Котова Юлия Александровна. Функционирование предельных глаголов совершенного и несовершенного вида в русском языке



  • title:
  • Котова Юлия Александровна. Функционирование предельных глаголов совершенного и несовершенного вида в русском языке
  • Альтернативное название:
  • Котова Юлія Олександрівна. Функціонування граничних дієслів досконалого і недосконалого виду в російській мові Kotova Julia Alexandrovna. The functioning of the limit verbs of the perfect and imperfect form in the Russian language
  • The number of pages:
  • 249
  • university:
  • Москва
  • The year of defence:
  • 2006
  • brief description:
  • Котова Юлия Александровна. Функционирование предельных глаголов совершенного и несовершенного вида в русском языке : 10.02.01 Котова, Юлия Александровна Функционирование предельных глаголов совершенного и несовершенного вида в русском языке (В зеркале китайского языка) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 Москва, 2006 249 с. РГБ ОД, 61:06-10/1042




    Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова
    Филологический факультет Кафедра русского языка
    На правах рукописи
    Котова Юлия Александровна
    ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ПРЕДЕЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ СОВЕРШЕННОГО И НЕСОВЕРШЕННОГО ВИДА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ (В ЗЕРКАЛЕ КИТАЙСКОГО
    ЯЗЫКА)
    Специальность 10.02.01 - русский язык
    Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук
    Научный руководитель - доктор филологических наук профессор Т.В. Кортава
    Москва - 2006
    Содержание
    Введение 6
    Глава I. Аспектуальная характеристика глагола в русском и китайском
    языках 14
    1 .Интерпретация глагольного вида в современной лингвистике 14
    1.1.Общая характеристика категории вида в русском языке 14
    1.1.1. Грамматическая категория вида в русском языке 14
    1.1.2. Проблема определения видовой парности 16
    1.1.3. Вид как категория, отражающая взгляд говорящего на характер протекания и распределения действия во времени: понятийный аспект 21
    1.2.0сновные подходы к изучению категории вида в русском языке 23
    1.2.1. Анализ видовой семантики при помощи категориальных семантических признаков 24
    1.2.2. Анализ видовой семантики на основе метода лексикографического толкования значений глаголов 26
    1.2.3. Анализ видовой семантики на основе таксономии ситуаций 28
    1.3. Интерпретация понятий «предел», «предельность» в работах русских
    лингвистов 29
    1.3.1. Неоднозначность в интерпретации понятия
    «предельность» 30
    1.3.2. Понятие «предельность» в концепции Ю.С. Маслова 34
    1.3.3. Понятие «предельность» в концепции А.В. Бондарко: классификация типов предела 36
    1.3.4. Различия в трактовке глаголов с «относительным» пред ел ом....39
    1.3.5. Предельность и результат действия 44
    1.3.6. Роль понятия «предельность» при анализе способов глагольного действия 47
    1.3.7. Предельность как лингвистическая универсалия и как
    идиоэтническая категория 49
    2. Интерпретация аспектуальных значений в китайском языке 51
    2.1. Проблемы грамматического описания китайского языка 51
    2.2. Характеристика служебных показателей в китайском языке в работах китаистов и китайских лингвистов 52
    2.3. Интерпретация понятия «предел» в работах лингвистов- китаеведов 55
    2.4. Специфика функционирования аспектуально-темпоральных показателей в китайском языке 60
    2.4.1. Результативные и направительные морфемы и их роль в выражении значения «достижение действием предела» 64
    2.4.2. Аспектуальные значения и способы их выражения в китайском языке: конкретно-фактическое, конкретно-процессное, общефактическое 67
    3. Аспектуальная характеристика глагола в русском языке (в зеркале
    китайского языка) 69
    4. Краткие выводы 73
    Глава II. Функционирование результативных глаголов в русском и китайском языках 75
    1. Семантические классификации русских глаголов 75
    1.1. Принципы построения аспектуально значимых классификаций русских глаголов 78
    1.2. Представление аспектуальных классов русских глаголов в виде
    схемы с использованием Декартовой системы координат 86
    2. Особенности функционирования результативных глаголов в русском и китайском языках 89
    2.1. Принципы отбора материала для исследования 89
    2.2. Синтаксические конструкции с глаголами постепенного осуществления в русском и китайском языках 91
    2.2.1. Синтаксические конструкции с процессно-результативными глаголами: специфика их функционирования в русском и китайском языках 93
    2.2.2. Синтаксические конструкции с результативно-пантивными глаголами: специфика функционирования в русском и
    китайском языках 112
    2.3. Синтаксические конструкции с глаголами мгновенного
    осуществления в русском и китайском языках 123
    3. Специфика функционирования видовых пар предельных глаголов в
    русском языке (в зеркале китайского языка) 136
    4. Краткие выводы 141
    Глава III. Аспектуальная система русского языка в восприятии носителей невидового языка 144
    1. Анализ типичных ошибок китайских учащихся (по результатам эксперимента) 144
    1.1. Употребление глаголов совершенного и несовершенного вида в конструкциях с дуративными и инклюзивными обстоятельствами 146
    1.2. Употребление глаголов совершенного и несовершенного вида в прошедшем времени 151
    1.3. Способы действия 155
    1.4. Особенности употребления глаголов совершенного и
    несовершенного вида в инфинитиве 158
    2. Принципы обучения иностранных учащихся правильному употреблению видовых форм 160
    2.1. Принципы обучения иностранных учащихся правильному употреблению видовых форм на начальном этапе 161
    2.2. Принципы обучения иностранных учащихся правильному
    употреблению видовых форм на продвинутом этапе 165
    3. Модель обучения китайских учащихся естественнонаучного профиля правильному употреблению видовых форм в русском языке на продвинутом этапе 175
    3.1. Принципы создания модели обучения 175
    3.2. Схематическое представление семантической классификации
    глаголов при обучении китайских учащихся употреблению видовых форм в русском языке 177
    3.3. Принципы работы со схемой при изучении частных значений в прошедшем и будущем времени 179
    3.4. Презентация способов глагольного действия на продвинутом этапе
    обучения 181
    4. Краткие выводы 188
    Заключение 190
    Библиография 195
    Список сокращений 214
    Приложение 1 215
    Приложение 2 228
    Приложение 3 235
    ВВЕДЕНИЕ
    Данное диссертационное исследование посвящено проблеме функционирования предельных глаголов совершенного (СВ) и несовершенного вида (НСВ) в русском языке (в зеркале китайского языка).
    Наличие грамматической категории вида является характерной особенностью славянских языков. В отношении китайского языка можно говорить о наличии определенных аспектуальных значений, которые выражаются различными языковыми средствами, в том числе, специальными формантами. Вследствие этого в качестве основы анализа двух типологически различных языков - русского и китайского - используется семантическая категория «предельность»: «названная этим термином
    категория свойственна всем языкам мира» [Шелякин 1983: 157].
    Анализ понятия «предельность» проводился лингвистами на материале русского и других индоевропейских языков, в особенности романских и германских. Восточные языки долгое время оставались вне поля зрения исследователей. Причина заключается в том, что доминирующим при анализе был формальный подход, в данном случае непросто найти «точки соприкосновения» между типологически различными языками - флективным и изолирующим. В настоящее время сопоставление осуществляется на основе функционального подхода, который имеет ряд преимуществ: «лингвистический анализ при таком подходе направлен на изучение взаимодействия разных уровней на функциональной основе» [ТФГ 2003: 7].
    В русском языке предельные глаголы, имеющие видовую пару, формируют ядро грамматической категории вида. При более широком понимании предельности используют термин лимитативность. Анализу предельных глаголов в русском языке (и в лексическом, и в грамматическом плане) уделялось значительное внимание [Авилова 1976; Барентсен 1995; Бондарко 1996; Виноградов 1987; Гловинская 2001; Маслов 1984; Мелиг 1985; Падучева 1986; Петрухина 2000; Телин 1985; Холодович 1963;
    Шелякин 1983 и др.]. Однако полагаем, что анализ функционирования видовых пар предельных глаголов в зеркале языка другой типологии, то есть рассмотрение аспектуальных значений и способов их выражения в русском языке сквозь «призму» невидового языка, позволит уточнить ряд характеристик аспектуальной системы русского языка, важных для учета, например, в практической грамматике. Этим определяется актуальность данного исследования.
    Цель работы состоит в уточнении некоторых характеристик аспектуальной системы русского языка на основании анализа функционирования видовых пар предельных глаголов в русском языке (в зеркале китайского языка). Поставленная цель определила необходимость решения следующих задач:
    - представить характеристику аспектуальной системы русского языка в зеркале китайского с указанием различий в характере распределения аспектуальных функций, в типах обязательности выражения аспектуальных значений, в способах выражения аспектуальных значений, в аспектуально релевантных семантических признаках;
    - рассмотреть принципы выделения семантических классов глаголов в русском языке с целью определения количества и состава классов глаголов, которые будут учитываться в ходе дальнейшего исследования;
    - проанализировать особенности функционирования предельных глаголов русского языка, составляющих семантическую базу грамматической категории вида в русском языке, в зеркале китайского языка;
    - проверить соответствие результатов теоретического исследования «проблемных зон» русской аспектуальной системы с помощью анализа отрицательного языкового материала, полученного в результате лингводидактического эксперимента;
    - предложить модель обучения китайских учащихся естественнонаучного профиля правильному употреблению видовых форм в русском языке с учетом данных теоретического исследования и результатов эксперимента.
    Объектом анализа являются глаголы СВ и НСВ со значением внутреннего качественного предела в русском языке и их соответствия в китайском языке в простых и в некоторых сложных (с придаточными времени) синтаксических конструкциях. Набор и количество анализируемых единиц определяется ориентацией на практические задачи исследования: рассматриваются глаголы, являющиеся базовыми для овладения русским [Лексический минимум 2000] и китайским языками [Кондрашевский 2001].
    Материалом для исследования послужили:
    - данные, полученные в ходе работы с информантами - учащимися кафедры русского языка для иностранных учащихся естественных факультетов филологического факультета МГУ им. М.В.Ломоносова: перевод на китайский язык контекстов с глаголами СВ и НСВ, выражающими частные видовые значения в прошедшем, настоящем и будущем времени (104 контекста); задания на различение случаев употребления видовых форм и способов действия (115 контекстов); результаты лингводидактического эксперимента (5814 контекстов) (образцы анкет представлены в Приложении 3);
    - примеры из учебников и учебных пособий для иностранных учащихся [Скворцова 2003, Лобанова 1975, Пулькина 1964, Гуревич 1994, Лобанова 1973, Рассудова 1965, Шведова 1987, Хавронина 1998, Балыхина 2000, Царева 2003, Володина 1981/1985, Овсиенко 2004, Караванов 1992] (120 контекстов);
    - примеры ошибочных употреблений видовых форм в звучащей речи, в письменных работах китайских учащихся (сочинения, рефераты) (40 контекстов);
    - контексты из словарей китайского языка Xiandai hanyu xiao cidian (Современный маленький словарь слов китайского языка) (Пекин, 2005), Xiandai hanyu ba bai сі (Современный словарь 800 слов) (Пекин, 2004), Xanyu dongci yufa cidian (Словарь употреблений китайских глаголов) (Пекин, 2003) (60 контекстов).
    В связи с обширностью и многоаспектностью проблемы в привлекаемый материал были внесены определенные коррективы. Анализ глаголов со значением предельности осуществляется на материале изолированных простых и сложных предложений. Произведения художественной литературы не привлекались для анализа, так как при художественном переводе язык выступает не только как средство передачи информации, но и как средство выражения эстетической значимости текста: в данном функциональном стиле многие глаголы проявляют особенности функционирования, несущественные для общего уровня владения языком.
    Основным методом исследования был сопоставительный. Кроме того, были использованы метод сплошной выборки, метод анализа отрицательного языкового материала [Щерба 1931], экспериментальный метод.
    Научная новизна работы заключается в том, что:
    - впервые анализ предельных глаголов, составляющих ядро грамматической категории вида в русском языке, проводился в зеркале китайского языка;
    - указаны различия в значимости конкретных семантических классов глаголов, что проявляется в их статусе как ядерной группы в рассматриваемых языках в зависимости от релевантности соответствующих семантических признаков: класс глаголов постепенного осуществления/ предельность (в русском языке) - класс глаголов мгновенного осуществления/целостность (в китайском языке);
    - показана большая семантическая сложность формы НСВ в русском языке, которая проявляется на фоне относительно равномерного распределения аспектуальных функций между аспектуально-темпоральными показателями в китайском языке;
    - обоснована необходимость учета функций формы НСВ при представлении семантических классов русских глаголов, что позволит «обойти» зону устойчивой лингвистической интерференции - случаи ошибочного употребления формы СВ вместо НСВ китайскими учащимися в связи с опорой на систему родного языка;
    - с учетом данных анализа предельных глаголов в русском языке (в зеркале китайского языка) и результатов эксперимента предложена модель обучения китайских учащихся естественнонаучного профиля правильному употреблению видовых форм в русском языке.
    Теоретическая ценность диссертации заключается в том, что полученные выводы способствуют углублению представлений о зависимости способов выражения предельными глаголами аспектуальных значений от интерпретации языковой картины мира, от ключевых для данной языковой системы механизмов, регулирующих особенности выражения аспектуальных значений.
    Практическая значимость работы состоит в возможности применения полученных результатов теоретического исследования в рамках спецкурсов и спецсеминаров по функциональной грамматике, сопоставительному языкознанию, теории и практике перевода, а также в практике преподавания русского языка китайским учащимся и китайского языка русским учащимся.
    На защиту выносятся следующие положения:
    1. Особенностью аспектуальной системы русского языка, в отличие от китайского, является крайне неравномерное распределение аспектуальных функций между видовыми коррелятами, проявляющееся в большей семантической сложности формы НСВ, по сравнению с формой СВ.
    2. Специфика выражения аспектуальных значений в русском языке проявляется в нередком дублировании средств выражения аспектуальных значений средствами глагольной и неглаголыюй аспектуальности и их семантическом согласовании, в отличие от тенденции к минимизации
    языкового кода в китайском языке, что обусловлено различными типами обязательности в указанных языках.
    3. В русском языке класс глаголов постепенного осуществления составляет ядро грамматической категории вида, так как реализует оппозицию направленность на предел/достижение предела. В китайском языке, где доминантными считаются признаки целостности, результативности, основной группой является класс глаголов мгновенного осуществления. Это отражает различия в значимости концептуализации типов ситуации для определенного языка.
    4. Грамматический характер категории вида в русском языке предопределяет возможность «преодоления» лексического значения глагола, что характерно для класса глаголов мгновенного осуществления и выражается в наличии имперфективных коррелятов, которые носители языка другого типа воспринимают как идентичные перфективным членам видовой пары.
    5. При представлении семантических классов глаголов необходимо исходить из понятия фазы действия и отталкиваться от функций именно НСВ, что позволит предупредить ошибки учащихся, обусловленные лингвистической интерференцией.
    Цели и задачи диссертационного исследования определили структуру работы. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, трех Приложений и Списка использованной литературы, включающего в себя 210 наименований.
    В первой главе представлена аспектуальная характеристика русского глагола в зеркале китайского языка, анализируются как функциональный, так и формальный аспект выражения аспектуальных значений в русском языке. Особое внимание уделяется интерпретации понятий «предел», «предельность» в связи с анализом категории вида в русском языке и способами выражения аспектуальных значений в китайском языке, что позволяет представить и обосновать принятое в данной работе понимание указанных понятий.
    Во второй главе рассматриваются аспектуально релевантные семантические классы глаголов, анализируются особенности функционирования класса глаголов постепенного и мгновенного осуществления и их китайских эвивалентов, указываются расхождения в распределении глагольных единиц по группам, ядерных группах и аспектуально релевантных семантических признаках в русском и китайском языках.
    В третьей главе рассматривается один из возможных вариантов реализации результатов, изложенных в теоретической части работы. Проводится анализ типичных ошибок учащихся на материале, полученном в ходе итогового эксперимента, обсуждаются принципы, постулируемые в методике преподавания РКИ при введении и отработке навыков употребления видовых форм в русском языке на начальном и продвинутом этапах. На основании данных теоретического исследования и результатов эксперимента предлагается модель обучения учащихся естественнонаучного профиля правильному употреблению видовых форм в русском языке с использованием схемы, отражающей семантическую классификацию русских глаголов.
    В Заключении представлены общие и частные выводы, полученные в ходе анализа функционирования предельных глаголов НСВ и СВ в русском языке и их эквивалентов в китайском языке.
    В работе содержатся три Приложения, нумерация которых соответствует нумерации глав. В Приложении 1 систематизированы основные точки зрения на способы выражения аспектуальных значений в китайском языке. В Приложении 2 приводится список глаголов (и их китайских эквивалентов), анализируемых во второй главе. В Приложении 3 представлены образцы анкет различных экспериментов, а также статистика результатов итогового эксперимента по употреблению видовых форм в русском языке. Эксперимент был проведен в группах китайских учащихся кафедры русского языка для иностранных учащихся естественных факультетов филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова. В эксперименте участвовало сто два информанта различных категорий (студенты 1,2,3 курсов, магистранты, аспиранты) и разного уровня обученности.
  • bibliography:
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
    Анализ аспектуальных характеристик глаголов СВ и НСВ в русском языке в зеркале китайского языка проводился на основе семантической категории предельности, которая является лингвистической универсалией. В русском языке глаголы со значением внутреннего качественного предела формируют семантическую базу, ядро грамматической категории вида.
    При рассмотрении аспектуальных систем типологически различных языков мы исходили из того, что аспектуальные значения получают выражение как в языках с явной грамматикой, то есть обладающих грамматической категорией вида (русский язык), так и в языках со скрытой грамматикой (китайский язык). В указанных языках различия проявляются как в формальном аспекте, так и функциональном. В русском языке, в отличие от китайского языка (если не принимать во внимание периферию - разветвленную систему способов действия), функции выражения аспектуальных значений берут на себя формы СВ и НСВ. В китайском языке, в связи с отсутствием явно выраженного центра поля аспектуальности, указанные значения выражаются целым рядом языковых средств, которые в зависимости от степени десемантизации характеризуются большей/меньшей степенью грамматикализованное™. Однако можно утверждать, что в китайском языке имеется ряд типизированных аспектуально-темпоральных показателей, которые оформляют глагольную основу в предложении. Нестандартность категории вида в русском языке проявляется, по сути, в отсутствии типизированных, своих средств выражения, то есть в процессе образования видовой формы используются словообразовательные морфемы, характеризующиеся большей/меньшей степенью абстрактности значения.
    В русском языке функции видовых форм состоят в реализации оппозиции длительное действие (НСВ)/ограниченность действия пределом (СВ). Эта оппозиция релевантна и для китайского языка, но носит принципиально иной характер, так как в китайском языке действует другой тип обязательности. В отличие от русского языка, где выбор видовых форм определяется пониженной осознаваемостью говорящим (за исключением случаев синонимического употребления видовых форм, когда существенным оказывается субъективный фактор), в китайском языке наличие выражения аспектуальных значений регулируется коммуникативными и прагматическими факторами.
    Предельные глаголы в русском языке представлены двумя классами: класс глаголов постепенного осуществления и класс глаголов мгновенного осуществления. Среди них основным является именно класс глаголов постепенного осуществления, единицы которого выражают основное семантическое противопоставление - направленность на предел (результат)/ достижение результата. Анализ этих классов глаголов в зеркале китайского языка показал, что в указанных языках имеет место несовпадение ядерных групп глаголов. Для китайского языка, в отличие от русского, ядерной группой является именно класс мгновенных глаголов. Это обусловлено релевантностью различных аспектуальных семантических признаков в указанных языках: предельность - для русского языка, целостность - для китайского языка. Для целостных глаголов в китайском языке характерны признаки результативности и моментальности. Целостные глаголы представлены двумя типами: ядро составляют односложные и двусложные целостные глагольные основы, которые не сочетаются с результативными морфемами, периферию - глагольные основы других семантических классов, которые могут обозначать и длительное действие, но в сочетании с результативными морфемами представлены как точки. Класс глаголов, соответствующих классу глаголов постепенного осуществления в русском языке, характеризуется как неконстантный, так как входящие в него единицы могут проявлять характеристики других семантических классов (стативов, предикатов деятельности). Для этого класса глаголов, в отличие от русских глаголов, существенным является не сам момент достижения действием предела, а наличие определенного результата, что получает выражение в форме результатива.
    Так как представление о целостности, результативности действия является для китайского языка доминантным, носители китайского языка при изучении употребления видовых форм в русском языке опираются на систему родного языка и чаще используют форму СВ, что в большинстве случаев является ошибочным. Это можно объяснить рядом причин. Во- первых, распределение аспектуальных функций в русском языке, по сравнению с китайским языком, принципиально иное. Большинство функций в русском языке берет на себя НСВ. Некоторые из этих функций в китайском языке передаются показателями, выражающими значение результата действия. Точнее, реализованность ситуации в китайском языке предполагает значение результативности, поэтому во многих контекстах, где глаголы НСВ выражают общефактическое значение, китайские учащиеся ошибочно используют форму СВ. Во-вторых, семантически более сложной формой в русском языке с учетом вышесказанного является именно форма НСВ, что особенно явно проявляется при анализе употребления глаголов НСВ, выражающих различные аспектуальные значения в русском языке, в зеркале китайского языка. Считая НСВ немаркированным членом оппозиции, лингвисты не уделяли этой форме достаточного внимания. Если при представлении семантических классов глаголов исходить из понятия фазы действия (наличие/отсутствие фазы, ее характер: развивающийся процесс, бесперспективный процесс, временной отрезок), то есть отталкиваться от функций именно НСВ, то можно «предупредить» ошибки учащихся, обусловленные лингвистической интерференцией.
    В русском языке в связи с наличием грамматической категории вида глаголы некоторых семантических классов, лексическое значение которых не предполагает представление их в форме имперфективного коррелята, способны иметь видовую пару. Таким образом, процесс грамматикализации оказывается сильнее способа концептуализации типа внеязыковой
    действительности (класс глаголов мгновенного осуществления). Эти глаголы, соотносящиеся с целостными глаголами в китайском языке, составляют устойчивую зону лингвистической интерференции, так как значение и формы НСВ, и формы СВ воспринимается как значение результата. Однако в русском языке, несмотря на то, что значение форм НСВ и СВ можно представить как А=В, каждая из этих форм обладает своим набором функций. Эти глаголы в НСВ выражают неограниченно-кратное, или узуальное значение, а в СВ - значение конкретного факта.
    Результаты, полученные в ходе лингводидактического эксперимента, подтвердили предположение о том, что форма НСВ составляет особую трудность для носителей китайского языка, так как зоны аспектуальности в русском и китайском языках устроены по-разному. Особую трудность у носителей невидового языка вызывает основная единица категории вида в русском языке - видовая пара, потому что она является типологической особенностью русского языка, а в родном языке информантов глагольные единицы можно охарактеризовать как подобные одновидовым или двувидовым глаголам в русском языке. Такие глаголы рассматриваются в рамках аспектуальной системы русского языка как аномалия, которую язык стремится устранить путем постепенного «втягивания», например, двувидовых глаголов в отношения видовой парности. Видообразование в русском языке представляет для носителей других языков значительную трудность, так как количество префиксов и суффиксов, с помощью которых образуются видовые формы, достаточно велико. Видовая пара играет роль центра по отношению к способам действия. В русском языке значения префиксов, использующихся для образования видовых пар и способов глагольного действия, не очевидны для носителя языка другой типологии, так как они характеризуются относительно высокой степенью абстрактности значения, в отличие от китайского, где полуслужебные элементы (результативные морфемы) в аналитических формах еще не полностью подверглись десемантизации.
    Таким образом, анализ предельных глаголов СВ и НСВ в русском языке в зеркале китайского языка показывает, что с точки зрения и формального, и функционального аспекта при изучении видовых форм в иностранной аудитории следует «отталкиваться» именно от формы НСВ, так как такой подход позволит представить специфику русской аспектуальной системы в аспекте, предполагающем меньшую значимость лингвистической интерференции для носителей китайского языка, где основным является представление о действии как о целостном и результативном.
    БИБЛИОГРАФИЯ
    1. Авилова Н.С. Вид глагола и семантика глагольного слова. - М., 1976. - 328 с.
    2. Алпатов В.М. О сопоставительном изучении лингвистических традиций (К постановке проблемы)//Вопросы языкознания.- 1990. - №2.-С. 13-26.
    3. Алпатов В.М. О способах построения функциональной грамматики// Проблемы функциональной грамматики. - М., 1985. - С.49-55.
    4. Антонян К.В. Морфология результативных конструкций в китайском языке. - М., 2003. - 270 с.
    5. Апресян Ю.Д. Лексикографическая трактовка вида: нетривиальные случаи//Труды аспекто логического семинара филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова (отв. ред. М.Ю.Черткова).- М., 1997.-Т. 2. - С.7-20.
    6. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Лексическая семантика - М., 1995. - Т. 1.-472 с.
    7. Апресян Ю.Д. Типы информации для поверхностного семантического компонента модели «Смысл <-► Текст»//Избранные труды. Интегральное описание языка и системная лексикография. - М., 1995¬Т. 2.-С. 8-101.
    8. Апресян Ю.Д. Глаголы моментального действия и перформативы в русском языке//Русистика сегодня. Язык: система и ее функционирование (отв. ред. Ю.Н. Караулов). - М., 1988. - С.57-78.
    9. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл (логико-семантические проблемы).- М., 2002. - 384 с.
    10. Арутюнова Н.Д. Язык цели//Логический анализ языка. Модели действия. - М., 1992.-С. 14-23.
    11. Архипов Г.И., Садовничий В. А., Чубариков В.Н. Лекции по математическому анализу. - М., 1995. -Ч.1.- 172 с.
    12. Балин Б.М. Схема лингвистической профилактики ошибок при обучении виду глагола с опорой на родной язык иностранца// Психология и методика обучения второму языку. - СПб., М., 1971.- С.7-8.
    13. Бальїхина Т.М. Учебник русского языка для говорящих по-китайски. - М., 2000.-352 с.
    14. Барентсен А. Трехступенчатая модель инварианта совершенного вида в русском языке//Семантика и структура славянского вида. - Краков,
    1995. -Т. I.-С. 1-26.
    15. Барентсен А. Роль лексического значения глагола при выборе вида в контексте ограниченной кратности//Семантика и структура славянского вида. - Краков, 1997. - Т. II - С.7-30.
    16. Белякова Н.Н. Как строится русский глагол? Особенности формообразования: морфология, ударение. - СПб., 2000. - 96 с.
    17. Бичурин И. Китайская грамматика. - СПб., 1835.- 241 с.
    18. Бобрышева И.Е. Учет национальных лингвометодических традиций в обучении русскому языку иностранцев (на примере Китая). - М., 2001.- 112 с.
    19. Богуславский А.К. К вопросу о семантической стороне глагольных видов/ZZ polskich studiow slawistycznych. Jezykoznawstwo. Prace па VII Miedzynarodowy Kongres Slawistow w Warszawie. - Warszawa., 1972. - Ser.4.- C. 227-232.
    20. Бондарко A.B. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. - JL, 1983. - 208 с.
    21. Бондарко А.В. Семантика предела//Вопросы языкознания. - 1986-№1. - С.14-26.
    22. Бондарко А.В. Аспектуальные ситуации//Аспектуальные и темпоральные значения в славянских языках. - М., 1983. - С. 11-19.
    23. Бондарко А. В. Категория временного порядка и функции глагольных форм вида и времени в высказывании (на материале русского языка) //Межкатегориальные связи в грамматике (отв. ред. А. В. Бондарко). - СПб., 1996.-С. 6-21.
    24. Бондарко А.В. Предельность и глагольный вид (на материале русского языка)//Изв. АН СССР. - Сер. лит. и яз.-1991. - Т.50. - №3. - С. 195¬
    207.
    25. Бондарко А.В. Основы функциональной грамматики. Языковая интерпретация идеи времени. - СПб., 1999. - 256 с.
    26. Бондарко А.В. Буланин JI.JI. Русский глагол. - Д., 1967. - 192 с.
    27. Бондарко А.В. Вид и время русского глагола (значение и употребление). - М., 1971.-239с.
    28. Бондарко А.В. Теория морфологических категорий - Л., 1976. - 255 с.
    29. Бондарко А.В. Глагольный вид в высказывании: признак ‘возникновение новой ситуации’ //Russian Linguistics. - 1993. - Vol.16. - С. 239-259.
    30. Брой В. Семантика глагольного вида как отвлечение от предельных свойств лексем (иерархическая модель компонентов)//Семантика и структура славянского вида - Краков, 1997. - Т. II - С.7-30.
    31. Булыгина Т.В. Классы предикатов и аспектуальная характеристика высказывания//Аспектуальные и темпоральные значения в славянских языках.-М., 1983. - С.49-72.
    32. Булыгина Т.В. Видовая соотносительность и ее отражение в словарях// Труды аспектологического семинара филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова (отв. ред. М.Ю.Черткова).- М., 1997. -Т. 3. -С.27-33.
    33. Булыгина Т.В. К построению типологии предикатов в русском языке// Семантические типы предикатов. - М., 1982. - С.7-85.
    34. Васильев Б.А., Шуцкий Ю.К. Строй китайского языка. - Л., - 1936. - 35 с.
    35. Ван Ляо-и Основы китайской грамматики (под ред. А.А. Драгунова и Чжоу Сун-юаня). - М., 1954. - 263 с.
    36. Ведель Г.Е. Из истории методов преподавания иностранных языков. - Воронеж, 1979. - 56 с.
    37. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). - М., 1986.-640с.
    38. Воронкова О.Г., Толмачева О.Д., Сяо Минь, Цзун Юй-цай Учебник русского языка для студентов китайцев (Пособие по развитию устной и письменной речи). - М., 1959. - 225 с.
    39. Воронин Б.Ф. Некоторые вопросы психологического анализа грамматических ошибок в устной речи иностранцев на русском языке// Актуальные проблемы психологии речи и психологии обучения языку. -М., 1970. -С.37-40.
  • Стоимость доставки:
  • 230.00 руб


SEARCH READY THESIS OR ARTICLE


Доставка любой диссертации из России и Украины