, 1985. - С. 64-78.
    42. Грайс Г. П. Логика и речевое общение [Текст] / Г. П. Грайс // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. 16. - М.: Прогресс, 1985. — С. 217-237.
    43. Граудина Л. К., Ширяева Е, Н. Культура русской речи [Текст] / Л. К. Граудина, Е. Н. Ширяева. — М. : Норма, 2000. — 560 с.
    44. Григоров В. Б. Как работать с научной статьей. Пособие по англий­скому языку: Учебное пособие [Текст] / В. Б. Григоров. — М. : Высшая школа,
    1991. -202 с.
    45. Гринев С. В. Введение в терминоведение [Текст] / С. В. Гринев. - М.: Московский лицей, 1993. - 309 с.
    46. Гудков Д. Б. Алгоритм восприятия текста и межкультурная комму­никация [Текст] / Д. Б. Гудков // Язык, сознание, коммуникация / Ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. - Вып. 1. - М., 1997. - С. 114-127.
    47. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию [Текст] / В. Гум­больдт. - М. : Прогресс, 2000. - 400 с.


    48. Данилевская Н. В. Научный текст в аспекте теории дискурса [Текст] / Н. В. Данилевсквая // Язык. Текст. Дискурс: научный альманах Ставрополь­ского отделения РАЛК - Выпуск 7. - Ставрополь : Изд-во СГТІИ, 2009. — С. 37-46.
    49. Даниленко В. П. Актуальные направления лингвистического иссле­дования русской терминологии [Текст] / В. П. Даниленко // Современные проблемы русской терминологии. - М.: Наука, 1986. — С. 10-21.
    50. Данилова Н. К. "Знаки субъекта" в дискурсе [Текст] / Н. К. Данило­ва. - Самара : Изд-во "Самарский ун-т", 2001. - 228 с.
    51. Жирмунский В. М. Национальные языки и социальные диалекты [Текст] / В. М. Жирмунский. — Л. : Худлитература, 1936. — 298 с.
    52.3арайский А. А. Языковая личность и проблема значения в истории языкознания [Текст] / А. А. Зарайский // Языковая личность и семантика: Тез. докл. науч. конф. 28-30 сент. - Волгоград : Перемена, 1994. - С. 49.
    53.3вегинцев В. А. Предложение и его отношение к языку и речи [Текст] / В. А. Звегинцев. - М., 1976.
    54.3емская Е. А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения [Текст] / Е. А. Земская. — М.: Рус. яз., 1979. — 237 с.
    55.Земская Е. А. К построению типологии коммуникативных неудач [Текст] / Е. А. Земская // Язык как деятельность. — М. : Языки славянской культуры, 2004. - С. 601-647.
    56.3ернецкий П. В. Четырехмерное пространство речевой деятельности [Текст] / П. В. Зернецкий // Язык, дискурс, личность; Твер. гос. ун-т. - Тверь, 1990.-С. 60-68.
    57. Иванова В. И. Прагматика [Текст] / В. И. Иванова. - Тверь : ТвГУ, 1999.-51 с.
    58. Иванова В. И. Предложение-высказывание в коммуникативно­языковом процессе [Текст] / В. И. Иванова. - Тверь : ТвГУ, 1993. - 61 с.
    59. Иссерс О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи [Текст] / О. С. Иссерс. - Омск : Омск. гос. унт., 1999. - 285 с.
    60. Казачкова М. Б. Профессиональный язык как отражение профессио­нальной культуры: на материале русского и английского вариантов профес­сионального языка авиации [Текст]: дис.... канд. филол. наук: 10.02.20 / М. Б. Казачкова ; Татар, гос. гуманитар.-пед. ун-т. - Казань, 2008. — 255 с.
    61. Карасик В. И. О категориях дискурса [Текст] / В. И. Карасик И Язы­ковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: Сб. науч. тр. — Волгоград - Саратов : Перемена, 1998. - С. 185-197.
    62. Карасик В. И. Язык социального статуса [Текст] / В. И. Карасик. — М. : Гнозис, 2002. - 333 с.
    63. Карасик В. И. Языковая личность и доминанты культуры [Текст] /
    В. И. Карасик // Языковая личность и семантика: Тез. докл. науч. конф. 28—30 сент. 1994 г. — Волгоград : Перемена, 1994. - С. 52-53.
    64. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс [Текст] /
    В. И. Карасик. - Волгоград : Перемена, 2002. - 480 с.
    65. Караулов Ю. Н. Лингвокультурное сознание русской языковой лич­ности. Моделирование состояния и функционирования [Текст] / Ю. Н. Ка­раулов. - М. : Азбуковник, 2009. — 334 с.
    66. Караулов Ю. Н. Общая и русская идеография [Текст] / Ю. Н, Карау­лов.. — М. : Наука, 1976. — 355 с.
    67. Караулов Ю. Н. Русская речь, русская идея и идеостиль Достоевско­го [Текст] / Ю. Н. Караулов // Язык как творчество. К 70-летию В. П. Гри­горьева. - М. : 1996. - С. 237-249.
    68. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность [Текст] / Ю. Н. Караулов. - М. : URSS, 2010. - 264 с.
    69. Касевич В. Б., Шабельникова Е. М., Рыбин В. В. Ударение и тон в языке и речевой деятельности [Текст] / В. Б. Касевич, Е. М. Шабельникова,
    B. В. Рыбин. - Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1990. — 248 с.
    70. Квитко И. С. Термин в научном документе [Текст] / И. С. Квитко. — Львов : Изд-во при Львовском ун-те, 1976. - 128 с.
    71. Клюев Е. В. Речевая коммуникация: Уч. пособие для ун-тов и ин­ститутов [Текст] / Е. В. Клюев. — М.: РИПОЛ КЛАССИК, 2002. — 320 с.
    72. Коровушкин В. П. Военный подъязык как экзистенциальная форма английского и русского языков (основы понятия контрастивного описания) [Текст] / В. П. Коровушкин // Разноуровневые черты языковых и речевых яв­лений: Межвуз. сб. научн. тр. — Вып.1. — Пятигорск : Изд-во ПГЛУ, 2002. —
    C. 169-184.
    73. Костомаров В. Г., Бурвикова Н. Д. Изучение и преподавание русско­го слова от Пушкина до наших дней: Материалы конф. и семинаров [Текст] /
    В. Г. Костомаров, Н. Д. Бурвикова. - Волгоград : Изд-во Волгогр. гос. ун-та, 1999. - С.7-14.
    74. Красных В. В. Виртуальная реальность или реальная виртуаль­ность? (Человек. Сознание. Коммуникация) [Текст] / В. В. Красных. - М. : Диалог МГУ, 1998. — 352 с.
    75. Красных В. В. Основы психолингвистики и теории коммуникации [Текст] / В. В. Красных. — М. : ИТДГК «Гнозис», 2001. — 270 с.
    76. Крысин Л. П. Кодовые переключения как компонент речевого пове­дения человека [Текст] / Л. П. Крысин // Речевое общение: специализирован­ный вестник. - Вып. 3(11).- Красноярск, 2000. - С. 61-64.
    77. Крысин Л. П. Речевое общение в лингвистически и социально неод­нородной среде [Текст] / Л. П. Крысин // Речевое общение в условиях языко­вой неоднородности. - М.: Эдиториал УРСС, 2000. - С. 3-12.
    78. Кряжев ТТ. Е. Некоторые социологические вопросы формирования личности [Текст] / П. Е. Кряжев // Вопросы философии. — № 7. — М., 1977.
    79. Лихачев Д. С. Арготические слова профессиональной речи [Текст] / Д. С. Лихачев // Развитие грамматики и лексики современного русского язы­ка. - М.: Наука, 1964. — С. 311 -359.
    80. Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка [Текст] / Д. С. Лиха­чев // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Анто­логия. - М.: Academia, 1997. - С. 280-287.
    81. Лотте Д. С. Как работать над терминологией. Основы и методы [Текст] / Д. С. Лотте. - М.: Изд-во АН СССР, 1968. - 76 с.
    82. Макаров М. Л. Основы теории дискурса [Текст] / М. Л. Макаров. — М.: Гнозис, 2003. — 280 с.
    83. Мальковская Т. А. Англо-русские соответствия в языковой структу­ре Радиообмена в режиме общения пилот-авиадиспетчер [Текст] : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 / Т. А. Мальковская ; Пятигорский гос. лингв, ун- т. — Пятигорск:, 2004. — 163 с.
    84. Мельниченко С. А, История принятия английского языка в качестве средства общения при ведении радиотелефонной связи [Электронный ре- сурс]. - Электрон, дан. — Москва, 2001. — Режим доступа: http://www.aviasafety.ru/aviaenglish/articles/history-of-eng.
  • Стоимость доставки:
  • 200.00 грн


ПОИСК ДИССЕРТАЦИИ, АВТОРЕФЕРАТА ИЛИ СТАТЬИ


Доставка любой диссертации из России и Украины