Терминологическое поле в когнитивной структуре учебного научного текста : Термінологічне поле в когнітивної структурі навчального наукового тексту



  • Назва:
  • Терминологическое поле в когнитивной структуре учебного научного текста
  • Альтернативное название:
  • Термінологічне поле в когнітивної структурі навчального наукового тексту
  • Кількість сторінок:
  • 1
  • ВНЗ:
  • МГИУ
  • Рік захисту:
  • 2010
  • Короткий опис:
  • Оглавление

    Введение...3

    Глава 1 Функционально-семантическая специфика термина в когнитивном аспекте...10

    1.1. Семантическая структура термина-знака...11

    1.1.1. Термин-знак специального понятия...11

    1.1.2. Термин, слово, знак, функция... 16

    1.2. Дифференциальные признаки термина...24

    1.2.1. Семантические и функциональные

    особенности термина в тексте...37

    1.3. Фреймовый характер термина...42

    Выводы по первой главе...51

    Глава 2 Функционально-семантическое поле в описании термина...54

    2.1. Функциональный подход к описанию семантики термина...54

    2.2. Функционально-семантическое поле как способ систематизации лексики...61

    2.3. Функционально-семантическое поле как способ описания терминологической лексики 'Management'...77

    Выводы по второй главе...94

    Глава 3 Когнитивная функция термина в учебном научном тексте...97

    3.1. Научный текст - функциональное представление знаний...97

    3.2. Структурные и содержательные особенности учебного научного текста...111

    3.3. Терминологическое поле "Management" как когнитивная структура учебника...120

    Выводы по третьей главе... 132

    Заключение...136

    Библиография...142

    Приложения... 158
    Введение



    3 Введение

    Настоящая работа лежит в области прикладных проблем лингвистики и опирается на такие относительно молодые науки как когнитивная лингвистика и когнитивное терминоведение.

    Такой синтез нескольких наук весьма оправдан на современном этапе, так как для науки на настоящий момент характерно возникновение «новых дисциплин на стыке старых с последующим порождением неограниченного числа новых подъязыков, соответствующих новым сферам науки» [Лаврова, 1996].

    Говоря о прикладной лингвистике, следует отметить, что этот термин («прикладная лингвистика») многозначен. Западные ученые соотносят прикладную лингвистику прежде всего с преподаванием иностранных языков. Сюда также относится методика преподавания языка как родного и как иностранного, а так же описание грамматических структур для учебных целей.

    Прикладная наука возникла как противовес теоретической лингвистике, которая изучала язык в статике. В задачи прикладной лингвистики входит изучение языка «в действии, в коммуникации» [Герд, 19966: 7].

    В нашей стране термин «прикладная лингвистика» стал широко применяться в 50-е годы 20 века в связи с появлением и разработкой компьютерных технологий. Поэтому, как отмечает А.Н. Баранов «в русскоязычной литературе вместо термина прикладная лингвистика в том же значении часто используются термины «компьютерная лингвистика», «инженерная лингвистика» [Баранов, 2001: 6].

    В настоящее время прикладная лингвистика понимается широко - «как деятельность по приложению научных знаний об устройстве и функционировании языка в нелингвистических научных дисциплинах и в различных сферах практической деятельности человека, а также теоретическое осмысление такой деятельности» [Баранов, 2001: 7].

    4

    В нашей работе мы будем придерживаться такого широкого понимания

    термина «прикладная лингвистика» и данное исследование будет строиться

    именно с таких позиций. Прикладной характер настоящего исследования мы

    Ш видим в лингвистическом моделировании нелингвистических знаний,

    выраженных посредством терминов, относящихся к сфере менеджмента.

    В диссертационном исследовании мы обращаемся к терминоведению, так как наша работа исследует природу и структуру терминов.

    Терминоведение «представляет собой современную научную дисциплину, предметом которой являются термины и терминологические системы (терминосистемы)» [Лейчик, 1996: 276].

    Одним из центральных вопросов теоретического терминоведения является н проблема определения статуса термина. В науке существуют две точки зрения

    на природу термина. Одни ученые рассматривают термин изолировано как идеальный знак, обладающий однозначностью, точностью, системностью, независимостью от контекста, эмоциональной нейтральностью [Лотте, 1961; Реформатский, 1986; Кияк, 1989; Мельников, 1991; и др.]. Однако, как показывает практика, далеко не все термины соответствуют предъявляемым к ним требованиям, поэтому такое понимание статуса термина признается несостоятельным второй группой ученых, которые рассматривают термин с щ функциональной точки зрения, то есть с точки зрения функционирования

    термина в тексте [Даниленко, 1986а, 1993; Гринёв, 1993; Капанадзе, 1995; Лейчик, 1998; Шелов, 1998; Дианова, 2000 и др.].

    В нашей работе мы будем исследовать терминосистему «менеджмент» в рамках функционального терминоведения и рассматривать термин с позиций его функционирования в специальном учебном тексте.

    Функциональный подход к изучению терминосистем сближается с когнитивным подходом изучения языка. Когнитивный подход возник благодаря новой дисциплине — когнитивной лингвистике. Как отмечает Е.Г. Баянкина «развитие когнитивной лингвистики открывает новые возможности в изучении известных языковых явлений» [Баянкина, 1996: 15].

    5

    Когнитивная лингвистика представляет собой название направления лингвистических исследований, сложившегося во второй половине 1970-х годов. Отличительной чертой когнитивной лингвистики является изучение «процессов, связанных с получением, обработкой, хранением и использованием, организацией и накоплением структур знания, а также с формированием этих структур в мозгу человека» [Кубрякова, 1994: 34]. Большое число последователей это направление лингвистики получило в США, где это направление называют «когнитивная грамматика» [Лангакер, 1992]. В дальнейшем когнитивная лингвистика развилась в ряд направлений и теорий. Например, Дж. Лакофф пишет об идеализированной когнитивной модели, которая выступает в качестве модельного конструкта [Lakoff, 1987]. Л. Талми описывает семантико-грамматические суперкатегории наподобие конфигурационной структуры [Talmy, 1978].

    В России часто используется термин «когнитивная семантика», и именно это направление активно развивается на данном этапе такими отечественными учеными как Г.И. Берестнев, В.З. Демьянков, Е.В. Иванова, Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, Е.В. Рахилина, Н.К. Рябцева О.Н. Селиверстова, И.А. Стернин и

    др.

    В настоящее время когнитивная лингвистика понимается как область науки, «в рамках которой исследуются усвоение, накопление и использование информации человеком» [Хлевова, 2004].

    В связи с развитием когнитивной лингвистики в настоящее время формируется новое направление и в терминологии - когнитивное терминоведение, в котором по-новому освящаются проблемы, связанные с понятием термина и терминосистем, терминопорождения и языка науки в целом. По мнению В.Ф. Новодрановой, «когнитивные аспекты исследования, характерные для современной лингвистики, особенно интересны для терминологии, где за каждым термином стоит четкая, точная структура знания» [Новодранова, 1998: 13]. Связь терминологических исследований с науками о мышлении обеспечивает активное внедрение когнитивного подхода в

    6

    терминоведении. Применение когнитивного подхода позволяет расширить работу над терминами как для научных целей, так и для решения прикладных задач терминоведения. Однако, несмотря на возникновение большого количества работ по когнитивному терминоведению, ряд авторов отмечает отсутствие когнитивного метода, последовательно применяемого когнитивного аппарата исследований. Так, В.Б. Касевич (1998) и Т.Г. Скребцова (2000) отмечают отсутствие у когнитивной лингвистики нового метода.

    Действительно, когнитивный подход очень близок к традиционному семантическому анализу, данный подход часто опирается на семантический анализ лексики. Однако исследование терминологической лексики порой затрагивает такие стороны, которые недоступны традиционному семантическому анализу, отсюда возникает потребность в использовании когнитивного подхода. Термины выражают понятия, относящиеся к какой-либо области человеческой деятельности или человеческого познания, они объединяются в терминосистему, которая отражает систему знаний конкретной области. Репрезентация этой системы знаний невозможна только в рамках традиционного семантического анализа (в частности, в виде терминологических полей), для более широкого представления требуется применение когнитивного подхода, который дает возможность представить широкую когнитивную основу механизмов накопления знаний, их обработки, сохранения и представления в качестве когнитивных моделей. Таким образом, актуальность исследования обусловлена необходимостью построения более совершенной когнитивной структуры учебного текста с целью репрезентации терминологического, семантического, понятийного и функционального аспектов научного знания.

    В связи с этим, объектом настоящего исследования является терминосистема "management", представленная в учебном тексте для специальных целей и которая представляет собой особый пласт специальной лексики.

    7

    Предметом исследования являются термины терминосистемы "management", входящие в структуру учебного текста и образующие когнитивную модель структуры учебника благодаря когнитивно-фреймовому характеру.

    Целью работы является разработка когнитивной модели терминологического поля текста учебника как одного из возможных алгоритмов представления научного знания.

    Для достижения поставленной цели предполагается решить ряд задач:

    1. выявить корпус учебных терминов, составляющих терминосистему "management", и представить функциональные, семантические и когнитивные характеристики данной терминосистемы;

    2. построить и описать терминологическое поле текста учебника, с целью определения достаточности или недостаточности такого представления научного знания;

    3. разработать когнитивную модель структуры учебного текста, с последующим описанием принципов её применения.

    Так как наше исследование лежит на стыке нескольких лингвистических наук, то в ходе работы нами использовались различные методы.

    Основной метод - метод моделирования. Метод моделирования широко применяется в прикладной лингвистике. Отправной точкой использования метода моделирования является представление о входной и выходной информации, характеризующей функционирование объекта моделирования. Для создания модели необходимо знать, как ведет себя объект моделирования в тех или иных условиях.

    В теоретической лингвистике используется целый ряд моделей, причем каждый автор применяет свои критерии выделения моделей и, соответственно, выделяются различные типы моделей [Апресян, 1966; Ревзин, 1977; Степанов, 2001].

    8

    Так же в нашей работе мы использовали метод дефиниционного анализа и метод фреймового анализа при описании семантических и когнитивных характеристик терминосистемы «менеджмент».

    При построении терминологических полей мы использовали метод компонентного анализа.

    Для выведения и обоснования закономерностей наполнения терминологических полей мы использовали так же метод количественных подсчетов.

    Научная новизна исследования состоит в попытке представить когнитивную модель терминологического поля учебника как алгоритм представления научного знания в сфере "management". Анализ литературы показывает, что до настоящего времени не выработано принципов системного описания терминов этой сферы человеческой деятельности в учебных целях.

    Теоретическая значимость работы состоит в попытке описания и объяснения принципов синтезирования теории поля и теории фрейма с целью создания когнитивной модели терминологического поля учебника.

    Материалом исследования послужила терминология текста учебника на английском языке "Handbook of Management" под редакцией Д. Локка, 1993 года издания (общий объем текста - 1001 стр.). Дефиниционный анализ позволил выделить 412 терминов терминосистемы "management", которые отбирались методом сплошной выборки, критерием отбора служило наличие текстовой дефиниции.

    Положения, выносимые на защиту:

    1. Термин-знак, выражающий специальное понятие, имеет фреймовый характер, заключенный в текстовой дефиниции.

    2. Для представления научного знания в учебном тексте необходимо использовать три вида представления знаний: терминологический, полевой и фреймовый. Терминологическое представление научного знания отражает необходимый объем терминов, требующийся для усвоения научного знания. Полевое представление знаний отражает

    9

    внутрисистемные связи терминов. Фреймовое представление знаний

    репрезентирует связи между различными терминосистемами. 3. Синтез полевого и фреймового представления научного знания является

    своего рода алгоритмом к построению любого учебного текста для

    специальных целей.

    Практическая значимость выполненной работы состоит в том, что когнитивная модель представления научного знания, являющаяся результатом нашего исследования, может быть использована в качестве алгоритма при структурировании любого учебника, а также разработанная нами модель может использоваться студентами и преподавателями в качестве приложения к исследованному учебнику.

    Апробация материалов исследования. Основные положения диссертационного исследования излагались в докладах на межрегиональной конференции (Тюмень, 2001 )на международной конференции «Стандартизация терминологии, новые методы и результаты исследования терминолексики разных областей знания» (Москва, 2002), на международной научной конференции «Языки профессиональной коммуникации» (Челябинск, 2003). По теме диссертации опубликовано пять работ. Диссертация обсуждалась на заседании кафедры перевода и переводоведения Тюменского государственного университета.

    Объем и структура исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, включающего 163 наименований на русском и английском языках, и двух приложений. Общий объем диссертационного исследования составляет 202 страницы печатного текста.

    10

    Глава 1 Функционально-семантическая специфика термина в когнитивном аспекте.

    В связи с тем, что одной из задач нашего исследования является изучение структуры терминов и их организации в учебном специальном тексте, мы сочли необходимым начать наше исследование прежде всего с освещения следующих вопросов: структура термина-знака и его характеристики. При этом мы будем рассматривать эти вопросы как с позиций традиционной лингвистики, так и с позиций когнитивной лингвистики. Обращение к когнитивной лингвистике прежде всего обусловлено тем, что на современном этапе развития лингвистика характеризуется «возросшим интересом к динамическим аспектам языка и переходом к лингвистике антропоцентрической, изучающей язык во взаимосвязи с человеком, его сознанием, мышлением, различными видами деятельности» [Мишланова, 2003: 94].

    В рамках когнитивной лингвистики язык рассматривается как часть когнитивной модели мира, а единицы языка представляются в виде когнитивных структур, хранящихся и воспроизводимых в мозгу человека [Fauconnier, 1999; Peeters, 1999]. Все вышесказанное в полной мере относится и к терминам.

    Как отмечает Л.М. Алексеева, изучение термина как языковой категории должно базироваться на единстве двух аспектов: классификационном и функциональном (статистическом и динамическом) [Алексеева, 1990]. Многие аспекты, выявленные при функциональном подходе, можно и необходимо рассматривать с позиций когнитивной лингвистики, так как когнитивная лингвистика «рассматривает язык как когнитивную деятельность, базирующуюся на таких способностях человека, как восприятие и категоризация» [Ивина, 2003: 29].

    Другими словами, мы будем применять когнитивный подход к исследованию терминов, так как мы полагаем, что термины могут иметь фреймовый характер и

    11

    тем самым могут являться частью когнитивной структуры, которая отображена в учебном тексте.

    Прежде чем перейти к освещению выше обозначенных вопросов, необходимо дать определение понятию «когнитивный подход», поскольку в настоящее время этот термин понимается неоднозначно. Вслед за А.А. Кибрик, мы понимаем когнитивный подход как «убеждение, что языковая форма в конечном счете является отражением когнитивных структур, т.е. структур человеческого знания, мышления и познания» [Кибрик, 1994: 126].

    1.1. Семантическая структура термина-знака. 1.1.1. Термин - знак специального понятия.

    Любое исследование начинается с описания его предмета. Предметом нашего исследования является термин как лингвистический знак. Как утверждает Л.М. Алексеева, «наиболее слабым звеном в теории терминоведения до сих пор остаётся выяснение природы термина [...] термин представляет собой не только многоаспектный, но и внутренне противоречивый объект исследования» [Алексеева, 1998: 10]. На сегодняшний день для термина нет даже общепринятого определения, способного отразить его сущность и все типологические разновидности терминов. Если сделать вывод по терминологическим исследованиям, то можно увидеть, что нет единицы более неопределённой, чем термин. Наблюдается несколько подходов к определению термина: «одни ученые дают термину логическое определение; другие - описательно раскрывают содержание термина, приписывая ему характерные признаки; третьи - выделяют термин путём его противопоставления какой-либо негативной единице» [Комарова, 1991: 14]. Такое разнообразие в определении термина объясняется и тем, что зачастую термин является объектом одновременно нескольких наук. Каждая наука пытается включить в определение термина своё понимание и свои существенные признаки. По мнению В.М. Лейчика «неудовлетворительность

    12

    большинства определений состоит именно в попытке объединить разнохарактерные признаки термина. Между тем, представляется, что такое объединение в одном определении признаков многоаспектного объекта принципиально невозможно и логически неправомерно» [Лейчик, 1998: 17].

    Существует множество и других способов определения термина, а в связи с этим и большое количество дефиниций термина. Мы приведём лишь некоторые из них, которые, на наш взгляд, подходят для выявления общего определения термина в рамках нашего исследования.

    В Большом энциклопедическом словаре можно найти такое определение термина: «Термин (от лат. terminus - граница, предел) - слово или словосочетание, обозначающее понятие специальной области знания или деятельности» [БЭС Языкознание, 2000: 508].

    З.И. Комарова даёт следующее рабочее определение термина: «Термин - это инвариант (слово или словосочетание), который обозначает специальный предмет или научное понятие, ограниченное дефиницией и местом в определённой терминосистеме» [Комарова, 1991: 17]. Как видно из определения З.И. Комарова подчеркивает номинативный характер термина. Способность термина называть определенное понятие выносится в такой трактовке на первый план.

    Б.Н. Головин пишет: «Термин - это отдельное слово или образованное на базе имени существительного подчинительное словосочетание, обозначающее профессиональное понятие и предназначенное для удовлетворения специфических нужд общения в сфере определённой профессии (научной, технической, производственной, управленческой)» [Головин, 1981:5]. В этом определении мы видим, что автор подчеркивает прежде всего структурные особенности термина

    И.С. Квитко, опираясь на различные определения, даёт свою дефиницию: «Термин - это слово или словесный комплекс, соотносящийся с понятием определённой организованной области познания (науки, техники), вступающий в системные отношения с другими словами и словесными комплексами и образующий вместе с ними в каждом отдельном случае и в определённое время

    13

    замкнутую систему, отличающуюся высокой информативностью, однозначностью, точностью и экспрессивной нейтральностью» [Квитко, 1976: 17]. Это определение термина отмечает в первую очередь системность термина и его способность функционировать в рамках определённой системы, что говорит о том, что автор придерживается функционального подхода к пониманию термина. У В.П. Даниленко мы находим такое определение термина: «Термин — это слово (или словосочетание) специальной сферы употребления, являющееся наименованием специального понятия и требующее дефиниции» [Даниленко, 1977:4].

    М.Н. Володина определяет термин следующим образом: «под термином понимается слово или словосочетание специальной сферы употребления, создаваемое (заимствуемое, принимаемое) для точного выражения специальных понятий и основанное на дефиниции» [Володина, 1996: 33]. Выше приведенные определения выделяют следующие признаки термина: 1) его номинативность и 2) дефинитивность.

    Все вышеприведённые дефиниции термина мы проанализировали, опираясь на статью В.Д. Табанаковой «Понятие научно-технического термина и требования к его определению», в которой она говорит, что «в логически правильном определении должно присутствовать минимальное количество признаков». К таким признакам она относит «видовой признак термина, который выражается путем отнесения термина к словам или словосочетаниям. Далее должна быть отражена принадлежность термина к терминологической системе, его специальное значение. Раскрывая связь с научным понятием, необходимо отметить номинативную функцию термина. В определении должен быть выражен системный характер значения термина» [Табанакова, 1982: 27].

    Опираясь на вышеприведённые слова, мы считаем правильным привести определение термина, данное в рамках только терминоведения: «Термин -лексическая единица определённого языка для специальных целей, обозначающая общее - конкретное или абстрактное - понятие теории определённой специальной области знаний или деятельности» [Лейчик, 1998: 25]. Это определение мы

    14

    принимаем за базовое в нашей работе, так как, оно удовлетворяет направлению нашего исследования. Эта дефиниция подчеркивает специальный характер термина, термин представляется как элемент определённой терминосистемы и, наконец, термин является составной частью естественного языка.

    Как следует из предыдущего изложения, мы считаем основным признаком термина его способность называть специальное понятие, и тем самым мы вслед за рядом ученых [В.А. Звегинцев, А.Д. Хаютин и др.], выдвигаем на первый план номинативную функцию термина. Таким образом, термин представляется нам как некий знак, выражающий специальное понятие отдельной области знания. Но здесь нам необходимо привести слова А.Д. Хаютина, который писал о знаковом характере термина следующее: «выделение знакового характера термина представляется перспективным, однако, если принять знаковость за их основной признак, мы рискуем прийти к отождествлению терминов и знаков, т.е. гипертрофировать внешнюю, осязаемую сторону терминов; с другой стороны, при таком подходе мы неизбежно должны прийти к отрыву формы/по своей форме термин есть знак понятия/ от содержания/ поскольку содержанием термина и является то понятие, которое он передаёт/. Вместе с тем мы полагаем уместным подчеркнуть здесь, что выделение у терминов знаковых черт и рассмотрение этих знаковых черт в отвлечении, но не в отрыве от тех понятий, которые термины передают, может оказаться весьма плодотворным» [Хаютин, 1972: 39].

    Для подтверждения положения о том, что термин-знак не просто называет понятие, айв определённой степени влияет на него, мы приведём слова Р.А. Будагова: «Термин не только пассивно регистрирует понятие, но в свою очередь воздействует на это понятие, уточняет его, отделяет от смежных представлений» [Будагов, 1995: 228]. Развитие этой мысли мы находим в одной из работ В.Д. Табанаковой, которая пишет, что «термин - это знак, который используется для называния специального понятия, и оно, в свою очередь, является объектом и предметом действительности. Поэтому значение термина-слова совпадает по объёму со специальным понятием, а определить значение термина - значит описать специальное понятие через его признаки. «Понятие» и «определение» -

    15

    категории логические, следовательно, определение специального понятия производится в соответствии с требованиями логики» [Табанакова, 1998: 17-18].

    Исходя из этого, можно сказать, что «понятийность термина-знака даёт возможность смоделировать системные отношения, опираясь на понятие как на логическую категорию» [Табанакова, 2001а: 87].

    Научное понятие неразрывно связано с семантической структурой термина. З.И. Комарова говорит об этом следующим образом: «семантика термина в очень большой степени обусловлена его местом в системе понятий данной области знания и поэтому значение каждого отдельного термина координированно значением других терминов этой же системы. [...] отсюда следует, что на семантику термина оказывает влияние прежде всего системность классификационная, т.е. его принадлежность к одной из категорий. Обладая этой системностью, термин определяется и особым характером отношений внутри классификационных рядов, и - в первую очередь - иерархической структурой» [Комарова, 1991:25].

    По мнению В.М. Лейчика «семантическая структура термина определяется двумя факторами: терминологической сущностью и языковым субстратом. От языкового субстрата термин получает семантическую структуру, включающую содержание (собственное значение) и внутреннюю форму (смысл, мотивированность, т.е. способ, каким предоставлено содержание, значение лексической единицы). Терминологическая сущность термина определяет специфику реализации этих компонентов, его семантической структуры. Что касается значения термина, то, прежде всего, его неправомерно называть терминологическим значением. Терминологическое значение - это значение лексической единицы определённого естественного языка, появляющееся у неё, когда она вовлекается в совокупность терминов, и существующее у лексической единицы наряду с её другими - обиходными, нетерминологическими значениями. Значение термина - это в первом приближении общий концепт в системе концептов определённой специальной области знаний или деятельности» [Лейчик, 1994: 9]. И далее в этой же работе В.М. Лейчик представляет детальное

    16

    описание семантической структуры термина. При этом он говорит, что семантику термина можно рассматривать при помощи традиционного семантического треугольника, но применять необходимо терминологию, предложенную семиотиками. Таким образом, «денотативное значение термина отражает связь значения термина с предметом (денотатом!), но связь эта прямая, а не косвенная [...] сигнификативное значение термина отражает связь лексического значения с понятием [...]» [Лейчик, 1998: 29].

    Итак, подводя итог вышеизложенному материалу, можно сказать, что многочисленные попытки различных лингвистов дать определение термину не увенчались успехом до сих пор. Понятие «термин» многогранно, что вызывает трудность в его односложном определении. Таким образом, как определение понятия «термин», так и формулирование его дефиниции остается одной из актуальных задач терминоведения до сих пор.

    1.1.2. Термин, слово, знак, функция.

    В работе «Лингвистические основы учения о терминах» Б.Н. Головин и Р.Ю. Кобрин указывают на то, что «главной единицей терминологии (наименьшей её составной частью) является слово. Поэтому концепция слова - термина занимает в терминоведении важнейшее место». Далее авторы предлагают определить слово как «единицу языка и показать его значение» прежде, чем приступить к противопоставлению термина общеупотребительному слову. Итак, слово в указанной выше работе определяется как «наименьшая смысловая единица языка, свободно воспроизводимая в речи для построения высказываний».

    Многие авторы отмечают, что проблема соотношения термина и слова общеупотребительного языка является наиболее обсуждаемой в исследованиях по терминоведению. Ещё в ЗО-е гг. Г.О. Винокуром было высказано мнение о том, что термин - это не особое слово, а слово в особой функции. А.А. Реформатский также обращался к этой проблеме в своих исследованиях. Он писал: «Область терминологии с одной стороны замкнута, с другой - находится в непрерывном

    17

    взаимодействии с обыденной речью. Всякое обыденное неслужебное слово может стать термином путём включения в специальный словарь по признаку точного соответствия с определённой социально организованной вещью. С другой стороны, всякий термин может вернуться в обыденную речь путём утраты точного соответствия с называемой вещью» [цит. по: Алексеева, 1998].

    В дальнейшем, в работах Р.Г. Пиотровского мы находим идеи о том, что термины возникают и формируются на базе общеупотребительного языка. Так, в одной из своих работ, Р.Г. Пиотровский отмечает следующее: «Развитие терминологии отражает, несомненно, развитие той или иной области знаний. Но, с другой стороны, новые термины возникают на базе основного словарного фонда и словарного состава общенародного языка. При этом используются общенародные словообразовательные средства. Об этой второй стороне развития терминологии часто забывают сторонники теории «иероглифичности» термина. Эти языковеды изображают научную терминологию обособленной, не связанной с общенародным языком системой, которая служит средством выражения неязыкового научного мышления» [Пиотровский, 1995: 204].

    Как отмечает Л.М. Алексеева, «резкий скачок в развитии терминологии 60-х годов приводит к тому, что в терминах стали усматривать особый, быстроразвивающийся лексический слой, группу общенародной лексики, которая существует в соответствии со специфическими закономерностями» [Алексеева, 1998:24].

    В.А. Татаринов указывает на то, что противопоставление термина слову до сих пор является нерешенной проблемой. По его мнению «открытость вопроса объясняется в первую очередь тем, что его решение сводится большей частью не к описанию критериев ограничения слова и термина (или наоборот), а к воспроизведению традиционных требований, предъявляемых к термину. Поэтому получается замкнутая ситуация: есть требования к термину, и если они выполняются, то это термин» [Татаринов, 1996: 158].

    Давая терминоведческое определение термина, В.М. Лейчик отмечает, что «термин является особым объектом, отличным от слов и словосочетаний как

    Список литературы
  • Список літератури:
  • *
  • Стоимость доставки:
  • 230.00 руб


ПОШУК ГОТОВОЇ ДИСЕРТАЦІЙНОЇ РОБОТИ АБО СТАТТІ


Доставка любой диссертации из России и Украины