Ян Сути. Терминологическая репрезентация строительной сферы социума (на материале китайского и русского языков)




  • скачать файл:
  • Название:
  • Ян Сути. Терминологическая репрезентация строительной сферы социума (на материале китайского и русского языков)
  • Альтернативное название:
  • Ян Суті. Термінологічна репрезентація будівельної сфери соціуму (на матеріалі китайської та російської мов)
  • Кол-во страниц:
  • 191
  • ВУЗ:
  • Кубанский государственный университет
  • Год защиты:
  • 2021
  • Краткое описание:
  • Ян Сути. Терминологическая репрезентация строительной сферы социума (на материале китайского и русского языков);[Место защиты: ФГБОУ ВО «Адыгейский государственный университет»], 2021

    Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Кубанский государственный университет»



    На правах рукописи





    ЯН СУТИ


    ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ СТРОИТЕЛЬНОЙ
    СФЕРЫ СОЦИУМА (на материале китайского и русского языков)


    10.02.19 – Теория языка


    Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук




    Научный руководитель:
    доктор филологических наук, профессор Буянова Людмила Юрьевна





    Краснодар - 2021 ОГЛАВЛЕНИЕ

    ВВЕДЕНИЕ 4
    ГЛАВА 1. ОБЩЕТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ СПЕЦИАЛЬНЫХ ЗНАНИЙ В ЯЗЫКЕ НАУКИ 14
    1.1. Язык и знание: представление языка науки в терминоведческих исследованиях 14
    1.2. Взаимосвязь ключевых понятий теории языка науки и техники: «язык для специальных целей», «терминология», «терминосистема», «терминосфера» 24
    1.3. О когнитивно-репрезентативной природе термина: проблема множественности определений 43
    1.4. Современное китайское терминоведение: основные проблемы, направления и тенденции развития 58
    ВЫВОДЫ 69
    ГЛАВА 2. СТРОИТЕЛЬНАЯ ТЕРМИНОСФЕРА КАК РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КУЛЬТУРНО-ИСТОРИЧЕСКИХ И НАУЧНЫХ АСПЕКТОВ РАЗВИТИЯ СОЦИУМА 72
    2.1. Понятийно-категориальная стратификация строительной терминологии как отражение её гносеологической системности 72
    2.2. Формирование строительной терминосферы: деривационный и когнитивно-семиотический аспекты 87
    2.2.1. Строительный термин как когниция: аффиксация и аббревиация как когнитивные механизмы развития языка строительства 87
    2.2.2. Особенности деривации строительных терминовсловосочетаний 101
    2.3. Заимствование как когнитивный процесс и репрезентация результатов глобализации научного знания 107
    2.4. Терминологическое гнездование как отражение потенциала развития деривационных процессов 122
    ВЫВОДЫ 125
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 128
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 134
    ПРИЛОЖЕНИЯ 160
  • Список литературы:
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ

    Проведённое исследование терминологической репрезентации строительной сферы социума на материале китайского и русского языков позволило выявить и классифицировать по определённым параметрам особенность функционирования строительных терминов, их статус, деривационные модели, социокультурную и научно-гносеологическую значимость. Являясь знаками языка для специальных целей, языка науки и техники, строительные термины репрезентируют понятийнокатегориальную основу строительной терминосферы. Понятийнотерминологическая специализация языка науки и профессиональной деятельности отражает высокий социальный потенциал национального языка в целом.
    В эпоху глобализации и развития коммуникационно-компьютерных технологий отраслевое терминоведение и его научные результаты выступают своеобразной «мягкой силой» и средством развития мировой науки и научной картины мира в целом. Во всех этих процессах важную эволюциогенную роль играет язык науки.
    В работе представлены основные понятия современного когнитивного терминоведения, важнейшим из которых можно считать язык науки. Язык науки, в том числе и строительной, представляет собой суперсистему – особую систему систем, которая содержит гносеологически специализированные автономные частные субсистемы, микросистемы и т. п. Особенностью этой суперсистемы следует признать её открытость, это такой континуум единиц, который постоянно развивается и пополняется, не имея ограничений в количественном отношении.
    При исследовании специфики термина как когнитивнорепрезентативного знака языка науки было обнаружено, что в рамках современной теории когнитивной лингвистики термин является когнитивным знаком и в широком смысле – когницией. Именно понятие когниции в настоящее время выступает центральным понятием когнитивистики. Каждый термин любой гносеологической области участвует в процессах познания и одновременно является его вербализованным результатом.
    Термин выступает не только как знак конкретного научного или профессионального понятия, но и как знак социальной культуры. В строительной терминологической сфере специальные единицы актуализируют имплицитно выраженную семантику созидания, цивилизационного развития общества, с которым связано создание новых зданий и сооружений самых разнообразных архитектурных направлений и функционального назначения.
    В 21-м веке с развитием строительной индустрии и инновационных технологий в каждой стране конструируются и появляются всё новые типы зданий и разнообразных архитектурных сооружений, каждое из которых предназначается для конкретной социальной, профессиональной, бытовой и иной цели. Эти новые денотаты требуют деривации новых номинаций, отражающих функциональное предназначение и существенные признаки, свойства и качества данных объектов. Следовательно, терминологическая сфера строительства и в китайском, и в русском языке является открытой, динамичной и интегративной, отражающей результаты когнитивной деятельности мышления и языка в целом.
    Проведённый анализ результатов и способов категоризации строительных терминов показывает, что терминосфера строительства в китайском и русском языках представляет собой интегративную лингвокогнитивную область, сформированную системой понятийнокатегориальных блоков, отражающих основные этапы, фазы, процессы, действия и материальные результаты строительства как социальноцивилизационного процесса созидания. Строительная терминосфера относится к технической подсистеме языка науки, поэтому строительные термины репрезентируют в основном материальные денотаты как единицы научно-профессионального и производственного сектора.
    Следует особо подчеркнуть, что китайское терминоведение представляет собой относительно молодую научную дисциплину. Её формирование осуществляется в русле древней терминотворческой традиции Китая. Она продолжает и творчески развивает опыт древних мыслителей о предназначении китайской терминологии. Это способствует определению современной строительной терминосферы как оязыковлённого, когнитивно-семиотического результата репрезентации культурно-исторических и научных аспектов эволюции китайского социума в целом.
    Исследуя специфику деривации терминов, мы установили, что в строительной терминологической области подтверждается наблюдение о том, что ключевым механизмом образования терминов строительства является терминологическая деривация. Терминологическая деривация представляет собой механизм развития языка науки, так как в процессах деривации происходит номинация конкретного элемента нового знания, полученного при исследовании какого-либо объекта, феномена, проблемы и т.п.
    Основными способами деривации разноструктурных терминоединиц строительной сферы выступают морфологический способ, синтаксический способ, заимствование термина, аббревиация. Например, одним из продуктивных в процессах деривации строительных терминов является морфологический способ. При образовании строительных терминов морфологическим способом наиболее продуктивными формантами выступают суффиксы и префиксы.
    Способ и средство деривации конкретного строительного термина в значительной степени определяются его понятийно-категориальным статусом.
    В китайском языке науки самым частотным и активным способом терминообразования является словосложение, что объясняется спецификой типологической системы китайского языка. Проведённый анализ показывает, что многие русские строительные термины в китайском языке соотносятся с понятийно-семантическими аналогами, однако иероглифическая система китайского языка репрезентирует терминологическое содержание соотносимого понятия по другой модели.
    Анализируя особенности терминов-словосочетаний, необходимо отметить, что в строительной терминосфере термины-словосочетания преобладают над однословными терминами, отражая когнитивную сложность терминируемого научного понятия. Каждый подобный термин-словосочетание имеет дефиницию, отражающую существенные категориальные признаки терминируемого денотата.
    По нашим данным, в основе всей научно-семиотической сферы строительства заключена категориальная интерпретация строительства как процесса созидания. Есть все основания выделить в терминосфере строительства особую категорию, отражающую специфику данного гносеологического сегмента, – категорию «созидание».
    В процессе исследования установлено, что русская терминологическая сфера строительства характеризуется логикопонятийной упорядоченностью и деривационной активностью. При анализе проблемы терминологического гнездования и рассмотрении терминологического языкового материала строительной сферы в суффиксальных гнёздах, мы пришли к выводу о том, что суффиксация и префиксация играют значительную роль в процессе формирования терминологических гнёзд. Узкоспециальные строительные термины почти не образуют терминологических гнёзд, так как их иноязычное происхождение и строгая фиксированность однозначности препятствуют этому.
    Результаты проведенного нами анализа показывают, что в структуре строительного термина суффиксы выражают категориальную принадлежность, в соответствии с понятийно-категориальной классификацией терминов строительной сферы каждый суффиксальный формант выполняет функцию понятийно-категориального маркирования деривата.
    Исследование суффиксальных формантов строительного языка науки свидетельствует, что в сфере деривационного пространства строительства суффиксальные форманты выступают как языковые когнитивные знаки, кодирующие понятийный статус термина.
    Заимствование как когнитивный процесс и репрезентация результатов глобализации научного знания играет существенную роль в процессах деривации строительных терминов. Заимствованный формант относится к определённой категории и активно используется в процессах международной коммуникации в строительной сфере. Так как язык науки строительства тесно связан со специальными языками других дисциплин, он репрезентирует взаимодействие языковых и терминологических систем строительства разных стран. Таким образом, заимствование строительных терминов влияет на развитие русского языка и строительной терминосферы.
    Изучение понятийно-категориальных и функционально-
    прагматических особенностей формирования языка строительной науки и строительной терминосистемы показывает, что терминосфера строительства в китайском и русском языках отражает поступательное развитие социально-экономического и материально-технического базиса государства в целом. Терминологические единицы, номинирующие строительные реалии и денотаты, репрезентируют актуальную информацию обо всех процессах и тенденциях созидательной деятельности носителей языка в области социального обустройства. Всё это подчёркивает социорепрезентативный потенциал и семиотическую многоплановость языка строительной науки и профессиональной деятельности в целом.
    Континуум строительных терминоединиц китайского и русского языков отражает не только когнитивно-гносеологическую специфику языка науки и национального языка, но и особенности исторического, культурного, социального и цивилизационного развития двух стран, специфику быта и условий жизни носителей национальных языков, а также межкультурные, межнаучные и международные контакты представителей данных лингвокультурных сообществ.
    Проведённое исследование, по нашему мнению, будет способствовать развитию китайского отраслевого терминоведения, установлению широких контактов между российскими и китайскими терминоведами, переводчиками, преподавателями китайского и русского языков. Думается, что полученные результаты помогут активизации китайской лексикографической теории и практики, будут также полезны для разработки различных терминологических словарей, справочников, пособий.
    Исследование имеет перспективы. Дальнейшее изучение различных актуальных терминологических сфер китайского языка науки, систематизация терминологических единиц и их классификация, развитие теоретической базы терминоведения на материале терминоединиц китайского языка будет способствовать, как мы полагаем, становлению и дальнейшему развитию китайского терминоведения.
  • Стоимость доставки:
  • 230.00 руб


ПОИСК ДИССЕРТАЦИИ, АВТОРЕФЕРАТА ИЛИ СТАТЬИ


Доставка любой диссертации из России и Украины


ПОСЛЕДНИЕ СТАТЬИ И АВТОРЕФЕРАТЫ

Ржевский Валентин Сергеевич Комплексное применение низкочастотного переменного электростатического поля и широкополосной электромагнитной терапии в реабилитации больных с гнойно-воспалительными заболеваниями челюстно-лицевой области
Орехов Генрих Васильевич НАУЧНОЕ ОБОСНОВАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭФФЕКТА ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ КОАКСИАЛЬНЫХ ЦИРКУЛЯЦИОННЫХ ТЕЧЕНИЙ
СОЛЯНИК Анатолий Иванович МЕТОДОЛОГИЯ И ПРИНЦИПЫ УПРАВЛЕНИЯ ПРОЦЕССАМИ САНАТОРНО-КУРОРТНОЙ РЕАБИЛИТАЦИИ НА ОСНОВЕ СИСТЕМЫ МЕНЕДЖМЕНТА КАЧЕСТВА
Антонова Александра Сергеевна СОРБЦИОННЫЕ И КООРДИНАЦИОННЫЕ ПРОЦЕССЫ ОБРАЗОВАНИЯ КОМПЛЕКСОНАТОВ ДВУХЗАРЯДНЫХ ИОНОВ МЕТАЛЛОВ В РАСТВОРЕ И НА ПОВЕРХНОСТИ ГИДРОКСИДОВ ЖЕЛЕЗА(Ш), АЛЮМИНИЯ(Ш) И МАРГАНЦА(ІУ)
БАЗИЛЕНКО АНАСТАСІЯ КОСТЯНТИНІВНА ПСИХОЛОГІЧНІ ЧИННИКИ ФОРМУВАННЯ СОЦІАЛЬНОЇ АКТИВНОСТІ СТУДЕНТСЬКОЇ МОЛОДІ (на прикладі студентського самоврядування)