Акинин, Юрий Владимирович. Детерминологизация английской экономической терминологии : лингвокультурный и функциональный аспект : Акинін, Юрій Володимирович. Детермінологізація англійської економічної термінології: лінгвокультурний і функціональний аспект Akinin, Yuri Vladimirovich. Determinologization of English Economic Terminology: Linguistic and Functional Aspect



  • Название:
  • Акинин, Юрий Владимирович. Детерминологизация английской экономической терминологии : лингвокультурный и функциональный аспект
  • Альтернативное название:
  • Акинін, Юрій Володимирович. Детермінологізація англійської економічної термінології: лінгвокультурний і функціональний аспект Akinin, Yuri Vladimirovich. Determinologization of English Economic Terminology: Linguistic and Functional Aspect
  • Кол-во страниц:
  • 218
  • ВУЗ:
  • Поволж. гос. соц.-гуманитар. акад.
  • Год защиты:
  • 2010
  • Краткое описание:
  • Акинин, Юрий Владимирович. Детерминологизация английской экономической терминологии : лингвокультурный и функциональный аспект : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / Акинин Юрий Владимирович; [Место защиты: Поволж. гос. соц.-гуманитар. акад.].- Самара, 2010.- 194 с.: ил. РГБ ОД, 61 11-10/454





    Негосударственное общеобразовательное учреждение высшего профессионального образования МЕЖДУНАРОДНЫЙ ИНСТИТУТ РЫНКА
    /
    На правах рукописи


    Акинин Юрий Владимирович /* 1591012259 */
    ДЕТЕРМИНОЛОГИЗАЦИЯ АНГЛИЙСКОЙ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ (ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ и ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ АСПЕКТ)
    Специальность 10.02.04 — германские языки
    04201154600
    24.03.2011
    Диссертация на соискание учёной степени
    кандидата филологических наук /* 1591012259 */
    Научный руководитель: кандидат филологических наук, доктор культурологии профессор М.А. Кулинич
    Самара- 2010 /* 1591012259 */
    ОГЛАВЛЕНИЕ
    ВВЕДЕНИЕ 4
    ГЛАВА 1. СООТНОШЕНИЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО И ОБЩЕЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКОВ 9
    1.1 Проблема профессионального языка в зарубежной и отечественной лингвистике 9
    1.2 Разграничение понятий «термин», «профессионализм», /* 1591012302 */ «общеупотребительное слово» 25
    1.3 Коннотативные свойства термина 34
    1.4 Место профессиональной лексики в лексической системе языка 39
    1.5 Экономические термины как компонент культурной компетентности 50
    1.6 Системные связи терминологических единиц экономической сферы 62
    1.7 Структурно-семантическая характеристика современной английской экономической терминологии 68
    Выводы по главе 1 75
    ГЛАВА 2. ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ОБЩЕУПОТРЕБИТЕЛЬНОЙ И СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ 77
    2.1 Терминологизация и детерминологизация специальной лексики 82
    2.2 Детерминологизация языковых единиц экономики и бизнеса So
    2.2.1 Проникновение в общеупотребительный язык 86
    2.2.2 Деспециализация экономической терминологии английского языка 91
    2.2.3 Детерминологизация специальных лексических единиц 97
    О 
    2.3 Причины и условия проникновения профессиональной лексики в
    1 и ^ Ч К . ^ 1^4 _ -• 1 ^ ІЧ . и ^ Ч . и

    .106 106 111
    113
    115
    115 121
    125
    138
    144
    168
    ч
    170
    175
    ч * * ч * ч * ч
    общелитературный язык
    2.3.1 Экстралпнгвистичсскме причины детерминологизации
    2.3.2 Интралингвистические условия детерминологизации
    Выводы по главе 2
    : ГЛАВА:3V ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ СПЕЦИАЛЬНЫХ
    ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В РАЗЛИЧНЫХ СТИЛЯХ
    ч /
    3.1 Особенности функционирования экономических терминов В общеупотребительном узусе
    3.2 Способы включения ^неспециализированных терминов в текст
    « і і • •
    і і і і і
    3.3 Функционирование экономических терминов в справочных изданиях,
    її і і і і і і і
    ч ч ч ч ч
    ориентированных на массового читателя' -'
    3.4 Термины экономики и бизнеса в публицистическом стиле как текстообразующие языковые единицы
    3.5 Терминологические единицы в художественном тексте
    I I I I I
    % I I I I
    V 4 - I/ 4 - I/ 4 - ^ I/ > - I/ >
    Выводы по 3 главе ' 4 '
    ~ .Г Є I Г I ft

    /г s г s г s / s г
    ч ^ % . ч s . ч s . ч ^ s . ч
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ
    БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
    Введение /* 1591012314 */
    Бурное развитие мировой экономики в XX веке привело к определенным изменениям в лексической системе английского языка, которая живо отреагировала на потребности общества. Большая часть ключевых экономических терминрв вы'ходцт .из; ограниченной сферы '
    ' - г- ' w ' . ' І 4 „ . ‘
    1 * 1 ' , f f , 1 » употребления її осваивается общелитературным языком* Утрата терминами/
    _ і / . * . ; ; / г .
    своих терминологических свойств и миграция их в общеупотребительный язык является отражением все большей вовлеченности человека в область экономических интересов.и его зависимости от экономических процессов.
    Актуальность темы. диссертационного исследования обусловлена
    ' ч ' ч / 4 ^ / 4 ' ^ *
    9 * у ' 1 ( 1 / I 1 * * 9 1 ' 1 I
    ; важностью ;ГЛуб0К0ГС( изучения, терминологических единиц; В СВЯЗИ О,
    ; ; ; / ; ; / ’> возрастающей ролью,-- которые' данные слова играют в Период-бурного
    развития современных экономических отношений. Термины экономики
    оказывают все большее влияние на состояние современного английского
    языка. С одной стороны, развитие и изменения мировой экономической
    системы связаны с пересмотром ,терминологии '4 появляются; новьте/
    • * І • >.*.'* j • * ' І *
    Ч I / N І Ч і
    / t / * _ у _ , , / / / /
    - актуализируются п изменяются значения существующих терминов. С другой
    Ч , Ч , I
    * * * ъ % « / _ * _ Г і / t л
    I
    стороны, данные единицы являются источником пополнения
    общелитературной лексики. Актуальность темы также обусловлена научным и практическим значением изучения процессов детерминологизации. В работе не только всесторонне излагаются функции терминологических
    _ >■ , ' ч ^ 7 7 , ' ' " / “ ч ' ' ч
    " • , ' 1 j ' ' , '
    единиц' в /разлячцых типах /тексту характеризуются процессы
    ■ 1 ' " т" ~ • 1 ' ■ " Т"
    . . f . • детерминологизации и.: -дсспециализации /и степень экспрессивности
    терминов, но и рассматриваются закономерности их семантического
    изменения. . /* 1591012314 */
    Научная новизна диссертации заключается в том, что: /* 1591012314 */
    V 1); английские экономические термины рассматриваются в качество'
    > * 1 j ' , *( , ' і 1 j » • • 1 j
    '•компонента культурной (фуКкциогіаль(юй) . грамотности .
    ч / / ' ' ' '
    t < ft - I > _ А _ t < ft
    современного человека; /* 1591012314 */
    2) * определяется место и /функции терминов эконрмики ,в
    лексической системе современного английского языка;
    3) описывается процесс детерминологизации, недостаточно
    изученный в современной лингвистике; /* 1591012317 */
    4) описывается функционирование английских экономических
    'терминов в меспециальпых типах текста: публйцистп’ческом,
    ^ ч - v 4 - W 4 - V 4 - к 4
    художественном. Юмористическом, нау*пю-популярном.
    / ' / Ч / ' / Ч ✓ 4 / Чи / Ч/ / ч
    Объект исследования - терминологическая лексика экономики в современном английском языке. /* 1591012317 */
    Предмет исследования - дстерминолопгзировапная лексическая единица как компонент культурной грамотности (средство воплощения современной языковой -картины мира) '/*- 1591012317- . -, ;- - -
    4 Г I I I
    till / / / _ ✓ _ <
    Цель работы. —"установить роль и место английских экономических
    I ( г I I I II II
    ч ч ч % %
    Ч ✓ / Ч / / Чи / Чи / Чи /
    терминов в структуре культурной компетентности англоязычной ЯЗЫКОВОЙ личности и проанализировать комплексные характеристики их функционирования. /* 1591012317 */
    Дня достижения поставленной цели в диссертации предполагается
    решение следующих задач: /* 1591012317 */,
    111(1 I I I I
    *_ - описать *' 'процесс детерминологизации языко'вьгх" единицу
    і її її її її «
    репрезентирующих экономическое содержание; /* 1591012317
    - определить экстралпнгвистические и интралингвистические причины и условия перехода терминов в общее употребление; /* 1591012317 */
    - проанализировать семантические преобразования, происходящие со структурой термина, включенного в публицистический и художественный
    ' ч
    I I I ■ I
    текст;. L - . .I - . і -. . J .
    S s У
    t I I I I I II II
    . - выявить функции, выполняемые английскими экономическими
    терминами в различных типах текста. /* 1591012317 */
    Методы исследования: основным в работе является метод семантико-структурного анализа терминологической лексики, предполагающий как лингвистический, так и экстралингвистический аспекты исследования, а
    ' ч 'к ' % ' ч ^ Ч
    і і і і а
    і і і і і
    • . • . 1 . Э 1 . 1 .
    2) определяется место и /функции терминов эконрмики ,в
    лексической системе современного английского языка;
    3) описывается процесс детерминологизации, недостаточно
    изученный в современной лингвистике; /* 1591012317 */
    4) описывается функционирование английских экономических
    'терминов в меспециальпых типах текста: публицистическом,
    ^ ч - v 4 - W 4 - V 4 - V 4
    художественном. Юмористическом, науЩю-популярном.
    / ' / ч / ' / ч ✓ 4 / ч ✓ / ч / / ч
    Объект исследования - терминологическая лексика экономики в современном английском языке. /* 1591012317 */
    Предмет исследования - детерминолопгзировапная лексическая единица как компонент культурной грамотности (средство воплощения схувремен-ной язы ковок -картины мира): /-*- 15910123Л 7 */ - - - - , - ч -
    4 Г I I I
    till / / / _ ✓ _ <
    Цель работы. —"установить роль и место английских экономических
    t ( Г I I I II II
    Ч Ч Ч % Ч
    Ч ✓ / Ч / / Ч / / Чи / Чи /
    терминов в структуре культурной компетентности англоязычной языковой личности и проанализировать комплексные характеристики их функционирования. /* 1591012317 */
    Дня достижения поставленной цели в диссертации предполагается
    решение следующих задач: /* 1591012317 */,
    111(1 I I I I
    *_ - описать *' 'процесс детерминологизации языко'вьгх" единицу
    і її її ... її її «
    репрезентирующих'экономическое содержание; /* 1591012317 */ ' -'
    - определить экстралннгвистичсские и интралингвисгическис причины и условия перехода терминов в общее употребление: /* 1591012317 */
    - проанализировать семантические преобразования, происходящие со структурой термина, включенного в публицистический и художественный
    ' ч
    I I I ■ I
    текст;. L - . .I - . і -. . J .
    S У
    t I I I I I II II
    . - выявить функции, выполняемые английскими экономическими
    терминами в различных тинах текста. /* 1591012317 */
    Методы исследования: основным в работе является метод семантико-структурного анализа терминологической лексики, предполагающий как лингвистическии, так и экстралингвистический аспекты исследования, а
    ' Ч ' ч ' ч
    і і і і а
    І і і і I
    также описание лингвистических фактов с последующим их анализом. Наряду с этим используются приемы лингвистического наблюдения и прием интерпретации языковых фактов. В работе также используется сопоставительный метод и элементы компонентного іг контекстуально- ситуативного анализа, которые позволяют установить и сравнить элементы значений слов и классифицировать лексику по группам. /* 1591012323 */
    і
    На защиту выносятся следующие положения: /* 1591012323 */
    1. Между терминологической и общелитературной лексикой происходит постоянное взаимодействие, что выражается в процессах терминологизации общеупотребительной лексики и детерминологизации единиц экономической тсрминоспстемы. /* 1591012323 */
    2. Миграция терминологических единиц экономики и бизнеса в общелитературный язык происходит в два этапа, следующих друг за другом, - деспециализация и детерминологизация. /* 1591012323 */
    3. Английские экономические термины употребляются в различных неспециальных типах текста (газетные статьи, художественные произведения, словари культурной грамотности, анекдоты), где происходит их качественное преобразование: у термина появляются эмоционально- экспрессивные коннотации, разное количество понятийных признаков, реализуемых в контексте, что обусловливает разницу в семантике термина, употребленного в научном, художественном и публицистическом стилях.
    4. Часть англоязычных экономических терминов вербализует понятия и представления, являющиеся составным элементом культурной компетенции, что отражается в особенностях их репрезентации в справочных изданиях, ориентированных на массового читателя, а также в их функционировании в качестве основы для создания комического эффекта в различных неспециальных типах текста. /* 1591012323 */
    Теоретической базой исследования послужили труды по терминологии таких отечественных лингвистов, как О.С. Ахманова, Р.А. Будагов, В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, Н.К. Гарбовский, А.С.. Герд, также описание лингвистических фактов с последующим их анализом. Наряду с этим используются приемы лингвистического наблюдения и прием интерпретации языковых фактов. В работе также используется сопоставительный метод и элементы компонентного іг контекстуально- ситуативного анализа, которые позволяют установить и сравнить элементы значений слов и классифицировать лексику по группам. /* 1591012323 */
    і
    На защиту выносятся следующие положения: /* 1591012323 */
    1. Между терминологической и общелитературной лексикой происходит постоянное взаимодействие, что выражается в процессах терминологизации общеупотребительной лексики и детерминологизации единиц экономической тсрминосистемы. /* 1591012323 */
    2. Миграция терминологических единиц экономики и бизнеса в общелитературный язык происходит в два этапа, следующих друг за другом, - деспециализацпя и детерминологизация. /* 1591012323 */
    3. Английские экономические термины употребляются в различных неспециальных типах текста (газетные статьи, художественные произведения, словари культурной грамотности, анекдоты), где происходит пх качественное преобразование: у термина появляются эмоционально¬экспрессивные коннотации, разное количество понятийных признаков, реализуемых в контексте, что обусловливает разницу в семантике термина, употребленного в научном, художественном и публицистическом стилях.
    4. Часть англоязычных экономических терминов вербализует понятия и представления, являющиеся составным элементом культурной компетенции, что отражается в особенностях их репрезентации в справочных изданиях, ориентированных на массового читателя, а также в их функционировании в качестве основы для создания комического эффекта в различных неспециальных типах текста. /* 1591012323 */
    Теоретической базой исследования послужили труды по терминологии таких отечественных лингвистов, как О.С. Ахманова, Р. А. Будагов, В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, Н.К. Гарбовский, А .С.. Герд,
    Е.И. Голованова, Б.М. Головин, С.В. Гринев, В.П. Даниленко, В.А. Звсгннцев, Л.А. Кананадзе, Р.Ю. Кобрин, Н.З. Котелова, К.А. Левковская. В.М. Лейчик, Д.С. Лотте, А.И. Моисеев, Р.Г. Пиотровский, В.II. Прохорова,
    A. А. Реформатский, В.Д. Табанакова, В.А. Татарином. 12.11. I оликина, Д.С. Шелов, П.А. Шурыгин и др., а также работы зарубежных ученых: JI. Гофмана, Б. Гавранека, Я. Горецкого, Г. Ишрейта. В. Конецкого, Д. Кристала, Дж. Лайонза, Я. Малейя, Дж. Ст. Милля, Дж. Сагера,
    B. Шмидта, В. Уэвелля и др. Также анализировались исследования в области лексикологии Г.Б. Антрушиной, И.В. Арнольд, А.В. Калинина, Ю.С. Маслова, Н.Б. Мечковской, Д.Э. . Розенталя, С.И. Ожегова, М.И. Фоминой, И.М. Шанского, Д.Н. Шмелева и др.
    Материалом для исследования функционирования профессиональных единиц послужили экономические лексемы (общим объемом около 1500 единиц), функционирующие в общеупотребительной лексике английского языка. Картотека составлена путем сплошной выборки из следующих источников общим объемом около 1,5 миллиона слов: /* 1591012329 */
    • словарей английского языка: The Longman Register of New Word's (1990), Longman Business English Dictionary (2000), E.D. Hirsch, The Dictionary of Cultural Literacy: What Every American Needs to Know, Уилсон Э.А.М. Современный англо-русский словарь (2003) и многоязычные словари on-line: vvw.Abby.ru, www.Multitran.ru и многие другие; /* 1591012329 */
    • печатных средств массовой информации (популярных газет и журналов): « The Times», «independent», «The Economist», «The Moscow News», «The Dallas Morning News», «Newsweek», «The New York Times», «Daily News» и др.; /* 1591012329 */
    • художественных произведений. /* 1591012329 */
    Критерием выделения единицы из словаря является помета, относящая лексическую единицу к экономической сфере, критерием выделения из текстов - наличие единицы в словаре экономических терминов.
  • Список литературы:
  • Одним из отражении включенности, понятий экономики и бизнеса в набор знаний среднего носителя лингвокультурьг является широкое употребление терминологических единиц в текстах, не являющихся типичной средой для их функционирования. При появлении в таких текстах термины обнаруживают ряд характерных черт, проявляющихся на разных языковых уровнях; - фонетическом, морфологическом, синтаксическом и
    в У I/ ' в У / % • Л V I/ N в У I/ N в У ^ N
    графическом. Среди таких особенностей можно выделить предпочтительное
    і / У ЧУ У ЧУ У ЧУ У ЧУ У S
    ч и ч % ш ч s ш ч s в ч _ ч
    использование аббревиатур, образованных or терминологических единиц в публицис тических . текстах, выделение терминологических единиц при помощи курсива или кавычек, экспликация значения специальных единиц при помощи комментариев, включенных в текст. /* 1591012899 */
    Появляясь ' в ."публицистическом и - художественном .тексте,
    I I I I*’’ I
    1 - 1 - 1 - ' . 1 -
    ш * U - ^ U
    терминологическая единица принимает на'- себя ряд функции,
    ч ч ч ч
    ЧУ У ЧУ У ЧУ У ЧУ У ЧУ У
    «, _ ч s ^ ч ч % ^ ч s w ч
    несвойственных для нее в «родных» для нее типах текстах: текстах научного и официально-делового стиля. Среди этих функций можно выделить номинативную, оценочную, функцию интеллектуализации высказывания, тематической маркировки, создания колорита, создания комического и другие. - - • • . -. ■ • - • . -. ■ • - • . -. • • - • . -. ■ •
    • • • • I
    I I I I I
    1 . 1 . 1 . ' . 1 .
    Количество терминологических^ входящих В'^общеупотребительный
    II I I II II II
    ч ч ч ч ч
    ЧУ У ЧУ У ЧУ У ЧУ У ЧУ У
    язык растёт и зачастую Даже образованные носители Языка оказываются неспособными понять тот или иной термин. Это обусловило появление на свет ряда справочных изданий, ставящих перед собой цель элиминировать лакуны в тезаурусе реципиентов. Данные издания можно отнести к
    «межстилевым образованиям», благодаря ряду особенностей репрезентации
    ’ * * * * * I I I I I
    I I I I I
    - -терминологических единиц, среди ' которых- .можно выделить ^кольцевой
    t • I f ft t t ^ f і
    -- повтор ключевых единиц; использование средств' привлечения внимания К ним, таких как кавычки, курсив; создание развернутых метафор и объяснение понятий путем соотнесения их с житейскими ситуациями и т.д.
    Функционирование терминологических единиц сферы экономики и бизнеса в публицистических и художественных текстах, а также в справочниках по экономике для неподготовленных читателей указывают на прочную позицию данных лексических единиц в общеупотребительном языке, и, следовательно, указывают на их значительную роль в формировании «культурной компетенции» человека. /* 1591012902 */
    наук, производства и трудовой деятельности, а также данный лексический пласт связан с профессиональными знаниями, уровнем образованности работника, стажем и характером его профессиональной деятельности, его местом и ролью в. производственном процессе. В составе анализируемой лексики выделяются следующие составляющие: терминология и
    профессионализмы, культурно обусловленные лексемы. /* 1591012905 */
    *
    Исследуемый лексический слой занимает определенное место в общей

    лексико-семантической системе языка, так как единицы специальной
    I ,
    лексики, прежде всего, - элементы языковой системы, и ничто языковое им не чуждо. Но, между тем, образуя свою терминологическую систему, они принципиально отличаются от общелитературной лексики. /* 1591012905 */
    Часть экономических терминов являются копсубстанциональными, используются как в речи специалистов, так ті в повседневном общении. Данный факт позволяет говорить о том, что определенный пласт термипоз входит в состав культурной компетентности, знаний, позволяющих современному человеку полноценно функционировать в обществе. Помимо собственно терминологических единиц, лингвисты относят сюда топонимы и прецедентные имена так или иначе связанные с экономической деятельности. Это обстоятельство расширяет границы исследуемой лексики.
    Высокий интерес со стороны среднего носителя языка к вопросам экономики, а также широкозначиость самого понятия «экономика» обусловливают специфику экономической терминосистемы, которая отражается в сфере функционирования специальной лексики, далеко вышедшей за пределы профессионального общения. /* 1591012905 */
    Миграция терминов в общеупотребительный узус происходит при
    I I
    помощи различных видов средств массовой информации. Именно благодаря
    частому использованию терминов в газетных текстах, на радио и
    телевидении, широкой пропаганде технических и научных знаний всеми
    средствами массовой информации, терминологические единицы постепенно
    171
    усваиваются широкими читательскими кругами, и, следовательно, «слова для специалистов» превращаются в «слова для всех». Проникая в
    ь
    неспециальный регистр, данная лексика обогащает общеупотребительный язык, постепенно становясь вместе с этим компонентом «культурной грамотности». При изучении процесса перехода терминологических единиц в общелитературный язык на примерах экономической лексики английского языка нами было отмечено, что описываемый процесс не является стихийным, можно проследить два последовательных этапа - деспециализация и детерминологизация. /* 1591012908 */
    Под деспециализацией терминологических единиц мы понимаем функционирование специальных лексем в общелитературном языке при сохранении основного терминологического значения, то есть происходит изменение только сферы функционирования профессиональной единицы. Детерминологизация специальных лексем - эго функционирование профессиональных единиц в общеупотребительном языке при формировании нового нетерминологического значения. Данный процесс сопровождается созданием переносного или фразеологического значения. /* 1591012908 */
    Установлено, что деспецпалпзация и детерминологизация - это два следующих друг за другом этапа освоения терминологической лексики общеупотребительным языком. Эти процессы преследуют разные цели. При дсспсциапизации происходит расширение сферы применения специальной единицы, что интеллектуализирует неспециальный текст. Пройдя процесс детерминологизации, терминологическая единица, получая новое значение, участвует в создании дополнительных образов явления, предмета, действия и так далее в несвойственном для нее регистре или отражает события, происходящие в мире. /* 1591012908 */
    Были выявлены причины перехода специальных лексем в
    общеупотребительный язык. Так, среди экстралингвистических причин отмечаются, прежде всего, принадлежность данной терминологии к информационно-приоритетному и информационно-актуальному полям, а
    усваиваются широкими читательскими кругами, и, следовательно, «слова для специалистов» превращаются в «слова для всех». Проникая в
    ь
    неспециальный регистр, данная лексика обогащает общеупотребительный язык, постепенно становясь вместе с этим компонентом «культурной грамотности». При изучении процесса перехода терминологических единиц в общелитературный язык на примерах экономической лексики английского языка нами было отмечено, что описываемый процесс не является стихийным, можно проследить два последовательных этапа - деспециализация и детерминологизация. /* 1591012908 */
    Под деспециализацией терминологических единиц мы понимаем функционирование специальных лексем в общелитературном языке при сохранении основного терминологического значения, то есть происходит изменение только сферы функционирования профессиональной единицы. Детерминологизация специальных лексем - эго функционирование профессиональных единиц в общеупотребительном языке при формировании нового нетерминологического значения. Данный процесс сопровождается созданием переносного или фразеологического значения. /* 1591012908 */
    Установлено, что деспециалпзация и детерминологизация - это два следующих друг за другом этапа освоения терминологической лексики общеупотребительным языком. Эти процессы преследуют разные цели. При дсспсциализации происходит расширение сферы применения специальной единицы, что интеллекту ал изирует неспециальный текст. Пройдя процесс детерминологизации, терминологическая единица, получая новое значение, участвует в создании дополнительных образов явления, предмета, действия и так далее в несвойственном для нее регистре или отражает события, происходящие в мире. /* 1591012908 */
    Были выявлены причины перехода специальных лексем в
    общеупотребительный язык. Так, среди экстралингвистических причин отмечаются, прежде всего, принадлежность данной терминологии к информационно-приоритетному и информационно-актуальному полям, а также признание профессиональной единицы эффективным инфоломическим средством общелитературного языка. К
    интралингвистическим причинам, кроме реализации лингвистического
    %
    закона речевой экономии, мы причисляем расширение экстенсии терминологических единиц. /* 1591012914 */
    Одним нз отражений включенности понятий экономики и бизнеса в набор знаний среднего носителя лингво культуры является широкое употребление терминологических единиц 13 текстах, не являющихся типичной средой для их функционирования. При появлении в таких текстах
    » ; . ; І і ;
    термины обнаруживают ряд характерных черт, проявляющихся на разных языковых уровнях - фонетическом, морфологическом, синтаксическом и графическом. Среди таких особенностей можно выделить предпочтительное использование аббревиатур, образованных от терминологических единиц в публицистических ' текстах, выделение терминологических единиц при помощи курсива или кавычек, экспликация значения специальных единиц при помощи комментариев, включенных в текст. /* 1591012914 */
    Появляясь в публицистическом и художественном тексте,
    I
    терминологическая единица принимает на себя ряд функций, несвойственных для нее в «родных» для нее типах текстах: текстах научного и официально-делового стиля. Среди этих функций можно выделить номинативную, оценочную, функцию интеллектуализации высказывания, тематической маркировки, создания колорита, создания комического и другие.
    Количество терминологических, входящих в общеупотребительный язык растет и зачастую даже образованные носители языка оказываются неспособными понять тот или иной термин. Это обусловило появление на свет ряда справочных изданий, ставящих перед собой цель элиминировать лакуны в тезаурусе реципиентов. Данные издания можно отнести к «межстилевым образованиям» благодаря ряду особенностей репрезентации терминологических единиц, среди которых можно выделить кольцевой
    I ' ' I
    J ' I / ' . J 1
    повтор-ключевых единиц;'Использование средств привлечения внимания к.
    / / ;
    * ; . • . / / г / - _ • / . * . г
    ним. таких как кавычки, курсив; создание развернутых мечафор и объяснение понятий путем соотнесения их с житейскими ситуациями и т.д.
    Функционирование терминологических единиц сферы экономики и бизнеса в публицистических и художественных текстах, а также в
    -7 -ч ---7 , * ^ , * ч ‘ А - ч , -1 -"-7 -~-7 , * ч ▼
    /справрчнихах по экономике для неподготовленных читателей указывают на
    ; • ! ! : '--т- ч
    прочную позицию, данных лексических единиц в /общеупотребительном
    > ) - ' _ 7 . > _ » _ I < II
    языке. На этот факт указывает также функционирование
    десиециализированных единиц в юмористическом дискурсе. Понимание и
    адекватная реакция па многочисленные шутки и анекдоты на экономические
    темы базируется на знании значения терминологических единиц и умении их ' • .' • правильно употреблять' Данные факты указывают на их значительную роль в.
    і 1 і ' ' *
    ' / * Г , . * € » >
    I * *
    формировании ку л ьту р н ой • компете нции человека.
  • Стоимость доставки:
  • 230.00 руб


ПОИСК ДИССЕРТАЦИИ, АВТОРЕФЕРАТА ИЛИ СТАТЬИ


Доставка любой диссертации из России и Украины