Таранова Надежда Викторовна ОТГЛАГОЛЬНЫЕ ИМЕНА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ КАК СРЕДСТВО НОМИНАЦИИ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ЕДИНИЦ ТИПА TAKE-AWAY, BREAKDOWN)



Назва:
Таранова Надежда Викторовна ОТГЛАГОЛЬНЫЕ ИМЕНА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ КАК СРЕДСТВО НОМИНАЦИИ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ЕДИНИЦ ТИПА TAKE-AWAY, BREAKDOWN)
Альтернативное Название: Таранова Надія Вікторівна ВІДДІЛЕННІ ІМЕНА ІСТОТНІ ЯК ЗАСІБ НОМІНАЦІЇ У СУЧАСНІЙ АНГЛІЙСЬКІЙ МОВІ (НА МАТЕРІАЛІ ОДИНИЦЬ ТИПУ TAKE-AWAY, BREAKDOWN) Taranova Nadezhda Viktorovna VERBAL NOUNS AS A MEAN OF NOMINATION IN MODERN ENGLISH (BY THE MATERIAL OF UNIT
Тип: Автореферат
Короткий зміст: В Главе I «Основные подходы к изучению отглагольных имен в современном английском языке» содержатся теоретические и методологические предпосылки исследования отглагольных имен существительных, образованных от фразовых глаголов.
ФОИ – неотъемлемая часть современного английского языка: они заполняют важные лексические ниши в тех случаях, когда, например, нет очевидного однословного эквивалента для обозначения того или иного концепта. Со словообразовательной точки зрения, «фразовое» отглагольное имя – это единица второй ступени производности, где первая ступень – фразовый глагол, семантика которого складывается при взаимодействии концептуальных структур глагола и частицы.
Способом преобразования фразового глагола во «фразовое» отглагольное имя является конверсия.
В работе показано, что, несмотря на то, что процесс конверсии изучался многими исследователями, до сих пор нет единого мнения относительно того временного отрезка, когда появился этот словообразовательный процесс. Одни исследователи (см. работы А.И. Смирницкого, П.А. Соболевой, И.С. Торопцева) считают, что процесс конверсии стал возможен лишь тогда, когда были редуцированы окончания глаголов и существительных в английском языке, т.е. в XIII веке. Другие ученые (Е.С. Кубрякова, В.А. Янулявичене) придерживаются мнения, что каждая формальная операция в словообразовательном акте, в частности, конверсия, имеет свое семантическое задание и использует для его реализации не омонимию исходных форм, а смену парадигмы исходного глагола на субстантивную, то есть, они полагают, что конверсия зародилась еще в древнеанглийском.
Отмечается, что само наименование и трактовка процесса конверсии до сих пор не получили однозначного определения. Так, одни ученые называют ее корневым или бессуфиксальным способом образования (В.Д. Аракин), деривацией при помощи нулевой морфемы (В.В. Лопатин) или нулевого аффикса (Г.П. Троицкая, И.И. Раевская). Исследователи А.И. Смирницкий, В.Г. Гак, О.Д. Мешков, Е.С. Кубрякова, пользуются термином конверсия, В.Н. Немченко говорит о флексийном способе словообразования и т.д.
Предлагаемая в работе трактовка конверсии позволяет выявить глубинные процессы, лежащие в основе «переосмысления» одной части речи, «превращаемой» в другую, где единственным показателем произошедшего процесса является слитное или дефисное написание деривата – «фразового» имени существительного.
В нашем исследовании конверсия рассматривается как ситуация, в которой новое значение у производного слова возникает исключительно как следствие «перемещения» исходного знака в новую часть речи, то есть без добавления к новому слову специального словообразовательного форманта или маркера, поэтому процесс трансформации глагольных концептов в именные проходит именно на концептуальном уровне.
В настоящей работе под концептом понимается: смысловая единица значения, в совокупности предоставляющая тот смысл, который говорящий вкладывает в определенную языковую оболочку – «фразовое» отглагольное имя.
В Первой главе обосновывается выбор концептуального анализа как ведущего способа исследования. Концептуальный анализ интегрирует с более высокой степенью абстракции данные компонентного и когнитивного анализа, которые являются его базой. Иными словами, концептуальный анализ – это высшая ступенька лестницы, на которую можно подняться по ступеням компонентного и когнитивного анализа.
В настоящем исследовании разрабатывается процедура концептуального анализа ФОИ. Она проходит несколько этапов. В частности:
– сопоставление и сравнение дефиниций, представленных в разных лексикографических источниках с целью установления в дефинициях основных маркеров, служащих идентификаторами базовых концептов в составе ФОИ;
– анализ примеров разных контекстуальных употреблений «фразовых» отглагольных имен (художественная и публицистическая литература, реклама и объявления, Интернет, Британский национальный корпус) с целью выявления дополнительных концептов, определяющих конкретное значение данной языковой единицы в конкретном контексте;
– на основании операций семантического вывода (инференции) выделение базовых концептов, стоящих за изучаемым «фразовым» отглагольным существительным;
– попытка типизации всего множества значений, то есть подведение их под определенные категории и группы.
Так как ФОИ являются производными единицами от фразовых глаголов, то большинство их примарных значений обладает «семантической прозрачностью» – достаточно знать значение производящего глагола и, используя инференцию, на основе контекста можно попытаться вывести значение самого существительного. К таким единицам относятся, например, существительные, обозначающие действие: неологизм drop-in – «мимолетный визит» – образовался от фразового глагола drop in – навещать кого-либо без официальной договоренности (CCDPhV) и стал обозначением действия, указанного в производящем глаголе; существительное lie-down – «короткий отдых лежа» – образовано от ФГ lie down – прилечь, отдохнуть.
Однако у многих «фразовых» отглагольных существительных есть «приращенные» значения. Довольно часто в разряд значений, наследуемых существительными от глагола, попадают элементы, не связанные прямо с семантикой производного глагола. Поэтому интерпретация значений таких ФОИ невозможна без инференции (семантического вывода) – некоего «отгадывания» реального содержания анализируемого слова в соответствии с фоновыми знаниями и в зависимости от дискурсивной ситуации. Таковыми являются, например, ФОИ keep-away в значении «детская игра, в которой двое бросают мяч друг другу, пытаясь не дать третьему игроку поймать его (рус. «Собачки»)» образовано от глагола keep away в значении «не давать кому-либо что-то делать». Характер инференции здесь основан на переосмыслении концептов, входящих в структуру действия, а также на добавлении элементов, косвенно связанных с семантикой глагольной основы.
Если обратиться к существительным, образованным по конверсии от фразовых глаголов и ставшими обозначением действующего лица, то с помощью инференции можно прийти к следующим умозаключениям: человек характеризуется по производимому им действию, либо по производимому с ним действию. Например, tearaway – тот, кто оторвался от общепринятого образа жизни, fill-in – заместитель, то есть тот, кто замещает отсутствующего (fills in). Здесь человек сам производит действие, указанное в глаголе-источнике. В следующих же примерах – cast-away – выброшенный на берег, то есть тот, кто был выброшен на берег (cast away), pick-up – мимолетный знакомый, то есть тот, кого Вы «подцепили» (picked up) – человек охарактеризовывается по производимому с ним действию. А при образовании таких фразовых отглагольных имен как, например, pin-up – сексуально привлекательный человек, фото которого вешают на стену (is pinned up), throw-back – тот, кто походит на древних примитивных людей по своему поведению, иными словами тот, чье поведение напоминает вам древность (throws you back), задействуется позиция наблюдателя, ведь это по нашему мнению мы относим одних людей к pin-up, а других называем throw-back. В их значения вводятся следующие концепты: «внешность» и «поведение», и именно они являются в данном случае условием для выполнения действия, указанного во фразовом глаголе, то есть в результате инференции мы приписываем роль каузатора или же инициатора действия фразовому глаголу – тому субъекту, от которого исходит данное действие.
Через инференцию и языковое абстрагирование человек приступает к лингвокреативному этапу деятельности, «позволяющему адекватно конструировать сложные фрагменты действительности с помощью экономных в когнитивном плане языковых средств сообразно своим целям и установкам» (Кубрякова, Ирисханова 2007: 8).
Семантическую сложность фразовых отглагольных имен предопределяет не только процесс конверсии. Для успешного описания их «гибридной» семантики в исследовании используется теория концептуальной интеграции.
Теория концептуальной интеграции уже была успешно апробирована для интерпретации иносказания, метонимии, иронии, оксюморона и других тропов; с опорой на теорию концептуальной интеграции исследовались фразовые глаголы-неологизмы и ряд других явлений. По мнению многих исследователей, теория концептуальной интеграции может быть использована при рассмотрении множества процессов – от лингвистических до внеязыковых, т.е. практически для всех когнитивных процессов. Поэтому, для анализа семантики отглагольной номинализации наиболее приемлемой является опора на механизм концептуальной интеграции, т.к.:
– теория концептуальной интеграции базируется на предыдущих достижениях когнитивной науки,
– она принимает во внимание творческий характер познания и языковой способности человека,
– делает акцент на изучении конкретных процессов построения и восприятия дискурса,
– создаваемые ментальные пространства фразовых отглагольных имен, представляющие собой генерируемые в дискурсе гибкие концептуальные «коктейли» (термин О.К. Ирисхановой), отражают одно из основных свойств человеческого мышления и языка – сочетание композиционности с интегративностью.
Ключевым для данной теории является понятие гибрида (бленда) как ментального конструкта, образованного из двух или более ментальных пространств с определенными семантическими модификациями (см. теорию Ж. Фоконье et al.). Мы исходим из того, что ФОИ также представляют собой гибрид, однако концептуальная интеграция в данном случае существенно отличается от тех механизмов, которые были описаны когнитологами для иных лексических единиц. В настоящей работе показано, что «фразовые» отглагольные имена иллюстрируют собой процесс получения номинализации через концептуальную гибридизацию, причем «номинализация образуется не в результате слияния когнитивных пространств базового глагола и постглагольной частицы, а в результате субстантивации уже сложившегося фразового глагола в одном или нескольких из своих значений» (Ирисханова 2004: 58-62). Это значит, что можно в определенной степени абстрагироваться от структурной и семантической сложности фразового глагола, приравняв его тем самым к однословному глаголу.
 


Обновить код

Заказать выполнение авторской работы:

Поля, позначені * обов'язкові для заповнення:


Заказчик:


ПОШУК ГОТОВОЇ ДИСЕРТАЦІЙНОЇ РОБОТИ АБО СТАТТІ


Доставка любой диссертации из России и Украины