Total work:154
1. Гриців Наталія Миколаївна Лейтмотиви відчуження в художньому перекладі: когнітивно-стилістичний підхід the year: 2025 2. Бойко Яна Вікторівна Когнітивно-дискурсивна модель діахронної множинності перекладів часово віддаленого першотвору (на матеріалі українських ретрансляцій трагедій В. Шекспіра ХІХ–ХХІ століть) the year: 2023 3. Галас Анна Сергіївна Соціокультурна модель критики театрального перекладу the year: 2023 4. Нікіфорова Олена Миколаївна Лексико-семантичні та жанрово-стильові особливості воєнно-політичного перекладу the year: 2021 5. Лебедева Ганна Вікторівна Відтворення авторських художніх кодів в перекладах п’єс В. Шекспіра «Отелло», «Макбет» і «Сон літньої ночі» the year: 2021 6. Рєзнікова Наталя Вікторівна Відтворення лексико-стилістичних складників лінгвопоетики Тараса Шевченка у японських перекладах the year: 2021 7. Ткачівська Марія Романівна Культурно-емотивні закономірності відтворення лексики обмеженого вжитку в українсько-німецькому художньому перекладі the year: 2021 8. Тацакович Уляна Тарасівна Лінгвокогнітивні засади відтворення інтертекстуальності в перекладі українською мовою (на матеріалі англомовної художньої прози ХХ-ХХІ ст.) the year: 2021 9. Варецька Ольга Олегівна Стратегії і тактики критики в політичному дискурсі Німеччини й України (інструментально-фонетичне дослідження) the year: 2021 10. Нечай Наталія Вадимівна Драматичний текст як об’єкт перекладу: лінгвокультурологічний аспект the year: 2021 11. Гуменна Крістіна Олександрівна Специфіка відтворення в українських перекладах лінгвостилістичних особливостей франкомовного історичного роману (на матеріалі роману Шарля Де Костера «Легенда про Уленшпігеля») the year: 2021 12. Балабін Віктор Володимирович Теоретичні засади військового перекладу the year: 2020 13. Засєкін Сергій Васильович Психолінгвальні закономірності відтворення художнього тексту в перекладі (на матеріалі англійської та української мов) the year: 2020 14. Кикоть Валерій Михайлович Макрообраз поетичного твору в перекладі the year: 2020 15. Каширіна Ірина Віталіївна Перекладацький метод Святослава Караванського the year: 2020 16. Ржевська Дарія Олександрівна Відтворення концептуального змісту японської ономатопеїчної лексики у художньому перекладі (на матеріалі перекладів роману Харукі Муракамі «Хроніка заводного птаха» українською та англійською мовами) the year: 2020 17. Ласінська Тетяна Анатоліївна Відтворення українською мовою історично маркованої англійської лексики (на матеріалі перекладів художньої літератури періоду XVIII - XX ст.) the year: 2019 18. Маркелова Анастасія Андріївна Перекладацька інтерпретація етносимволіки в поезії українських шістдесятників the year: 2019 19. Стоянова Тетяна Володимирівна Особливості перекладу юридичних документів ЮНЕСКО із захисту прав на освіту the year: 2019 20. Сосніна Тетяна Василівна Метамовні особливості англомовного роману-антиутопії та відтворення їх у перекладі the year: 2019 21. Шмігер Тарас Володимирович Перекладознавчий аналіз – теоретичні та прикладні аспекти: давня українська література сучасними українською та англійською мовами the year: 2019 22. Наняк Юлія Олегівна Індивідуалізоване мовлення як проблема перекладу (на матеріалі трагедії Й. В. Ґете «Faust» та її англомовних і українських перекладів) the year: 2018 23. Вотінова Дар’я Олексіївна Жанрово-стилістичні та культурологічні особливості перекладу романів-антиутопій the year: 2018 24. Миколишена Тетяна Вікторівна Мовностилістичні особливості відтворення картини чарівного світу Р. Дала в англо-українському перекладі the year: 2018 25. Кіяниця Катерина Юріївна Відтворення українських історичних реалій у німецько- мовних художніх перекладах XX - поч. XXI століття the year: 2018 26. Содель Олександр Сергійович Крос-культурна інкон- груетність комічного (на матеріалі перекладів англійськомовних анекдотів українською мовою) the year: 2018 27. Дзера Оксана Василівна Соціокультурні та лінгвокогнітивні виміри біблійного інтертексту в просторі сучасного перекладознавства the year: 2018 28. Козачук Андрій Михайлович Ідіолект перекладів Роми Франко: семантичний та стилеметричний аспекти the year: 2018 29. Кудрявцева Наталя Сергіївна Лінгвістична відносність філософських термінів та їх перекладних еквівалентів the year: 2018 30. Поворознюк Роксолана Владиславівна Теоретичні засади англо- українського письмового та усного перекладу медичних текстів the year: 2018 31. Науменко Ольга Володимирівна Фоностилістика поезії Едгара Аллана По та її відтворення у перекладах the year: 2018 32. Статівка Анна Олександрівна Стратегії та способи відтворення фонографічних стилізацій мовленнєвих аномалій в англо-українському художньому перекладі the year: 2018 33. Тащенко Ганна Володимирівна Лінгвокогнітивні та культурологічні особливості англо-українського перекладу прецедентних імен (на матеріалі художньої літератури) the year: 2018 34. Бриська Орислава Ярославівна Микола Зеров як критик та теоретик перекладу the year: 2018 35. Альшева Анна Олексіївна Лінгвопрагматичні особливості перекладу електронного гіпертексту (на матеріалі «Вікіпедії») the year: 2017 36. Дорофеєва Маргарита Сергіївна Синергетика перекладу спеціальних текстів (німецько-український напрямок) the year: 2017 37. КРАВЧЕНКО ЕЛЛА ОЛЕКСАНДРІВНА. ПОЕТИКА ЗВ’ЯЗКІВ І ВІДНОШЕНЬ ІМЕНІ – ТЕКСТУ – ПОЕТОНІМОСФЕРИ the year: 2017 38. ГРИЦЕНКО МАРІЯ ВАЛЕРІЇВНА. МОДЕЛЮВАННЯ СИТУАЦІЇ ПЕРЕКЛАДАЦЬКОЇ ДІЇ НА МАТЕРІАЛІ ХУДОЖНІХ ТВОРІВ ДЛЯ РІЗНОВІКОВОЇ АУДИТОРІЇ the year: 2017 39. ДЯЧУК Людмила Сергіївна. СУЧАСНА ФРАНЦУЗЬКА ЖІНОЧА ПРОЗА В УКРАЇНСЬКИХ ПЕРЕКЛАДАХ the year: 2017 40. Дорошенко Ольга Юріївна Відтворення особливостей художнього дискурсу Хуліо Кортасара в українському перекладі the year: 2017 41. Андрієнко Тетяна Петрівна Стратегії в інтеракційній моделі перекладу (на матеріалі перекладу англомовних прозових та драматургічних творів українською та російською) the year: 2017 42. Омельченко Лілія Олегівна Відтворення образів іспаномовних сонетів ХІХ - ХХ століть в українських перекладах the year: 2017 43. Спіцина Вікторія Євгеніївна Лінгвокультурні та лінгвокогнітивні особливості відтворення концептосфери «влада» у перекладах філософських творів X. Арендт the year: 2017 44. Мовчан Богдан Володимирович Відтворення англомовної образної фразеології: еволюція перекладацьких принципів the year: 2017 45. Плющ Богдана Олесівна Прямий та непрямий переклад української художньої прози англійською, німецькою, іспанською та російською мовами the year: 2017 46. Хайдер Єлена Мирославівна Відтворення авторського стилю Г. Гессе у перекладах українською та російською мовами the year: 2017 47. Тарасова Анастасія Владиславівна Відтворення англійських компаративних фразеологізмів в українських перекладах the year: 2017 48. Добровольська Діана Михайлівна Мовні особливості англомовних рекламних слоганів та їх відтворення українською та російською мовами the year: 2017 49. Ребрій Інна Миколаївна Мовні та етноментальні особливості перекладацького відтворення артлангів the year: 2017 50. Попович Юлія Олексіївна Відтворення маркерів соціального статусу літературного персонажа в перекладі (на матеріалі українських перекладів британських художніх творів XIX століття) the year: 2017 |