ОСОБЕННОСТИ ФОРМИРОВАНИЯ СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСТВА




  • скачать файл:
  • Название:
  • ОСОБЕННОСТИ ФОРМИРОВАНИЯ СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСТВА
  • Альтернативное название:
  • ОСОБЛИВОСТІ ФОРМУВАННЯ СУЧАСНОЇ РОСІЙСЬКОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ ПІДПРИЄМНИЦТВА
  • Кол-во страниц:
  • 203
  • ВУЗ:
  • КИЕВСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ имени Тараса Шевченко
  • Год защиты:
  • 2002
  • Краткое описание:
  • Киевский национальный университет

    имени Тараса Шевченко



    На правах рукописи


    ЗАХАРЧУК ЕКАТЕРИНА АЛЕКСАНДРОВНА


    УДК: 811.161.1’373.46:33


    ОСОБЕННОСТИ ФОРМИРОВАНИЯ СОВРЕМЕННОЙ
    РУССКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСТВА



    10.02.02 русский язык



    Диссертация
    на соискание ученой степени
    кандидата филологических наук






    Научный руководитель:
    Кудрявцева Людмила Алексеевна, доктор филологических наук, профессор


    Киев 2002






    УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
    БТС Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С.А.Кузнецов. СПб.: Норинт, 1998. 1534 c.
    БС Пономарев В.Т. Бизнес-сленг для «новых русских». Донецк: Сталкер, 1996. 368 с.
    ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. 685с.
    СТ составной термин;
    СЭС РайзбергБ.А., ЛозовскийЛ.Ш., СтародубцеваЕ.Б. Современный экономический словарь. 3-е изд. М.: Инфра-М, 2000. 480с.







    СОДЕРЖАНИЕ
    ВВЕДЕНИЕ....................................................................................................... 5
    ГЛАВА 1... Когнитивно-ономасиологические особен-ности терминологии предпринимательства.. 13
    1.1. Функционально-семантические типы номинативных единиц, формирующих терминологию предпринимательства. 13
    1.2. Критерии выделения составных терминов в кругу других единиц расчлененной номинации. 25
    1.3. Вопрос о системности терминологии предпринимательства. 32
    1.4. Концептуальные (когнитивные) модели терминологии предпринимательства. 36
    1.4.1. Общая концептуальная модель сферы (и терминосферы) предпринимательства. 37
    1.4.2. Категориально-понятийная модель терминосферы предпринимательства 46
    Выводы..... ..... 64
    ГЛАВА 2... Когнитивно-коммуникативные особенности составных наименований бизнеса.. 67
    2.1. Понятие об информативности и мотивированности составных наименований в когнитивно-коммуникативном аспекте. 67
    2.2. Когнитивно-коммуникативные типы составных терминов сферы предпринимательства. 70
    2.3. Специфика метафорической терминологизации в терминосфере бизнеса 75
    2.3.1. Роль когнитивной метафоры в образовании составных терминов предпринимательства. 75
    2.3.2. Семантические сферы заимствования для создания метафорических терминов предпринимательства. 80
    2.3.3. Экспрессивные номинации в терминологии предпринимательства 91
    2.4. Синонимия (вариантность) обозначений в терминосфере бизнеса. 95
    Выводы..... ..... 102
    ГЛАВА 3... Иноязычные элементы в системе расчленен-ной номинации сферы предпринимательства.. 106
    3.1. Экстралингвистическая обусловленность заимствований в терминологии предпринимательства. 106
    3.2. Типы заимствований в кругу составных терминов предпринимательства 112
    3.2.1. Термины лексические заимствования. 112
    3.2.2. Термины-кальки. 116
    3.2.3. Термины-гибриды.. 118
    3.3. Однословные заимствования как базовые компоненты составных терминов. 122
    3.4. Процессы интернационализации терминологии предпринимательства 128
    Выводы..... ..... 135
    ГЛАВА 4... Структурно-семантические и структурные (формальные) характеристики составных терминов предпринимательства.. 138
    4.1. Компонентный состав и ономасиологическая структура составных терминов предпринимательства. 138
    4.2. Типы формальных моделей составных терминов. 143
    4.2.1. Формальные модели двухкомпонентных терминов. 145
    4.2.2. Формальные модели трехкомпонентных терминов. 150
    4.2.3. Формальные модели терминов предпринимательства, включающих четыре и более компонентов. 154
    4.3. Аналитические номинации с сочинительной связью компонентов. 161
    4.4. Терминологизированные выражения в системе расчлененной номинации 164
    Выводы..... .....
  • Список литературы:
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
    Одним из следствий кардинальных изменений социально-экономического уклада России в последнее десятилетие ХХ ст. стало зарождение и активное развитие в недрах экономической структуры сферы предпринимательства как особого вида инициативной, самостоятельной деятельности граждан, физических и юридических лиц. Естественная потребность в коммуникативно-информативном обеспечении новой формирующейся сферы деятельности человека в свою очередь привела к зарождению и формированию соответствующего номинативного пространства.
    Складывающееся номинативное пространство вобрало в себя широкую гамму немотивированных однословных наименований, дериватов, словосочетаний, аббревиатур и выражений, используемых в практике российского и зарубежного бизнеса и нуждающихся в комплексном лингвистическом изучении и описании. Современному этапу развития знаний о предпринимательстве свойственна детализация функционирующих понятий, выражающаяся в их видовой конкретизации, что приводит к количественному преобладанию расчлененных номинаций в данной номинативной сфере, составляющих около 80 % всех номинативных средств. Превалирование в составе общей терминологии предпринимательства составных наименований, относящихся к сложным структурно-семантическим образованиям, отличающимся от слов, свободных словосочетаний и фразеологических единиц общелитературного языка, а также от однословных терминов, является отражением универсальной языковой тенденции.
    В результате комплексного исследования составных наименований сферы предпринимательской деятельности в когнитивно-ономасиологическом и когнитивно-коммуникативном аспектах нами выявлены следующие основные особенности и тенденции развития русской терминологии предпринимательства:
    1. Предпринимательство относится к числу динамично развивающихся сфер деятельности, знания и понятия которой находятся на стадии накопления и формирования, что косвенным образом отражается и на характере номинативных единиц, функционирующих в языке бизнеса. Большая часть составных номинаций представлена в нем терминами, кроме которых в формирующемся номинативном бизнес-пространстве активно функционируют профессионализмы и профессиональные жаргонизмы, а также аналитические номинации описательного типа, включающие сочинительные союзы, причастные и деепричастные обороты и пр., объединяемые понятием предтермина.
    Когнитивная структура сферы и терминосферы предпринимательства адекватно описывается с помощью двух концептуальных моделей денотативной и категориально-понятийной.
    Денотативная концептуальная модель сферы (и, соответственно, терминосферы) предпринимательства позволяет наглядно увидеть соотношение анализируемого континуума с общеэкономической терминологией и терминологиями различных видов финансово-хозяйственной и рыночной деятельности, представить терминосферу предпринимательства как фрагмент научно-языковой картины мира. Установлено, что область знаний о предпринимательстве образуется в результате: а) взаимодействия ряда различных наук экономики, психологии, права, информатики, социологии и т.д.; б) взаимодействия смежных наук на их стыке, например, менеджмент, маркетинг, финансы и др.; и в) дифференциации знания и филиации (выделения из данной предметной области новых специализированных областей знания), например, из маркетинга финансовый маркетинг, банковский маркетинг и т.д.
    В рамках когнитивно-понятийной модели были выделены двадцать четыре категориально-понятийных стратума, в соответствии с которыми организуется и систематизируется и номинативное пространство сферы бизнеса. С точки зрения приоритетности самых важных участков терминосферы предпринимательства наиболее представительным здесь является понятийный блок предметов, включающий в себя стратумы второго и третьего уровней: документ: договор; ценные бумаги; денежные средства: цена (стоимость); платежи; объект; субъект. Аналитические номинации, репрезентирующие категорию предметов, составляют почти половину всего исследуемого материала. Третью часть всех составных обозначений составляют наименования категории процессов, включающей понятийные блоки процесс, деятельность, стратегия, операция, действие.
    2. Составные термины представляют собой наиболее информативные единицы языка, которые имеют особую когнитивно-коммуникативную значимость, выступая в качестве посредников в процессе специального общения. Типологический анализ составных терминов с точки зрения их когнитивно-коммуникативного потенциала позволил выявить номинации квалификативного, нейтрального и ассоциативного (метафорического) типов.
    Наиболее мотивированными и емкими в плане информативности являются ряды составных терминов, построенные на отношениях соподчинения. Терминологическая информация, кодируемая с помощью компонентов таких терминов, это инвариантная информация, определяющая принадлежность соответствующего термина к открытому терминообразующему ряду, члены которого именуют подвиды одного понятия и включают в свой состав одну и ту же доминанту.
    Круг нейтральных терминов сферы предпринимательства составляют термины-эпонимы, обозначающие предметы и явления не по признакам понятия, а по условиям и обстоятельствам его создания.
    Особую роль в образовании составных терминов предпринимательства играет когнитивная метафоризация, с помощью которой вербализуются новые знания. Метафорические номинации составляют 13,37 % от общего числа составных наименований и характерны для всех номинативных зон сферы предпринимательства. Это говорит о том, что современный письменный язык предпринимательства становится менее формальным. Предпринимательская деятельность требует от лиц, задействованных в данной сфере, эффективной коммуникации с партнёрами, быстрого установления контактов и т.д. Стилистически нейтральный язык препятствует достижению данных целей. Бизнес обусловливает переход от формального (стилистически нейтрального) к менее формальному, а иногда и к неформальному языку. Современный профессионально-деловой язык насыщен эмоционально окрашенной лексикой, использует средства образности и стилистические приёмы, которые раньше были не свойственны русскому деловому языку. Значительную роль в этом процессе играет английский язык как язык мировых экономических знаний, именно он является источником многих экспрессивно-метафорических «нововведений». Особенностью терминологии предпринимательства является также то, что большинство терминов-метафор своим происхождением обязаны специфическому профессиональному сленгу.
    Составные термины-метафоры, функционирующие в терминологии предпринимательства, заимствуются из семи базовых областей, анализ которых дает основания говорить о том, что формирование современного корпуса метафорических терминов бизнеса представляет собой сложный коллективный творческий процесс, в рамках которого профессионалы различных областей знаний использовали и продолжают использовать для обозначения явлений в новой для них сфере деятельности свое специфическое восприятие фрагмента картины мира и собственный предшествующий лингвистический опыт. Не случайно метафорические термины в языке бизнеса появляются за счет заимствования слов и словосочетаний именно из таких семантических областей, как мир человека, мир объектов и их состояний, мир оценочных категорий и т.д.
    Прагматической установкой человека как пользователя и творца анализируемого номинативного пространства обусловлено и то, что большая часть метафорических терминов наряду с определенным коммуникативным содержанием несет в себе и прагматическую информацию, сигнализирующую о том, что «хорошо» и что «плохо» в сфере бизнеса.
    Профессионально-научная коммуникация в еще неустоявшейся, формирующейся сфере предпринимательства порождает значительное количество вариантных средств обозначения одного и того же специального понятия, которые фиксируются как в кругу нейтральных, так и в кругу метафорических наименований. По признаку структурного соответствия вариантные наименования делятся на одноструктурные и разноструктурные, которые в свою очередь подразделяются на ряд конкретных разновидностей. В процессах варьирования участвуют как автохтонные, так и заимствованные компоненты, которые, сочетаясь друг с другом, могут образовывать разнообразные комбинации вариантов.
    3. Значительным когнитивно-ономасиологическим и когнитивно-коммуникативным потенциалом в терминосфере бизнеса обладают иноязычные элементы. Активизация тенденции заимствования в терминологии происходит под влиянием интернациональных (общих для всех языков) и региональных (частных, доминантных для определённого социокультурного ареала) факторов. Специфика терминологии предпринимательства как языкового выражения специальных понятий состоит в том, что, будучи национальной по форме, она призвана быть интернациональной по содержанию в силу интеграционности законов развития науки и тенденции глобализации экономических знаний.
    Фонд заимствованной, в том числе и интернациональной, терминологии предпринимательства составляют лексически заимствованные термины, термины-кальки и термины-гибриды. Характерную особенность исследуемого терминопространства представляют отмечаемые в кругу лексических заимствований иноязычные вкрапления и варваризмы. Специфика калькирования в рассматриваемой терминосфере заключается в активном использовании структуры иноязычных наименований, характеризующихся профессионально-разговорной сферой употребления. Гибридные термины, образованные по разным моделям, в целом составляют большую половину аналитических наименований бизнеса, что свидетельствует о расширении границ сочетаемости заимствованных и автохтонных компонентов, о постепенной утрате семантических и формальных различий между этими элементами и нейтральности заимствованных единиц. Росту гибридных наименований способствует и «сознательный» подход к созданию аналитических терминов, стремление сделать их структуру однотипной, а также тенденция к интернационализации терминологии, особенно ощутимая в молодых, формирующихся номинативных зонах.
    В русской терминологии предпринимательства наиболее отчетливо проявляется влияние неславянских, прежде всего классических (греческого и латинского), а также живых романских (французского и итальянского) и германских (английского и немецкого) языков. На основе западно-европейских и греко-латинских заимствований в терминологическом пространстве языка предпринимательства формируются многочисленные ряды составных терминов, нередко характеризующихся интернациональным характером.
    4. Когнитивно-ономасиологические и когнитивно-коммуникативные свойства составных терминов предпринимательства находят отражение и в их общих и частных структурных характеристиках.
    Установлено, что многокомпонентные термины представляют собой номинации, образованные преимущественно комбинаторикой уже имеющихся в специальном языке знаков. Это позволяет рассматривать их как аналитические дериваты с ономасиологической структурой, включающей ономасиологический базис и ономасиологический признак, которые могут быть простыми или сложными. Обобщение различных комбинаций базиса и признака, возникающих при образовании многокомпонентных терминов, позволяет выделить ряд ономасиологических моделей составных номинаций.
    Сопоставление морфолого-синтаксических моделей составных терминов разных структурных типов позволяет отметить, что для терминосферы бизнеса характерно преобладание беспредложных единиц над предложными и поличастеречных номинаций над моночастеречными. Так, среди двухкомпонентных терминов доля беспредложных образований составляет 96,03 %, трехкомпонентных 80,49 %, четырехкомпонентных 62,71 %. Поличастеречные СТ-2 составляют 87 % от всего количества двухкомпонентных номинаций, СТ-З 81,54 %, СТ-4 59,32 % соответственно от общего объема своей структурной разновидности.
    Количество компонентов в составном термине регулируется, с одной стороны, стремлением к точности выражения понятия, а с другой стремлением к его краткости. Отмечена четкая корреляция между длиной термина и его отдельными структурными характеристиками, которая проявляется в том, что с увеличением числа компонентов:
    а) уменьшается доля соответствующих наименований в общем числе расчлененных номинаций. Так, двухкомпонентные термины составляют подавляющее количество от общего числа аналитических номинаций сферы предпринимательства 78,83 %, трехкомпонентные 16,71%. Аналитические термины с составом от четырех до девяти компонентов составляют всего 4,45 % от общего числа многословных наименований;
    б) наблюдается четкая тенденция к росту числа структурных моделей и уменьшению наполняемости каждой из них. Так, двухкомпонентные термины образуются по 4 беспредложным и 18 предложным моделям, трех- и четырехкомпонентные по 9 беспредложным и более чем 35 предложным (40 и 37 соответственно) моделям. Составные термины, включающие пять и более компонентов, создаются практически по индивидуальным моделям и отмечаются в отдельных номинативных зонах сферы предпринимательства.
    в) увеличивается доля составных номинаций, в образовании которых участвуют предлоги (от 3,7 % для СТ-2 до 37,29 % для СТ-4) и сочинительные союзы: для моделей, содержащих более 6 компонентов, сочинительная связь является обяза­тельной. Для поликомпонентных единиц характерно также сочетание сочинительной связи компонентов с предложной.
    Составные наименования с сочинительной связью компонентов представляют собой естественный способ номинации во всех номинативных зонах сферы предпринимательской деятельности, где в целом они составляют значительный пласт единиц, фиксируемых лексикографическими источниками. Номинативные единицы данного типа образуются по тридцати моделям, большинство из которых характеризуется единичной наполняемостью.
    В круг аналитических номинаций исследуемой терминосферы входит также немногочисленная группа терминологизированных выражений профессионального характера, зафиксированных специальными словарями и являющихся по происхождению переводами (кальками) или заимствованиями из других языков.






    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
    1. Авербух К.Я. Терминография: традиционное и специфическое // Теория и практика научно-технической лексикографии. М., 1988. С.27-34.
    2. Авербух К.Я. Терминологическая вариативность: теоретический и прикладной аспекты // Вопросы языкознания. 1986. № 6. С. 38-49.
    3. Аверьянов А.Н. Системное познание мира. Методологические проблемы. М., 1985. 263 с.
    4. Аксютенкова Л.Г. К проблеме систематизации и структурирования терминосистемы «Рыночная экономика» // Научно-техническая терминология: Научно-технический реферативный сборник. М., 2001. Вып. 2. С.8-11.
    5. Акуленко В.В. Вопросы интернационализации словарного состава. Харьков, 1972. 215 с.
    6. Акуленко В.В. Лексические интернационализмы: итоги, перспективы, методы исследования // Интернациональные элементы в лексике и терминологии. Харьков: Вища школа, 1980. С. 10-42.
    7. Акуленко В.В. Мовні контакти нові підходи // Тези доповідей І-ої Міжнар. наук. конф. пам’яті проф. Ю.О. Жлуктенка «Мови європейського культурного ареалу: проблеми розвитку і взаємодії». К.: Київ. держ. ун-т ім. Тараса Шевченка. 1995. С.4.
    8. Акуленко В.В. Українська мова в європейському контексті (проблеми розвитку мовленнєвої комунікації) // Мовознавство. 1998. № 2-3. С. 91-97.
    9. Алексеева Л.М. Лингвистические механизмы метафоризации // Лингвистические и методические аспекты текста: Сб. науч. тр. Пермь, 1996. С. 57-64.
    10. Алексеева Л.М. Метафоризация как основа терминообразования // Отраслевая терминология: динамика развития и пути исследования: Материалы Межвуз. научно-практической конф. Воронеж, 1995. С. 34-37.
    11. Алексеева Л.М. Метафорическая терминологизация и текстопорождение // Терминоведение. 1997. № 1-3. С. 109-115.
    12. Алексеева Л.М. Мотивированность как атрибут термина // Терминоведение. 1997. № 1-3. С. 19-27.
    13. Алексеева Л.М. О метафорической природе термина // Вестник Пермского университета. Лингвистика. Пермь, 1996. Вып. 2. С. 49-56.
    14. Алексеева Л.М. Проблемы термина и терминообразования: Уч. пособие по спецкурсу / Перм. ун-т. Пермь, 1998 (а). 120 с.
    15. Алексеева Л.М. Термин и метафора. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1998 (б). 250 с.
    16. Алексеева Л.М. Термин как категория общего языкознания // Русский Филологический Вестник. Т. 83, 1998 (в). №1/2. С. 33-44.
    17. Антонова М.В. Функциональные сферы термина // Научно-техническая терминология. 1988. Вып. 11. С. 9-13.
    18. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимическая средства языка. М.: Наука, 1974. 367 с.
    19. Арутюнова Н.Д. Аксиология в механизмах жизни и языка // Проблемы структурной лингвистики, 1982. М., 1984.
    20. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М., 1990. С. 5-32.
    21. Арутюнова Н.Д. Синтаксические функции метафоры // Известия Академии наук СССР. Серия литературы и языка. Т. 33. № 3. 1978. С. 251-262.
    22. Арутюнова Н.Д. Функциональные типы языковой метафоры // Известия Академии наук СССР. Серия литературы и языка. Т. 37. № 4. 1978. С. 333-343.
    23. Арутюнова Н.Д. Языковая метафора // Лингвистика и поэтика. М., 1979. С.147-173.
    24. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. 608 с.
    25. Бархударов С.Т. О значении и задачах научных исследований в области терминологии // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970. С.7-11.
    26. Белодед И.К. Интернационализмы в современных языках // Интернациональные элементы в лексике и терминологии. Харьков, 1980. С. 7-9.
    27. Бергер М.Г. Лингвистические требования к термину // Русский язык в школе. 1965. № 3. С.64-68.
    28. Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание. М.: Просвещение, 1979. 416 с.
    29. Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С.П. Кузнецов. СПб.: Норинт, 1998. 1534 c.
    30. Брицын М.А., Олещук Т.В. Лексика со значением кожное заболевание” в древнерусском языке” // Лексическая и синтаксическая семантика русского языка. Киев, 1982. С. 3-12.
    31. Будагов Р.А. Борьба идей и направлений в языкознании нашего времени. М., 1978. 152 с.
    32. Будагов Р.А. Что же такое научный стиль? // Русская речь. 1970. № 2. С.48-54.
    33. Булычёв С.Ф. Лингвометодические проблемы термина // Лингвометодические основы преподавания иностранных языков. М., 1979. С. 78-92.
    34. Бурцева В.В. Профессионализмы в словарях // Русская речь. 1975. № 3. С.96-98.
    35. Бычкова Н.Г. Профессионализмы и жаргонизмы в очерке // Русская речь. 1979. № 5. С. 90-91.
    36. Васильева Н.В. К семантическому и функциональному описанию греко-латинских терминоэлементов в лингвистической терминологии // Вопросы языкознания. 1983. № 3. С. 71-80.
    37. Ветлов А.А. Семантика и ее основные проблемы. М., 1968. 130 с.
    38. Виноградов В.В. Основные принципы русского синтаксиса в «Грамматике русского языка» Академии наук РСФСР (1954) // Виноградов В.В. Избранные труды: Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. С. 221-230.
    39. Виноградов В.В. Русский язык: грамматическое учение о слове. М.; Л., 1947.
    40. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды МИФЛИ. Филологический ф-т. М., 1939. Т.5: Сб. статей по языковедению / Под ред. М.В. Сергиевского, Д.Н. Ушакова, Р.О. Шор. С.3-54.
    41. Власова А.О. Структурно-семантическая характеристика психиатрической терминологии русского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.01 /ЛГУ им. А.А.Жданова. Л., 1988. 16 с.
    42. Волкова И.Н. Стандартизация научно-технической терминологии. М., 1984. 200 с.
    43. Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина (на материале терминологии средств массовой информации. М.: Изд-во МГУ, 2000. 128 с.
    44. Володина М.Н. Национальное и интернациональное в процессе терминологической номинации. М.: Изд-во МГУ, 1993. 112 с.
    45. Володина М.Н. Специфика терминологической номинации // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 1986. № 5. С. 38-48.
    46. Володина М.Н. Типовые когнитивно-информационные модели терминов // Научно-техническая информация. Вып. 1. 2001. С. 13-16.
    47. Вюстер Е. Международная стандартизация языка в технике. М.;Л., 1935. 302 с.
    48. Гак В.Г. К диалектике семантических отношений в языке // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976. С. 73-92.
    49. Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте: Сб. науч. ст. М., 1988. С.11-25.
    50. Гак В.Г. Повторная номинация, и её стилистическое использование // Вопросы французской филологии: Сб. тр. МГПИ им. В.И. Ленина. М., 1972. С. 43-75.
    51. Гарбовский Н.К. Сопоставительная стилистика профессиональной речи. М.: МГУ, 1988. 142 с.
    52. Герд А.С. Ещё раз о значении термина // Лингвистические аспекты терминологии. Воронеж. 1980. С. 3-9.
    53. Герд А.С. Научно-техническая лексикография и научно-технический перевод // Теория и практика научно-технического перевода. М., 1985. С. 11-12.
    54. Герд А.С. Проблемы становления и унификации научной терминологии // Вопросы языкознания. 1971. №1. С.14-22.
    55. Герд А.С. Формирование терминологической структуры русского биологического текста. Л.: Изд-во ЛГУ, 1981. 112 с.
    56. Головин Б.Н. О некоторых задачах и тематике исследования научной и научно-технической терминологии // Уч. зап. Горьковского ун-та. Сер. Лингвистическая. 1970. Вып. 114. С. 17 - 26.
    57. Головин Б.Н. О некоторых проблемах изучения терминов // Вестник Московского университета. 1972. -№5. С.49-59.
    58. Головин Б.Н. Термин и слово // Термин и слово. Горький, 1980. С.3-12.
    59. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах: Уч. пособие для филол. специальностей вузов. М.: Высшая школа, 1987. 104 с.
    60. Горшкова Т.М. К вопросу о природе терминологического словосочетания // Термин и слово. Горький, 1983. С. 54-59.
    61. Горшкова Т.М. Опыт изучения терминологии на материале философских текстов: Автореф. дис. канд. филол. наук. Горький, 1979. 17с.
    62. Гринев С.В. Введение в терминоведение. М.: Московский Лицей, 1993. 309 с.
    63. Гринев С.В. Введение в терминографию. М.: МПУ, 1995. 161 с.
    64. Гринев С.В. Мотивированность термина и терминообразование // Научно-техническая терминология. 1991. Вып. 5. С.1-11.
    65. Гринёв С.В. Терминологические заимствования (Краткий обзор современного состояния вопроса) // Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М., 1982. С. 108 - 135.
    66. Гусев С.С. Метафора средство связи различных компонентов языка науки // Философские науки. 1978. № 2. С.70-75.
    67. Гусев С.С. Наука и метафора. Л., 1984.
    68. Даниленко В.П. Актуальные направления лингвистического исследования русской терминологии // Современные проблемы русской терминологии. М.: Наука, 1986. С.5-23.
    69. Даниленко В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов // Исследования по русской терминологии. М., 1971. С.7-67.
    70. Даниленко В.П. Лингвистические требования к стандартизуемой терминологии // Терминология и норма. О языке терминологических стандартов. М., 1972. С.5-32.
    71. Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977. 246 с.
    72. Даниленко В.П. Терминологизация разных частей речи (термины-глаголы) // Проблемы языка науки и техники. Логические, лингвистические и историко-научные аспекты терминологии. М.: Наука, 1970. С.40-51.
    73. Даниленко В.П., Скворцов Л.И. Терминология и норма // Русская речь. 1981. №1. С.77-82.
    74. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. 1994. № 4. С. 17-33.
    75. Демьянова О.П. Принципы лексикографической обработки терминологических словосочетаний // Методика преподавания иностранных языков в высшей школе. М., 1988. С. 102-109.
    76. Дмитровская М.А. Знание и мнение: образ мира, образ человека // Логический анализ языка. Знание и мнение. М., 1988. С. 5-14.
    77. Домашнев А.И. К проблеме языка общения в объединённой Европе // Вопросы языкознания. 1994. № 5. С. 124-131.
    78. Дрезен Э.К. Интернационализация научно-технической терминологии: История, современное положение и перспективы. М.; Л., 1936. 100с.
    79. Дрезен Э.К. Научно-технические термины и обозначения и их стандартизация // История отечественного терминоведения. Классики терминоведения. Очерк и хрестоматия. М.: Московский Лицей, 1994. С.104-165.
    80. Дрезен Э.К. Нормализация технического языка при капитализме и социализме // История отечественного терминоведения. Классики терминоведения. Очерк и хрестоматия. М.: Московский Лицей, 1994. С.80-103
    81. Дубичинский В.В. Лексические параллели. Харьков, 1993. 155 с.
    82. Журавлёв В.К. Внешние и внутренние факторы языковой эволюции. М.: Наука, 1982. 328 с.
    83. Захарчук Е.А. Греко-латинские элементы в многокомпонентных единицах терминологии предпринимательства // Наука і сучасність. Збірник наук. праць Національного педагогічного університету ім. М. П. Драгоманова. К.: Логос, 2000. Т. XXII (Вип. 2, ч. 2). С. 262-269.
    84. Захарчук Е.А. Метафора в терминологии предпринимательства (на примере многословной терминологической номинации) // Система і структура східнослов’янських мов. К.: Знання, 2001. С. 156-162.
    85. Захарчук Е.А. Родовидовое соотношение понятий как проявление систематизирующих свойств терминосочетаний // Научно-техническая терминология. Вып. 2. М.: ВНИИКИ, Росс-Терм, 2001. С. 45-47.
    86. Захарчук Е.А. Терминологические словосочетания языка предпринимательства, заимствованные из английского языка // Русская филология. Украинский вестник: Республиканский научно-методический журнал. Харьков, 2001. № 4 (20). С. 12-13.
    87. Захарчук Е.А. Устойчивые словесные комплексы терминологической номинации языка бизнеса как объект фразеологии // Язык и культура. Национальные языки и культуры в их специфике и взаимодействии. Вып. 3, т. III. К.: Издательский Дом Дмитрия Бураго, 2001. С. 80-84.
    88. Ивина Л.В. Некоторые особенности терминосистемы венчурного финансирования английского языка // Научно-техническая терминология. 2001. Вып. 1. С. 34-42.
    89. Ильина С.В. Анализ речевого функционирования составных терминов в аспекте построения ИПЯ (на материале текстов по экономике, организации и управлению строительством): Автореф. дис. канд. филол. наук. Горький, 1988. 18 с.
    90. Интернациональные элементы в лексике и терминологии. Харьков: Вища школа, 1980. 208 с.
    91. Казарина С.Г. Типологические характеристики отраслевой терминологии. Краснодар: Изд-во Куб. гос. мед. акад., 1998. 271 с.
    92. Канделаки Т.Л. Дифференциальные семантические признаки терминов процессов техники // Исследования по русской терминологии. М., 1971. С.90-113.
    93. Канделаки Т.Л. К вопросу о номенклатурных наименованиях // Вопросы разработки научно-технической терминологии. Рига, 1973. С. 60-70.
    94. Канделаки Т.Л. Об одном типе словаря международных терминоэлементов // Филологические науки. 1967. №2. С.37-49.
    95. Канделаки Т.Л. Опыт разработки принципов упорядочения терминологии (конструирование словарей системного типа) // Современные проблемы русской терминологии. М., 1986. С.124-140
    96. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. М., 1977. 167 с.
    97. Капанадзе Л.А. Взаимодействие терминологической и общеупотребительной лексики // Развитие лексики современного русского языка. М., 1965. С.86-103.
    98. Капанадзе Л.А. О понятиях «термин» и «терминология» (на материале научно-технической терминологии) // Развитие лексики современного русского языка. М.: Наука, 1965. С.75-85.
    99. Капанадзе Л.А. Терминологическая лексика в общелитературном языке // Русский язык в школе. № 3. 1965. С.68-71.
    100. Карпенко М.А. Параметры системной характеристики лексики в словарях разных типов // Имя: слово, словосочетание, предложение, текст (именование на различных у
  • Стоимость доставки:
  • 150.00 грн


ПОИСК ДИССЕРТАЦИИ, АВТОРЕФЕРАТА ИЛИ СТАТЬИ


Доставка любой диссертации из России и Украины


ПОСЛЕДНИЕ СТАТЬИ И АВТОРЕФЕРАТЫ

ГБУР ЛЮСЯ ВОЛОДИМИРІВНА АДМІНІСТРАТИВНА ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ЗА ПРАВОПОРУШЕННЯ У СФЕРІ ВИКОРИСТАННЯ ТА ОХОРОНИ ВОДНИХ РЕСУРСІВ УКРАЇНИ
МИШУНЕНКОВА ОЛЬГА ВЛАДИМИРОВНА Взаимосвязь теоретической и практической подготовки бакалавров по направлению «Туризм и рекреация» в Республике Польша»
Ржевский Валентин Сергеевич Комплексное применение низкочастотного переменного электростатического поля и широкополосной электромагнитной терапии в реабилитации больных с гнойно-воспалительными заболеваниями челюстно-лицевой области
Орехов Генрих Васильевич НАУЧНОЕ ОБОСНОВАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭФФЕКТА ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ КОАКСИАЛЬНЫХ ЦИРКУЛЯЦИОННЫХ ТЕЧЕНИЙ
СОЛЯНИК Анатолий Иванович МЕТОДОЛОГИЯ И ПРИНЦИПЫ УПРАВЛЕНИЯ ПРОЦЕССАМИ САНАТОРНО-КУРОРТНОЙ РЕАБИЛИТАЦИИ НА ОСНОВЕ СИСТЕМЫ МЕНЕДЖМЕНТА КАЧЕСТВА