ЯЗЫК ЭПОХИ И ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ В САТИРИКО-ЮМОРИСТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ




  • скачать файл:
  • Название:
  • ЯЗЫК ЭПОХИ И ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ В САТИРИКО-ЮМОРИСТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ
  • Альтернативное название:
  • МОВА ЕПОХИ ТА МОВНА ОСОБИСТІСТЬ У САТИРИКО-ГУМОРИСТИЧНОМУ ТЕКСТІ
  • Кол-во страниц:
  • 432
  • ВУЗ:
  • КИРОВОГРАДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ ВЛАДИМИРА ВИННИЧЕНКО
  • Год защиты:
  • 2002
  • Краткое описание:
  • КИРОВОГРАДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ
    УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ ВЛАДИМИРА ВИННИЧЕНКО


    На правах рукописи

    СЕМЕНЮК Олег Анатольевич

    УДК 811.161.2 + 811.161.1

    ЯЗЫК ЭПОХИ И ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ
    В САТИРИКО-ЮМОРИСТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ


    10.02.01. украинский язык
    10.02.02. русский язык


    ДИССЕРТАЦИЯ
    на соискание ученой степени
    доктора филологических наук


    НАУЧНЫЙ КОНСУЛЬТАНТ
    доктор филологических наук,
    профессор МАНАКИН В.Н.


    Кировоград 2002








    СОДЕРЖАНИЕ

    Введение............................................................................................................ 5
    Глава І. ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ, ТЕКСТ, ЯЗЫК ЭПОХИ: ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ И ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ 17
    1.1. К определению понятия языковая личность”........................................ 17
    1.2. К определению понятия текст”............................................................... 29
    1.2.1.Текст как объект исследования.............................................................. 30
    1.2.2. Соотношение язык текст”................................................................. 35
    1.2.3. Взаимоотношение текст личность”.................................................. 39
    1.3. Сатирико-юмористическое произведение как конкурент” патогенного текста 44
    1.3.1. Новояз” как объект нейтрализации..................................................... 45
    1.3.2.Сатирико-юмористический текст нейтрализатор потока политической и коммерческой рекламы .................................................................................. 55
    1.4. Язык эпохи в социальном аспекте........................................................... 58
    1.4.1. Подходы к изучению проблемы взаимоотношения языка и общества 58
    1.4.2. Социально-психологические факторы в языке эпохи.......................... 63
    1.5. Язык периода социальных преобразований в сатирико-юмористическом тексте.......................................................................................................................... 75
    Выводы............................................................................................................ 94
    Глава ІІ. ОТРАЖЕНИЕ ЛЕКСИКИ И ФРАЗЕОЛОГИИ РУССКОГО И УКРАИНСКОГО ЯЗЫКОВ КОНЦА ХХ ВЕКА В САТИРИКО-ЮМОРИСТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ............................................................... 97
    2.1. Развитие лексики русского и украинского языков конца ХХ века....... 97
    2.1.1. Некоторые тенденции в изменении словарного состава...................... 99
    2.2. Основные словообразовательные процессы в русском и украинском языках 80 90-х годов................................................................................................... 105
    2.2.1.Морфологические способы словообразования................................... 105
    2.2.2. Аббревиация........................................................................................ 114
    2.2.3. Лексико-семантический способ образования.................................... 127
    2.3. Иноязычные заимствования в языке и тексте..................................... 138
    2.3.1. Основные характеристики процесса заимствования в русском и украинском языках........................................................................................................................ 138
    2.3.2. Реакция общества и личности на поток заимствований..................... 144
    2.3.3. Противодействие иноязычной экспансии........................................... 160
    2.4. Жаргонизмы и ненормативная лексика как черты языка эпохи.......... 165
    2.4.1. Жаргонизация языка социальный и функциональный аспекты..... 166
    2.4.2. Ненормативная лексика как маркер социокультурной обстановки. 186
    2.5. Отражение в тексте процесса переименований..................................... 197
    2.6. Ключевые слова исторического периода............................................ 208
    2.6.1. Некоторые особенности употребления ключевых слов..................... 208
    2.6.2. Символизация социально-значимых терминов.................................. 220
    2.6.3. Слова-символы новой жизни”........................................................... 229
    2.7. Функционирование антропонимов в современном дискурсе............ 235
    2.8. Глагольность языка эпохи................................................................... 248
    2.9. Пародии в языке 80-90-х годов........................................................... 258
    2.10. Особенности фразеологического состава русского и украинского языков последних десятилетий ХХ века 265
    2.10.1. Фразеология перестройки” и постперестройки”........................... 266
    2.10.2. Функционирование фразеологических единиц в современном дискурсе 278
    2.10.3. Трансформация фразеологизмов..................................................... 289
    Выводы.......................................................................................................... 301
    Глава III. ВОЗДЕЙСТВИЕ ОСНОВНЫХ ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ФАКТОРОВ НА ЯЗЫК ЭПОХИ И ЯЗЫКОВУЮ ЛИЧНОСТЬ........... 305
    3.1. Социально-идеологическая аксиология в языке................................... 305
    3.1.1. Язык и идеология................................................................................ 307
    3.1.2. Преобразование социально-идеологических оценок языковых единиц 320
    3.2. Язык эпохи и политический дискурс.................................................... 330
    3.2.1. К определению понятия политический дискурс”............................. 331
    3.2.2. Отражение власти языка” в сатирико-юмористическом тексте....... 334
    3.2.3. Соотношение истинность ложность” в дискурсе политики
    и языке эпохи................................................................................................. 342
    3.2.4. Следы языкового манипулирования в языке эпохи.......................... 347
    3.3. Язык эпохи и современная политическая реклама............................... 353
    3.3.1. Языковое воздействие на общество и личность во время избирательных кампаний........................................................................................................................ 353
    3.3.2. Политическая реклама в сатирическом освещении........................... 366
    3.3.3. Названия партий как элемент политической рекламы и языка эпохи 372
    3.4. Язык эпохи и коммерческая реклама.................................................... 378
    3.4.1. Социально-культурный аспект языка рекламных текстов............... 379
    3.4.2. Современная реклама в сатирико-юмористическом тексте............... 387
    Выводы.......................................................................................................... 403
    Заключение................................................................................................... 405
    Список использованных источников....................................................... 418
    Научная литература............................................................................ 418
    Словари и энциклопедии..................................................................... 456
    Иллюстративные источники................................................................ 459









    ВВЕДЕНИЕ

    Середина 80-х - 90-е годы ХХ века период в истории Украины и России, который еще долго будет вызывать интерес исследователей, занимающихся изучением социальной, психологической, культурной и других сфер жизни общества.
    Естественно, что трансформация основных составляющих функционирования социума (политики, экономики, идеологии, культуры, быта и под.) не могла не отразиться в языке (дискурсе), где фиксируются отпечатки многообразных изменений, преобразований, событий, происходящих в обществе.
    Изучению языка конца ХХ века”, описанию лингвистических явлений, характерных для русского и украинского языков этого периода, посвящено достаточное количество работ. Назовем, например, исследования в русском языкознании Э.Х.Галлоевой, Е.А.Добрыдневой, А.Д.Дуличенко, Л.А.Ждановой, Е.А.Земской, Л.Н.Зубатова, Ю.Н.Караулова, В.Г.Костомарова, В.В.Колесова, Л.П.Крысина, Н.А.Купиной, С.В.Подчасовой, Н.В.Черниковой и др. [см.: 20; 86; 120; 126; 137; 173; 180; 290; 310; 323; 428; 473 и др.]; в украинском - Б.Н.Ажнюка, Д.Х.Баранника, И.Р.Выхованца, О.О.Билея, С.Я.Ермоленко, Л.Т.Масенко, И.А.Самойловой, Л.А.Ставицкой, О.А.Стишова, Н.А.Шовгун и др. [см.: 4; 5; 22; 23; 33; 79; 132; 237; 256; 326; 385; 386; 389; 390; 391; 441; 467 и др.].
    Особый интерес к языку постсоветского периода можно объяснить и открывшейся для языковедов новой возможностью отойти от описания застывшего, затянутого в границы моделей и норм объекта исследования к заманчивому хаосу языка” (Т.М.Николаева).
    В последнее десятилетие активизируется исследование языка с позиций антропоцентризма, анализ дискурса в социокультурном аспекте. Изучение языка эпохи, текста, картины мира и языковой личности приобретает новое освещение в сравнении с 60 70-ми годами, что связано в том числе и с возможностью свободного выбора методологической основы исследований. Назовем, например, работы Н.Д.Арутюновой, Е.Н.Байбулатовой, Л.Биланюка, А.Вежбицкой, С.Г.Воркачева, Н.С.Дужик, С.Я.Ермоленко, Г.В.Ейгера, О.В.Зарецкого, В.И.Кононенко, Н.А.Купиной, Ю.С.Лазебника, Ю.М.Лотмана, Л.В.Мельник, О.В.Назаренко, Н.С.Новиковой, Б.Потятыника, Л.О.Савчук, А.А.Смерчко, Ж.П.Соколовской, Л.В.Струганец, С.В.Форманова, Н.В.Черемисиной, В.М.Шаклеина, и др. [см.: 15; 18; 42; 72; 83; 125; 129; 133; 143; 176; 200; 219; 220; 244; 256; 263; 270; 299; 325; 375; 380; 393; 421; 426; 430; 472 и др.].
    К концу 90-х годов сформировалась достаточно обширная и многоаспектная лексикографическая база, в которой зафиксированы особенности русского и украинского языков конца ХХ века. [См.: ВТССУМ; Комлев 1995; Крысин 1998; Лопатин 1998; Максимов 1992; НТСУМ, Ожегов 1999; Сліпушко 1999; СІС 2000; ССУМ; ТСРОЖ; ТСРЯКВ; ТСУМ и др.]
    Новации, присущие русскому и украинскому языкам 80-90-х годов, нашли свое отражение и в огромном количестве текстов. Причем не только публицистических (в языке средств массовой информации), но и, что важно, в текстах художественных произведений.
    Наличие лексикографической базы и текстов художественной литературы данного периода дает возможность анализировать языковые явления уже не только с точки зрения их новизны, актуальности и под., как это делалось в большинстве исследований конца 80-х - начала 90-х годов, но и рассматривать особенности языка эпохи в социокультурном аспекте, сквозь призму восприятия личности и общества. Сложившиеся факторы позволяют рассмотреть еще несколько вопросов, на наш взгляд, недостаточно изученных на данный момент. Так, понимая сатирико-юмористический контекст 80 90-х годов как реализацию языка авторов, можно вычленить в нем элементы, характерные для языка периода конца ХХ века, проиллюстрировать процессы, проходящие в словарном составе русского и украинского языков, в тезаурусе языковой личности, проследить отражение в тексте динамичной трансформации фрагментов картины мира.
    Исследуемый период для постсоветских стран, носителей языка характеризуется достаточно резким преобразованием различных сфер жизни, что повлекло за собой нарушение складывающейся у индивидов общей и индивидуальной картине мира. Большое количество новых понятий и лексических единиц, их называющих, смена оценки и окраски части слов и фразеологизмов, ускоренные процессы неологизации и устаревания словаря привели к тому, что языковая личность, в особенности уже сформировавшаяся, имеющая относительно устойчивую, синхронизированную с другими картину мира, испытывает потрясение, связанное с разрушением привычной системы.
    Особый интерес представляет реакция близкородственных языков на давление экстралингвистических, прагматических факторов в схожих социальных условиях. Долгое время находясь в едином идеологическом, культурно-историческом, экономическом пространстве, русский и украинский языки реагируют на такое давление схоже, но не тождественно. Интегральные и дифференциальные черты можно наблюдать и в реакции носителей языков на изменения в социальной жизни, в усвоении ими новых (или отвыкании” от старых) языковых фактов.
    Как отмечал Д.С.Лихачев: Сущность смешного остается во все века одинаковой, однако преобладание тех или иных черт в смеховой культуре” позволяет различать в смехе национальные черты и черты эпохи” [215: 343]. В отечественной филологической науке существует достаточно заметная традиция изучения на материале сатирико-юмористических текстов не только приемов создания комического и сатирического эффектов (С.В.Вареник, Л.С.Вулис, И.Я.Дзюбишина, А.И.Ефимов, Е.А.Земская, Б.М.Минчин, А.С.Попович, С.И.Походня, Б.Г.Пришва, Я.В.Януш и др.) [см.: 69; 84; 117; 134; 145; 250; 295; 300; 305; 453 и др.], но и аспектов функционирования языковых единиц (Л.В.Била, Ю.Ф.Касим, Л.П.Кричун, И.О.Мариненко, О.А.Семенюк и др.) [см.: 41; 159; 184; 230; 331 и др.], отражения социокультурных, ментальных особенностей жизни общества, логических и лингвопсихологических факторов восприятия действительности (Л.С.Бушмин, Д.С.Лихачев, О.В.Сахарова и др.) [см.: 65; 215; 328 и др.]. Однако в большинстве указанных работ исследуется язык художественных произведений украинской и русской литературы ХVIII, XIX века или советского периода.
    Актуальность исследования обусловлена, таким образом, тем, что в диссертации осуществляется комплексный анализ лингвистических и экстралингвистических факторов современного сатирико-юмористического макротекста, в котором отражены черты эпохи последних десятилетий ХХ века.
    Предпринимается попытка рассмотреть не только особенности языка эпохи, но и проанализировать реакцию языковой личности на лингвистические и социальные процессы конца ХХ века. Собирательный образ авторов (создателей) текстов выступает в этом случае как прототип языковой личности эпохи, тезаурус языкового сознания которой формируется (или трансформируется) в соответствии с особенностями исторического периода.
    Объект исследования изменения в лексике (словарном составе) русского и украинского языков конца ХХ века, отраженные в сатирико-юмористических текстах; текст как созданный языковой личностью продукт, в котором проявляются и основные характеристики тезауруса личности, и ее реакция на основные социальные и культурные процессы в жизни общества.
    В работе материал русского и украинского языков рассматривается в тесном единстве. Это обусловлено следующими причинами:
    1. Русский и украинский языки связаны между собой не только теснейшими генетическими связями, но и близостью функционального взаимодействия, их анализ (контрастивный, социокультурный и под.) необходим и важен как в практических, так и в теоретических целях.
    2. Анализ явлений в близких языках, особенно в период одновременно проходящих социальных, экономических, культурных преобразований, имеет существенное значение для изучения социо- и психолингвистических механизмов, позволяет отчетливее определить интегральные и дифференциальные черты в функционировании и системе близкородственных языков.
    3. Исследование близкородственных, а следовательно, во многом совпадающих языковых систем открывает большие возможности для изучения приемов и методов лингвистического анализа, оттачивает инструментарий” поиска, делает его более тонким и проницательным, поскольку найти и оценить важность различий гораздо сложнее там, где их меньше или почти нет. Но именно эти почти или чуть-чуть и являются тем, что отличает один близкородственный язык от другого на всех уровнях. Знать эти различия - значит знать эти языки” [228: 16].
    В этом плане диссертация продолжает цикл исследований, давно ведущийся в Украине и не утрачивающий актуальность в последние годы. Цель подобных работ отнюдь не доказательство исторического единства, братской схожести” языков. На первый план выдвигаются задачи определения общих и отличительных черт, которые характеризуют близкородственные языки, развивающиеся по своим законам, испытывающие давление схожих экстралингвистических факторов; особенностей отражения характерной для украинской и русской языковой личности картины мира и под. [См.: 58; 176; 179; 228; 371; 375; 381; 454 и др.].
    Предметом исследования является язык русских и украинских сатирико-юмористических произведений 80-90-х годов ХХ века как иллюстративный материал, в котором отражены состояние языка и языковой личности эпохи. В этом аспекте к наиболее общим свойствам авторского текста как материала для исследования можно отнести следующие: а) текст является результатом индивидуального речетворческого процесса; б) текст отражает суть историко-культурного временного периода, в который он был создан; в) текст обладает разветвленными внутренними и внешними системными связями.
    Выбор сатирико-юмористических текстов продиктован следующими их качествами:
    1. Сатирико-юмористические произведения, особенно малых жанров, практически всегда пишутся на злобу дня”, т.е. привязываются к событиям, важным для общества и происходящим в данное время.
    2. Для сатирико-юмористических произведений характерна определенная гиперболизация не только некоторых социальных явлений (фактов социальной жизни), но и языковых, что позволяет рассматривать язык не только как способ выражения изменений в сознании социума, но и как орудие изменения отношения к действительности.
    3. В сатирико-юмористических текстах наиболее отчетливо (в отличие от других) проявляется реакция языковой личности на социальные и лингвистические (языковые/речевые) изменения последнего десятилетия.
    Источниками фактического материала послужили произведения русских (С.Альтова, А.Арканова, Н.Богословского, Г.Горина, М.Жванецкого, М.Задорнова, Л.Измайлова, А.Инина В.Коклюшкина, М.Мишина, Е.Смолина, А.Трушкина, В.Шендеровича и др.) и украинских (П.Глазового, Е.Гуцала, В.Дибровы, Е.Дударя, Б.Жолдака, П.Загребельного, Р.Колесника, В.Нестайко, А.Перлюка, Б.Ревчуна, И.Сочивца, С.Цыпина, О.Шпильки и др.) авторов, написанные преимущественно в период перестройки и постперестройки (конец 80-х, 90-е годы). Для сравнительного анализа и с целью объективного описания лингвистических процессов привлекались художественные произведения и других временных периодов, тексты средств массовой информации, а также политической и коммерческой рекламы. В работе представлены примеры из сатирико-юмористических произведений различных жанров от романа до литературно обработанного анекдота, которые были опубликованы как в отдельных книгах, так и различных журналах (литературных или специализированных) и газетах. Картотека исследования насчитывает более 3000 контекстов.
    Связь работы с научными темами. Диссертационная работа связана с научно-исследовательскими темами кафедры общего и русского языкознания Кировоградского государственного педагогического университета имени Владимира Винниченко: Пути сопоставительного изучения близкородственных (украинского и русского) языков в процессе формирования личности нового типа” (утверждена ученым советом Кировоградского пединститута. Прот. №5 от 26.12.94); Разработка новой учебной базы по языковедческой подготовке студентов” (утверждена ученым советом Кировоградского педуниверситета. Прот. № 6 от 26.01.98).
    Тема диссертации утверждена на заседании бюро Научного совета Закономерности развития языков и практика языковой деятельности” Института языковедения им. А.А.Потебни НАН Украины (Прот. №5 от 14.12.99).
    Основная цель диссертации исследовать закономерности и особенности языкового выражения социальных процессов в сатирико-юмористическом тексте с позиций языковой личности; описать основные параметры реакции языковой личности (и общества) на эти явления.
    Цель исследования определяет решение таких задач:
    1. Исследовать социолингвистическую ситуацию 80-90-х годов ХХ века в отношении к русскому и украинскому языкам.
    2. Выявить и проанализировать основные аспекты и результаты взаимодействия лингвистических и социальных факторов.
    3. Определить особенности отражения лингвистических черт эпохи в текстах с позиции языковой личности.
    4. Проанализировать способы (пути) воздействия экстралингвистических факторов на языковую личность (тезаурус языковой личности и создаваемые ею тексты).
    5. Попытаться построить модель анализа достоверности выявления социопрагматических наслоений в структуре лексических и фразеологических единиц - определение степени количественных и качественных изменений, коннотативно-семантических трансформаций слов и фразеологизмов под воздействием социальных факторов в языке, дискурсе (художественном тексте).
    6. Провести сравнительный анализ интегральных и дифференциальных черт лексики русского и украинского языков указанного периода.
    7. Определить роль современного русского и украинского сатирико-юмористического произведения как нейтрализатора патогенного текста”.
    Теоретическая база. В диссертационном исследовании опираемся на теории, рассматривающие социальное начало как одно из важнейших в природе языка (Г.Пауль, Э.Сепир, У.Лабов, В.М.Жирмунский, А.А.Леонтьев, Л.П.Крысин и др.), а текст как коммуникативную систему, детерминированную несколькими составляющими: личностью создателя текста, уровнем адресата, экстралингвистическими характеристиками ситуации создания текста (Р.Барт, И.Р.Гальперин, Ю.М.Лотман и др.). Таким образом, интерпретация текстов открывает путь к сознанию участников коммуникации и может воссоздавать языковую личность не только ее языковые способности, но и идеи, идеалы, ее тезаурус” [407: 106].
    Принимаем во внимание традиции в исследовании состояния языка эпохи, языковой личности, заложенные в отечественном языкознании работами Б.Антоненко-Давидовича, В.В.Виноградова, Ю.Д.Дешериева, Ю.Н.Караулова, М.А.Карпенко, В.В.Колесова, Б.А.Ларина, И.Ф.Протченко, В.М.Русановского, Р.Смаль-Стоцького, Ю.Шевельова и др. [см.: 9; 75; 115; 154; 156; 171; 172; 203; 304; 311; 319; 321; 322; 373; 437; 450 и др.]
    Методология исследования. Одним из наиболее заметных факторов, обусловливающих как многие аспекты функционирования русского и украинского языков периода 80-90-х годов ХХ века, так и основные принципы их описания, является сосуществование, а затем и смена идеологий основных мировоззренческих концепций общества. Отсутствие единой направляющей” в традиционном понимании идеологии не приводит к полной безыдеологичности общества (это в принципе невозможно), как не может привести и к отсутствию определенной философской методологии. (Отметим, что с определенных позиций безыдеологичность это тоже идеология)
    В лингвистических исследованиях последнего времени все более распространяется понимание языка как многопланового и многообразного по своей природе и сущности явления. Многомерность языка подобна многомерности самого человека его создателя. В языке, как и в человеке, в сложном многомерном единстве живут, по крайней мере, три основных начала: физическое (биологическое), психологическое (индивидуальное) и социальное (шире космическое). Каждое из них, как известно, абсолютизировалось, на основе чего возникали и затухали целые школы и направления в лингвистике” [229: 27]. Во многих случаях методологическим стержнем исследования служит мировоззренческая позиция самого исследователя, который в зависимости от исповедуемых взглядов может рассматривать то или иное лингвистическое явление как с точки зрения традиционного материалистического понимания (например: В настоящее время, как нам представляется, науки о мышлении и наука о языке находятся на таком этапе развития, когда они, независимо от субъективных намерений того или иного ученого, ставят вопрос о диалектико-материалистическом решении как своих социальных проблем, так, вместе с тем, и общих проблем теории познания, рождают диалектический материализм”” [302: 4]), так и с точки зрения нового понимания вплоть до космического, ноосферного.
    Принимая во внимание тезис о многомерности природы языка и сложность векторов взаимовоздействия в системе общество язык личность”, считаем, что в конце ХХ столетия еще более четко просматриваются нити взаимной связи между языком и обществом. Этому способствуют: 1) динамика общественных отношений и изменения, связанные с ней в некоторых ярусах языка (например, лексике); 2) развитие средств массовой информации и коммуникации, создание особой коммуникативно-информационной сферы, в которой язык является хотя и важным, но уже не единственным элементом передачи информации; 3) взаимопроникновение, диффузия сфер общения, стилей, языков и норм под воздействием меняющихся условий жизни макро- и микросоциумов; 4) появление и совершенствование технологий”, приемов языкового давления, манипулирования (в интересах коммерческой и политической реклам и под.), и как результат трансформация общественного мнения, структуры, жизни; 5) изменение политики языкового строительства в некоторых странах, и как следствие усиление или уменьшение роли того или иного языка в обществе как средства общения, переход на другой алфавит, изменения в орфографических и грамматических нормах и под.; 6) изменения в экологии” языка как одном из важных составляющих культуры, вызванные трансформацией общественных отношений, крушением идеологии или, например, общественно-экономическим кризисом, и обратное воздействие измененных элементов языка на общество (подрастающее поколение, например); 7) перераспределение в позициях классической литературы и массовой культуры, когда художественные произведения, традиционно считающиеся образцом стиля, вкуса и литературного языка, уступают место другому эталону, в той или иной степени низкокачественному” или просто иному в своих нормах дискурсу
    Цели и задачи работы обусловили использование адекватных методов и методик анализа: описательного; элементов методики компонентного анализа смысловой структуры слова; стилистического и лингвистического анализа текста и эстетической интерпретации индивидуально-стилистических особенностей языка писателя; сопоставительного анализа; контрастивного анализа; социолингвистического эксперимента; статистического анализа.
    Научная новизна диссертации заключается в том, что, во-первых, изменения в лексике современного русского и украинского языков 80-90-х годов впервые рассматриваются сквозь призму восприятия этих динамических преобразований личностью, на уровне индивидуальной речи, специфической разновидностью которой является художественная речь (текст); во-вторых, анализ лингвистических явлений в близкородственных языках проводится в сопоставительном аспекте, с учетом лингвистических и экстралингвистических факторов; в-третьих, делается попытка проанализировать роль сатирико-юмористического текста как фрагмента социокультурной ситуации, инструмента”, при помощи которого личность и общество нейтрализует негативное воздействие патогенных текстов”; в-четвертых, рассматривается воздействие манипулятивных дискурсов (макротекстов политики и рекламы) на тезаурус личности и язык эпохи; в-пятых, анализируются особенности языка русских и украинских сатирико-юмористических произведений, написанных в последние десятилетия ХХ века.
    Теоретическое значение диссертации определяется направленностью ее на разработку таких лингвистических проблем, как взаимосвязь языка и общества, языка и личности, а также анализом лингвосоциальных факторов воздействия на лексику и лексикон, изучением реакции языковой личности на динамичное изменение словаря.
    Результаты работы имеют значение для дальнейшего изучения характера, сущности изменений стилистических, эмоционально-экспрессивных и оценочных оттенков лексических и фразеологических единиц в индивидуальном лексиконе и языке, природы языка, социально-психологических факторов взаимовлияния языка и социума,
    Затронутые и проанализированные в диссертации проблемы способствуют дальнейшей разработке вопросов русской и украинской лексикологии, социо- и прагмалингвистики, лингвистической интерпретации текстов. Определенное значение полученные результаты имеют и для развития теории массовой коммуникации, журналистики, социологии.
    Практическое значение работы. Результаты исследования могут быть использованы в лексикографии, при изучении языка писателя, стиля произведения (или литературного направления), в совершенствовании практики функционирования средств массовой информации. Материал диссертации может использоваться при изучении курсов теории языка, русской и украинской лексикологии, стилистики, культуры речи, социолингвистики, лингвистического анализа текста, различных спецкурсов.
    Личное участие соискателя. Работа является абсолютно самостоятельным исследованием, выполненным диссертантом единолично. Статья в соавторстве с Л.С.Белоусовой написана по инициативе и под общим руководством автора диссертации и полностью отражает его точку зрения.
    Апробация результатов исследования осуществлялась на всеукраинских научных конференциях: Проблеми зіставної семантики” (Київ, 1995), Літературна і політична спадщина Володимира Винниченка на тлі ХХ століття” (Кіровоград, 2000), Актуальные проблемы изучения текста и его единиц” (Харьков, 2000); на Всероссийской научно-практической конференции Проблемы лингвистического образования школьников” (Екатеринбург, 2000); на международных научных семинарах и симпозиумах: Види мовленнєвої діяльності: лінгвістичний та дидактичний аспект” (Харків, 1995), Динамизм социальных процессов в постсоветском обществе” (Луганск, 2001); международных научных конференциях: Семантика мови і тексту” (Івано-Франківськ, 1996; 2000), Франція та Україна, науково-практичний досвід в контексті діалогу національних культур” (Дніпропетровськ, 1998), Кирило-Мефодіївська конференція” (Одеса, 1998; 2000), Владимир Высоцкий и русская культура 1960 1970-х годов” (Москва, 1998), Язык и культура” (Киев, 1998), Язык и языковая личность” (Харьков, 1999), Современные проблемы лексикографии” (Харьков, 1999), Мови і світ: теорія і практика викладання” (Кіровоград, 1999), Harmony of traditions and innovations in open society” (Kaunas, 1999), Актуальні семантичні дослідження тексту і мови” (Харків, 2001).
    Публикации. Основные положения исследования отражены в монографии Язык эпохи и его отражение в сатирико-юмористическом тексте” (Кировоград, 2001); 27 статьях (из них 20 в специализированных изданиях) и 2 тезисах.
    Структура диссертации. Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованных источников.


    &nbs
  • Список литературы:
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ

    В основе речевой деятельности лежит языковая система. Она детерминирует норму, языковое чутье, вкус, речевую моду и многое другое, что определяется экстралингвистическими мотивами социальными факторами, языковой политикой, культурно-психологической установкой, воспитанием и под. В то же время эта система как первооснова, как сдерживающий и унифицирующий регулятор стихии общения в целом сама испытывает воздействие всех этих факторов, сила и объем которых уменьшается или увеличивается в те или иные исторические периоды. Обладая в идеале стойкостью и приоритетностью регулятивной деятельности, языковая система в определенные хронологические отрезки под воздействием внутренних и внешних процессов теряет устойчивость, адаптируется к новым условиям. Это позволяет многим ученым и писателям говорить о том, что каждой среде, эпохе, нации присущ свой строй языка, свой синтаксис, свой характер мышления.
    В этом плане язык эпохи представляет собой отрезок, на котором процессы речевой деятельности выступают на первый план, а принятие - непринятие их языковой системой зависит от усвоения обществом, личностью новых языковых реалий.
    Полноценный анализ проявлений языковой личности и языка эпохи возможен только с учетом факторов, характеризующих социолингвистическую ситуацию 80-х 90-х годов ХХ века. При ее рассмотрении необходимо выделить следующие аспекты:
    1. К середине 80-х годов системы русского и украинского языков под влиянием идеологических и политических факторов (в том числе и советской практики языкового строительства) были максимально сближены. Лексика, фразеология и даже грамматика украинского языка были значительно русифицированы, большинство заимствований из других языков закреплялись в украинском языке в русифицированной форме и т.д.
    2. Русский и украинский языки находились в едином коммуникационном пространстве, в котором русский язык занимал доминирующее положение (как язык межнационального общения). Национальная политика в СССР, значительная миграция населения и под. приводили, с одной стороны, к размыванию культурно-национального, ментального пространства, а с другой - способствовали взаимопроникновению, диффузии национальных (в том числе, и языковых) культур. Сложившиеся в СССР условия способствовали формированию советской” личности, о чем в 80-90-е годы массово заговорили философы, социологи, психологи. Политические процессы середины 80-х - начала 90-х годов, распад СССР приводят к проявлению синдромов постсоветской” личности, постсоветского” общества, которые в той или иной степени проявляются и в языках.
    3. Единая доминирующая идеология, условия социальной, культурной, экономической, бытовой сфер жизни, общий лозунговый универсум” и другие факторы способствовали стандартизации концептуальной и языковых картин мира в разных национальных культурах.
    4. В русском и украинском обществах сложились во многом общие (социальные) основы юмора, сатирического восприятия действительности. Крушение идеологии социализма привело к активному увеличению объема антиидеологической” литературы (шире антиидеологической культуры), значительную часть которой составили сатирико-юмористические тексты.
    5. В 90-е годы постсоветское общество, личность проявляет ориентацию на Запад, западные ценности и образ жизни. В то же время этот период характеризуется пробуждением национального самосознания в России и особенно в Украине. Украинский язык получает возможность свободного развития.
    6. Становление в 90-е годы новых государств способствует дифференциации постсоветских социумов, прежде всего, в национально-культурной, языковой сферах. Эта дифференциация вызывает неоднозначную реакцию общества, личности и находит заметное отражение в сатирико-юмористических текстах.
    7. В украинском и русском обществах этого периода можно отметить деидеологизацию социальной жизни, с одной стороны, и резкую политизацию, с другой. Демократизация общественной жизни, проявление рыночных отношений способствуют развитию жанров политической и коммерческой рекламы, что, в свою очередь, активирует новые манипулятивные дискурсы, создает макротексты, обладающие значительным воздействующим эффектом.
    8. Конец ХХ века характеризуется перераспределением статусных ролей классической художественной литературы и СМИ в позициях воздействия на нормы культуры речи. Язык СМИ становится для части членов общества все более эталонным”. В 90-е годы заметную активность приобретает процесс изменения в положениях социально-престижных групп общества. Наблюдается смена ориентиров в подражании групповым языкам (социолектам).
    9. Для постсоветских обществ этого периода заметно, с одной стороны, возрождение веры, религиозных представлений, стремление к духовности, а с другой активизация антисоциальных проявлений, снижение общественных нравов и под. Художественные тексты фиксируют как актуализацию ЛФЕ из сферы религии, книжной (в том числе, устаревшей) лексики, так и значительно увеличившийся поток ненормативных слов и выражений.
    Эти и другие факторы свидетельствуют о значительной динамике социальных процессов, происходящих в достаточно короткий исторический период, о противоречивых, во многом оппозиционных явлениях, характеризующих состояние русского и украинского обществ.

    В сатирико-юмористических текстах достаточно явно прослеживаются результаты взаимодействия социальных и лингвистических факторов в языке эпохи. Это:
    1. Активная неологизация словарного состава, связанная с проникновением в различные сферы жизни общества новых понятий и явлений. В текстах отмечены неологизмы, образованные при помощи практически всех наиболее продуктивные способов. Одним из наиболее заметных способов пополнения словарного состава в 80-90-е годы является заимствование. Активность его связана с открытостью постсоветского общества, обусловлена западным вектором” ориентации постсоветской элиты, трансформирующимися культурными и ценностными ориентирами личности. Нельзя не учитывать и характерную для всего человеческого общества тенденцию к глобализации и интернационализации культуры в целом, отражающуюся в национальных языках.
    2. В то же время развивающиеся в бывших постсоветских государствах тенденции к самоопределению, национальному возрождению активируют процессы актуализации исконной лексики, идеи языкового пуризма. Для русского и особенно украинского языков этого периода значимыми явлениями в области лексики является стремление к частичному вытеснению ранее заимствованных лексем исконными словами (в том числе и терминами), переход архаизмов из пассивного состава в активный, вхождение в литературный язык лексических и фразеологических элементов сниженных уровней.
    3. Активность социальных преобразований и связанных с ними лингвистических явлений способствует тому, что процессы в дискурсе (речи) намного опережают естественную динамику языковых изменений. В конце ХХ века лексические и фразеологические единицы успевают заимствоваться из других языков или языковых стилей и снова уйти на периферию употребления, перестать активно функционировать, так и не зафиксировавшись в словарях, не получив единообразного грамматико-орфографического оформления.
    4. Общее снижение языкового вкуса как отражение непростого состояния нравственной, культурной, образовательной сторон жизни общества периода социальных преобразований проявляется в чрезмерном патогенном употреблении жаргонной и ненормативной лексики. Эти элементы активно проникают в лексикон языковой личности, в том числе и с достаточно высоким культурно-образовательным уровнем. Кроме того, в некоторых случаях присутствие жаргонизмов в индивидуальном лексиконе объясняется и необходимостью пополнить ряд эмоционально-экспрессивных средств языка, уравновесить” значительно увеличившийся в конце ХХ века объем терминологической, книжной лексики, усваиваемый личностью.
    5. Своеобразие социально-экономической, культурной и др. сфер жизни общества исследуемого периода проявляется и в развитии фразеологии русского и украинского языков. В последнее десятилетие ХХ века она активно пополняется фразеологическими единицами терминологических систем и жаргонов. Особо необходимо отметить вхождение в дискурс рекламных слоганов и трансформированных фразеологизмов новояза”.
    6. Изменение идеологии способствовало трансформации социально-идеологической оценки части лексических и фразеологических единиц, преимущественно общественно-политической терминологии. Идеологические же (мировоззренческие) факторы являются определяющими для процессов архаизации или актуализации части словарного фонда. Но как актуализирующиеся, так и устаревающие по идеологическим мотивам” ЛФЕ являются значимым элементом языка эпохи, отражают основные культурные и эстетические идеалы исторического периода.
    7. Стремительная политизация жизни общества, развитие рыночных отношений активировали появление и функционирование в современном дискурсе новых манипулятивных формул”, ЛФЕ со скрытым ложным смыслом, новых лозунгов, ЛФЕ с особой социальной оценкой и под. В языке эпохи, в языковом сознании личности этой эпохи имплицитные оттенки, которые приобретают слова и фразеологизмы в рекламном или политическом дискурсе, имеют порой большее значение, чем их первоначальная семантика.

    В сатирико-юмористических текстах проявляется своеобразие отражения лингвистических черт эпохи с позиций языковой личности нового времени. Среди них особо следует выделить следующие:
    1. В 80-90-е годы заметна во многом схожая реакция русской и украинской языковой личности на разнообразные процессы в языках рассматриваемого периода, что обусловлено как историческими причинами (общими культурно-историческими корнями, единой идеологией и под.), так и универсальными закономерностями социопсихолингвистического характера.
    2. Принимая во внимание принадлежность комического к эстетическим категориям, можно утверждать, что в личностном восприятии одним из важных факторов, способствующих возникновению эффекта комизма, является употребление лексических и фразеологических единиц, ассоциирующихся как с понятиями отживающих социальных реалий, так и тех, которые связаны с новыми, актуальными общественными явлениями. Иными словами, эффект комизма служит своеобразным маркером, указывающим на то, что данная языковая единица или уже не соответствует общественному языковому вкусу эпохи, или еще не воспринимается как органическая.
    3. Можно выделить некоторую двойственность тенденции отражения особенностей состояния словарного состава (и языка в целом) периода сквозь ментальную призму личности. С одной стороны, это почти болезненная реакция на рецидивы застойного стиля”, новояза”, ассоциирующегося с проявлениями тоталитарной эпохи”, сатирический контекст использования слов и фразеологизмов, которые являются заметными элементами этого языка” эпохи, с другой для 90-х годов характерно сопротивление личности активной неологизации языка, скептическое отношение к целым группам ЛФЕ, которые характеризуют новые реалии жизни. Сопротивление личности и общества вызывают: а) неологизмы-заимствования; б) активизация аббревиации; в) появление новых значений у слов под влиянием жаргонов. В большинстве случаев такое неприятие вызывают не собственно лингвистические факторы (неблагозвучность, грамматическая или семантическая дефектность слов и под.), а чрезмерный поток неологизмов, их неконтролируемое вхождение в современные русский и украинский языки.
    4. Особое преломление в восприятии языковой личности получают процессы изменения социально-идеологической оценки языковых единиц, смена ключевых слов момента, которые тесно связаны с трансформированием фрагментов концептуальной картины мира, изменением ценностных приоритетов эпохи.
    5. Анализ текстов, отражающих состояние русского и украинского языков анализируемого периода, позволяет говорить о том, что в индивидуальном языковом сознании все большую роль играют коннотативные наслоения, приобретаемые лексическими и фразеологическими единицами в дискурсе эпохи. Этому способствуют присущие концу ХХ века социально-психологические процессы, значительное увеличение роли средств массовой информации в жизни современного общества.

    Языковая личность испытывает непосредственное воздействие экстралингвистических факторов, что отражается в текстах, которые эта личность создает. Эти факторы оказывают влияние на формирование (или переформирование) тезауруса языковой личности. Естественно, основу тезауруса составляет национальный язык. В 90-е годы отмечается стремление к укреплению национально-культурных лингвистических ориентиров, в особенности по отношению к украинской языковой личности. Однако периферийный уровень тезауруса, который составляют языковые единицы социальной адаптации современных коммуникативных процессов, несомненно претерпевает изменения под воздействием внешних факторов.
    В частности, значительное воздействие на русскую и украинскую языковую личность 80-90-х годов оказывают активизировавшиеся сферы политической и экономической жизни общества, политический и рекламный дискурсы, ЛФЕ которых заменяют некоторые ключевые слова”, формирующие концептуальную и языковую картины мира.
    В тезаурусе языковой личности происходит перераспределение групп лексических единиц (по частотности употребления), позиций идиоматических выражений. На передний план выдвигаются те, которые способствуют приспособлению и соответствию личности социальным приоритетам эпохи.
    В текстах проявляется трансформация некоторых фрагментов языковой картины мира, тесно связанная с трансформациями разнообразных сфер жизни и концептуальной картины мира. Этот процесс характерен для эпох социальных преобразований и зачастую сопровождается внутриличностными и межличностными конфликтами.
    Воздействие манипулятивных дискурсов, общая склонность постсоветского общества к демагогичности приводит к тому, что в тезаурусе языковой личности значительное место занимают ЛФЕ-символы, или маркеры эпохи.
    Средства массовой информации в определенной степени воздействуют на формирование тезауруса личности. Как следствие такого давления можно выделить часто проявляющиеся в текстах: а) публицистичность, экспрессивность дискурса; б) либерализацию норм языка; в) активное употребление новых газетных” клише и штампов в индивидуальном дискурсе и др.
    Анализ текстов позволяет утверждать, что языковая личность в целом более устойчива к давлению языка СМИ, чем это представлялось во многих работах начала и середины 90-х годов. Эта устойчивость обусловлена многими факторами, среди которых следует отметить: достаточно высокий средний образовательный уровень; оставшиеся значимыми позиции литературной нормы; спад общественной активности, интереса читателей к печатным средствам массовой информации, наблюдаемый в конце 90-х и др.

    Аспекты рассмотрения языковых (лексических и фразеологических) единиц в работе связаны с определенной моделью анализа достоверности выявления социопрагматических наслоений, коннотативных трансформаций ЛФЕ под влиянием экстралингвистических факторов в языке/дискурсе. Такая модель предусматривает анализ семантико-стилистической структуры лексической или фразеологической единицы, зафиксированной в узусе (по данным словарей), в том числе в сравнительно-диахроническом и контрастивном планах; анализ коннотативных оттенков ЛФЕ, проявляемых в дискурсе; анализ функционирования ЛФЕ в различных речевых жанрах, функциональных стилях; рассмотрение возможного употребления языковой единицы в манипуляционных дискурсах, в которых наиболее отчетливо проявляются оттенки, связанные с реализацией функции воздействия; исследование принадлежности ЛФЕ к элементам патогенного” действия или к элементам нейтрализаторам”; анализ места ЛФЕ в тезаурусе языковой личности, важности ее для построения концептуальной и языковой картины мира.
    Рассмотрение лексической или фразеологической единицы даже в нескольких из указанных позиций (идеально - во всех), позволяет достоверно, с исключением заметной доли субъективизма, говорить о социопрагматических наслоениях, которые и составляют суть функционирования значительного количества единиц в языке эпохи.

    Русский и украинский языки конца двадцатого века проявляют тенденции разновекторного движения. С одной стороны, избавившись от давления тоталитарной идеологии и выйдя из-под контроля единой административно-политической системы, они получили историческую возможность еще глубже и точнее отражать культурно-ментальные черты нации; с другой стороны, общие для 8090-х годов ХХ века социально-экономические, культурно-политические процессы на постсоветском пространстве стимулировали проявление заметных интегральных лингвистических явлений в двух языках. На развитие языковой системы, точнее лексико-фразеологического яруса, оказывает влияние всеобщая глобализация, одно из следствий которой - активный, общий для многих языков процесс заимствований, проникновение в лексическую, словообразовательную и даже грамматическую систему интернациональных элементов.
    Как показывает анализ исследуемого материала, большинство описываемых процессов в языке эпохи, словарном составе русского и украинского языков конца ХХ века имеет интегральные черты. Однако необходимо выделить дифференциальные аспекты. К наиболее значимым можно отнести следующие:
    1. После приобретения Украиной независимости украинский язык получает статус государственного. Эта социальная роль языка способствует активному развитию всех его уровней. В том числе происходит коррекция в воспитании” языковой личности, формировании тезауруса с приоритетом национально-языковых традиций.
    2. Деидеологизация в украинском языке проявляется не только в смене социально-мировоззренческих оценок некоторой части слов и фразеологизмов, что характерно для языка эпохи 80-90-х годов, но и в возвращении в активный состав части устаревших слов, слов, вытесненных в результате политики советского языкового строительства”. Исконные слова пополняют и состав терминосистемы.
    3. В 90-е годы активизируется процесс приведения в соответствие с историческими канонами грамматической, орфоэпической, орфографической систем украинского языка. Этот процесс значительно политизирован, служит дополнительным фактором конфликтности внутри социума. Однако именно эти тенденции в языке эпохи свидетельствуют о полноценности формирования национальной языковой личности.
    4. В реалиях украинского общества для украинской языковой личности в качестве заимствований выступает и значительное количество русизмов. Замещение их в активном составе языка происходит не только с привлечением исконной лексики, но и с заменой на другие иноязычные единицы (преимущественно из западноевропейских языков), что противоречит общей тенденции сопротивления общества и личности иноязычной экспансии.
    5. В украинском языке исследуемого периода, как и в тезаурусе украинской языковой личности, элементы жаргона занимают не такое значительное место, как в русском. Это обусловлено несколькими факторами: а) меньшим объемом собственно украинского жаргонного лексикона; б) использованием русского” жаргона (как заимствований) украинской языковой личностью; в) наличием значительной базы эмоционально-экспрессивных средств украинского разговорного и разговорно-просторечного плана, которые замещают в тезаурусе языковой личности в этой функции жаргонные элементы.
    6. Процесс национального самоопределения придает характер идеологически отмеченных (с негативной оценкой) отдельным группам ЛФЕ, которые были заимствованы в украинский язык из русского. Это часть газетных (публицистических) штампов и клише, в которых имплицитно или эксплицитно проявляется антинациональная” позиция. В некоторых случаях такая оценка сопутствует проявлениям в индивидуальной речи некоторых членов общества суржика”.

    В последние годы все большее распространение приобретает концепция влияния патогенного текста на общество. Подобный текст, по мнению исследователей, может изменить программу деятельности человека. Воздействие его особенно заметно в наше время как следствие развивающейся и совершенствующейся массовой информации и коммуникации. Патогенный текст вызывает не только страдания, но и способен генерировать болезненные отклонения в психике реципиента, вызывать моральную и психическую деградацию. Один из способов защиты общества и личности от всего этого нейтрализация элементов патогенного текста в сатирическом произведении, где его фрагменты и единицы пародируются, становятся предметом иронии.
    Наиболее негативно воздействующими макротекстами 80-90-х годов являются идеологизированный квазиязык новояз”, гипертрофированные макротексты политической и коммерческой рекламы.
    Сатирико-юмористические тексты (сатирико-юмористический макротекст) в целом выступают как конкурент, текст-нейтрализатор этого патогенного воздействия. Показывая явление в комическом аспекте, они способствуют коррекции общественного и индивидуального сознания, подвергшегося негативному давлению. Кроме того, в сатирико-юмористическом тексте внимание акцентируется не только на негативных факторах социально-психологического воздействия, но и на дефектных” с точки зрения личности, общества языковых тенденциях, связанных с ними. В этом плане рассмотренные тексты выполняют функцию нормализации, свойственную художественной литературе в целом.

    Проанализированные тексты позволяют сделать вывод об изменившихся тенденциях в дискурсе последних десятилетий, которые коротко можно охарактеризовать как демократизацию коммуникации”:
    1. Реализация свободы дискурса (как свободы общения, формулировки мысли, интерпретации текста, свободной индивидуальной оценки и под.) в постсоветском обществе, строящемся на демократических принципах, должна предусматривать корректность и взаимную ответственность в выборе лингвистических средств выражения оценки тех или иных коммуникативных актов (идей, высказываний и под.) в процессе общественных (парламентских, политических, индивидуальных, групповых и др.) дискуссий.
    2. Коммуникация по своей природе является интерсубъективным отношением, которое базируется прежде всего на последовательном признании в другом человеке суверенной личности. Это основной мировоззренческий принцип демократического, свободного общества. Он невозможен без формирования (или переформирования) новой личности вообще и новой языковой личности” в частности.
    3. В постсоветском обществе личность, которая ранее подвергалась давлению коллективистской идеологии и получившая в последнее десятилетие ХХ века возможность к свободному индивидуальному самовыражению, сохраняет стремление к тому, чтобы стать частью той или иной корпоративной группы, перенимая основные правила поведения, в том числе и речевые, членов этой группы.
    4. Постсоветская личность (и общество), испытывавшая воздействие языкового манипулирования тоталитарной пропаганды, выйдя из-под этого давления, создает условия для воздействия на себя нового манипулятивного (как правило, демагогического) дискурса.
    5. В более узком” лингвистическом аспекте появление препятствий в процессе языковой коммуникации приводит к акцентированию внимания на собственно языковых проблемах, к тому, что мы начинаем слышать собственно слова” [447: 32]. Для 80 - 90-х годов, периода социальных преобразований, конфликтов, для русского и украинского социумов характерно повышенное внимание к сугубо языковым процессам от пополнения словарного состава заимствованными лексическими единицами до нововведений в области орфографии.
    Для языка эпохи 80 - 90-х годов, как и для постсоветских социумов вообще, двойственность и неоднозначность процессов характерна изначально. Однако анализ текстов этого периода позволяет утверждать, что, с одной стороны, языковая система постепенно приходит в стабильное состояние, а с другой общество, носители языка выработали устойчивость” к новым элементам, произошла определенная трансформация языкового вкуса, связанная, прежде всего, с формированием современной языковой личности.

    Русский и украинский языки конца века отражают в себе борьбу социального и индивидуального, языковой нормы и речевой моды, нового языкового строительства, административно-правового регулирования и ограниченной культурно-лингвистической анархии. Но все лингвистические процессы, достаточно бурные на первый взгляд, не приводят к коренным изменениям в языке или кардинальной смене лингвокультурных, лингвосоциальных картин мира. Они свидетельствуют об изменениях внутри общества, являются своеобразными маркерами этих трансформаций, еще раз подтверждая взаимозависимость языка и общества.







    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

    Научная литература

    1. Авксентьєв Л.Г., Ужченко В.Д. Індивідуально-авторські видозміни у сфері фразеології // Українське мовознавство. 1979. - № 18. С.55 60.
    2. Авксентьєв Л.Г. Семантична структура фразеологічних одиниць сучасної української мови та особливості її формування // Мовознавство. 1987. № 1. С. 43 46.
    3. Авксентьєв Л.Г. Сучасна українська мова. Фразеологія. 2 - ге вид., допов. і перераб. Харків: Вища школа, 1988. 134 с.
    4. Ажнюк Б.М. Мовна єдність нації: діаспора й Україна. Київ: Рідна мова, 1999. 450 с.
    5. Ажнюк Б.М. Мовні зміни на тлі деколонізації та глобалізації // Мовознавство. 2001. - № 3. С.48 54.
    6. Алексеенко М.А. Прагматика номинативного процесса перестроечного новояза” // STUDIA ROSSICA POSNANIEVSCA, vol. XXVII. Poznan, 1996. - Р. 195-202.
    7. Алпатов В.М. Общественное сознание и языковая политика в СССР (20-40-е гг.) // Язык в контексте общественного развития. М.: Изд-во РАН, 1994. С.29 46.
    8. Андрущенко В.П., Михальченко М.І. Сучасна соціальна філософія. Курс лекцій. Київ: Генеза, 1996. 368 с.
    9. Антоненко-Давидович Б. Як ми говоримо (і як треба говорити). Третє видання, поправлене і доп.- Нью-Йорк, Філадельфія, 1980. 287 с.
    10. Апель Карл-Отто. Обгрунтування етики відповідальності // Ситниченко Людмила. Першоджерела комунікативної філософії. Хрестоматія. Київ: Либідь, 1996. С.46 60.
    11. Апресян Ю.Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола. М.: Наука, 1967. 251 с.
    12. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995. № 1. С.37 67.
    13. Арутюнова Н.Д. Аксиология в механизмах жизни и языка // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1984. С.5 23.
    14. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.: Наука. 1988. 341 с.
    15. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1998. 896 с.
    16. Ашнин Ф.Д., Алпатов В.М. Дело славистов”. 30е годы. М.: Наследие, 1994. 286 с.
    17. Бабушкин А.П. Социальные аспекты лингвистической системы языка. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Саратов, 1984. 22 с.
    18. Байбулатова Е.Н. Лексическая структура текста и проблема языковой личности (на материале романа Ф.М.Достоевского Идиот”). Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Санкт-Петербург, 1998. 18 с.
    19. Баран Я. Фразеологія у системі мови. Івано-Франківськ: Лілея, 1997. 176с.
    20. Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Русская политическая метафора (материалы к словарю). - М.: Ин-т русского языка РАН, 1991. 193 с.
    21. Баранник Л.Ф., Запорожцева А.В. Приемы трансформации фразеологических единиц в романе И.Ильфа и Е.Петрова Двенадцать стульев” // Язык и стиль произведений И.Э. Бабеля, Ю.К. Олеши, И.А. Ильфа и Е.П.Петрова: Сб. научных трудов. Киев, 1991. С.209 214.
    22. Баранник Д.Х. Українська мова на порозі ХХІ століття // Дослідження з лексикології і граматики української мови. Т.2. Зб. наук. праць. Дніпропетровськ: Навчальна книга, 2000. С.6 15.
    23. Баранник Д.Х. Українська мова на межі століть // Мовознавство. 2001. №3. С.40 47.
    24. Барт Ролан. Лингвистика текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIІІ. Лингвистика текста. М.: Прогресс, 1978. С.442 449.
    25. Барт Ролан. Нулевая степень письма // Семиотика. М.: Наука, 1983. С. 315 326.
    26. Барт Ролан. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс, 1989. 616 с.
    27. Басовская Е.Н. Художественный вымысел Оруэла и реальный советский язык // Русская речь. 1995. - № 4. С.34 43.
    28. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. М.: Худ. лит-ра, 1979. 318с.
    29. Бахтин М.М. Литературно-критические статьи. М.: Наука, 1986. 544с.
    30. Бацевич Ф.С. Російське дієслово в функціонально-ономасіологічному аспекті вивчення: Автореф. дис. докт. філол. наук. К., 1995. 48 с.
    31. Бацевич Ф.С. Посткомуністичний тоталітарний дискурс в Україні (про один тип сучасних політичних текстів) // Динамизм социальных процессов в постсоветском обществе. Вып. 2. Ч. І. Филол. науки. Луганск: ЛГПУ им. Т.Шевченко, 2001. С.75 85.
    32. Бацевич Ф.С. Текст, дискурс, речевой жанр: соотношение понятий // Вісник Харківського національного університету. № 520. Серія філологія. Вип. 33. Харків, 2001. С.3 6.
    33. Белей Олег. Сучасна українська ергономія: власні назви підприємств Закарпаття. Ужгород, 1999. 112 с.
    34. Белей Олег. Земелька ця була латинська”. А ми троянці й гості в ній? (Про латинографічні варіанти українських фірмонімів) // Урок української. 2000. №1. С.58 59.
    35. Белл Деніел. Культурні суперечності капіталізму // Сучасна зарубіжна соціальна філософія: Хрестоматія. Київ, 1996. С.251 274.
    36. Белодед И.К. Всяк сущий в ней язык. Киев: Рад. школа, 1981. 247 с.
    37. Бельчиков Ю.А. Рецензия: О.П.Ермакова, Е.А.Земская, Р.И.Рогозина. Слова с которыми мы все встречались. Толковый словарь русского общего жаргона / Под общей ред. Р.И.Розиной. М.: Азбуковник, 1999. 277 с. // Вопросы языкознания. 2000. № 6. С.133 136.
    38. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. 447 с.
    39. Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языкознания. 1996. - № 3. С.32 41.
    40. Билиця Я.Т. Політична фразеологія як особливий розряд одиниць термінологічного характеру // Мовознавство. 1987. - № 3. С.61 64.
    41. Біла Л.В.Структурно-семантичні та функціональні особливості антропонімів у сатиричній прозі М.П.Булгакова: Автореф. дис. канд. філол. наук. К., 1997. 20 с.
    42. Біланюк Л. Картина мовного світогляду в Україні // Мовознавство. &ndash
  • Стоимость доставки:
  • 150.00 грн


ПОИСК ДИССЕРТАЦИИ, АВТОРЕФЕРАТА ИЛИ СТАТЬИ


Доставка любой диссертации из России и Украины


ПОСЛЕДНИЕ СТАТЬИ И АВТОРЕФЕРАТЫ

Ржевский Валентин Сергеевич Комплексное применение низкочастотного переменного электростатического поля и широкополосной электромагнитной терапии в реабилитации больных с гнойно-воспалительными заболеваниями челюстно-лицевой области
Орехов Генрих Васильевич НАУЧНОЕ ОБОСНОВАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭФФЕКТА ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ КОАКСИАЛЬНЫХ ЦИРКУЛЯЦИОННЫХ ТЕЧЕНИЙ
СОЛЯНИК Анатолий Иванович МЕТОДОЛОГИЯ И ПРИНЦИПЫ УПРАВЛЕНИЯ ПРОЦЕССАМИ САНАТОРНО-КУРОРТНОЙ РЕАБИЛИТАЦИИ НА ОСНОВЕ СИСТЕМЫ МЕНЕДЖМЕНТА КАЧЕСТВА
Антонова Александра Сергеевна СОРБЦИОННЫЕ И КООРДИНАЦИОННЫЕ ПРОЦЕССЫ ОБРАЗОВАНИЯ КОМПЛЕКСОНАТОВ ДВУХЗАРЯДНЫХ ИОНОВ МЕТАЛЛОВ В РАСТВОРЕ И НА ПОВЕРХНОСТИ ГИДРОКСИДОВ ЖЕЛЕЗА(Ш), АЛЮМИНИЯ(Ш) И МАРГАНЦА(ІУ)
БАЗИЛЕНКО АНАСТАСІЯ КОСТЯНТИНІВНА ПСИХОЛОГІЧНІ ЧИННИКИ ФОРМУВАННЯ СОЦІАЛЬНОЇ АКТИВНОСТІ СТУДЕНТСЬКОЇ МОЛОДІ (на прикладі студентського самоврядування)