Хасанова, Нургизя Фиалитовна. Лексико-фразеологическая репрезентация наркомании как антиценности : на материале русского и английского языков




  • скачать файл:
  • title:
  • Хасанова, Нургизя Фиалитовна. Лексико-фразеологическая репрезентация наркомании как антиценности : на материале русского и английского языков
  • Альтернативное название:
  • Хасанова, Нургізя Фіалітівна. Лексико-фразеологічна репрезентація наркоманії як антицінності: на матеріалі російської та англійської мов
  • The number of pages:
  • 171
  • university:
  • Казанский (Приволжский) федеральный университет
  • The year of defence:
  • 2013
  • brief description:
  • Хасанова, Нургизя Фиалитовна. Лексико-фразеологическая репрезентация наркомании как антиценности : на материале русского и английского языков : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Хасанова Нургизя Фиалитовна; [Место защиты: Казан. (Приволж.) федер. ун-т].- Казань, 2013.- 171 с.: ил. РГБ ОД, 61 13-10/651


    Федеральное государственное автономное образовательное учреждение
    высшего профессионального образования
    «Казанский (Приволжский) федеральный университет»
    На правах рукописи
    04201359135
    Хасанова Нургизя Фиалитовна
    ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ НАРКОМАНИИ КАК АНТИЦЕННОСТИ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ)
    Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое,
    типологическое и сопоставительное языкознание
    Диссертация
    на соискание ученой степени
    кандидата филологических наук
    Научный руководитель: доктор филол. наук, профессор Байрамова Луиза Каримовна
    Казань 2013 
    ОГЛАВЛЕНИЕ
    ВВЕДЕНИЕ 4
    ГЛАВА I. АКСИОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ РУССКОГО И
    АНГЛИЙСКОГО ЖАРГОНОВ НАРКОМАНОВ 11
    ІЛ. Проблема антиценностей в аксиологической лингвистике 11
    I. 2. Наркомания как антиценность в отражении русского
    и английского жаргонов наркоманов 21
    ЕЗ. Тема наркомании в художественной литературе 31
    Выводы по I главе 42
    ГЛАВА II. СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ЛЕКСИКИ И ФРАЗЕОЛОГИИ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЖАРГОНОВ НАРКОМАНОВ 44
    РАЗДЕЛ Г ОСОБЕННОСТИ ФОРМИРОВАНИЯ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЖАРГОНОВ НАРКОМАНОВ 44
    II. 1.1. Лексемы русского и английского жаргонов наркоманов 44
    II. 1.2. Фразеологизмы русского и английского жаргонов наркоманов.... 51
    II. 1.3. Фитонимы в русском и английском жаргонах наркоманов 60
    II. 1.4. Зоонимы в русском и английском жаргонах наркоманов 65
    И. 1.5. Соматизмы в русском и английском жаргонах наркоманов 69
    РАЗДЕЛ 2. ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ И ЛАКУНАРНОСТЬ РУССКОГО И
    АНГЛИЙСКОГО ЖАРГОНОВ НАРКОМАНОВ 74
    Н.2.1. Понятие эквивалентности 74
    II.2.1.1. Эквивалентность лексем русского и английского
    жаргонов наркоманов 81
    з
    11.2.1.2. Эквивалентность фразеологизмов русского
    и английского жаргонов наркоманов 89
    11.2.2. Понятие лакунарности 96
    II.2.2.1. Русские и английские лакунарные единицы
    жаргонов наркоманов 102
    11.2.3. Образная эквивалентность и лакунарность на примере
    зоонимов русского и английского жаргонов наркоманов 110
    Выводы по II главе 113
    ГЛАВА III. О «СЛОВАРЕ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЖАРГОНА
    НАРКОМАНОВ: СЛОВАРЕ АНТИЦЕННОСТЕЙ» 117
    III. 1. Жаргон наркоманов как предмет
    лексикографического описания 117
    111.2. Структура и содержание словаря,
    образцы словарных статей 134
    111.3. Практическая ценность словаря 143
    Выводы по III главе 147
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 149
    БИБЛИОГРАФИЯ 157
    Литература 157
    Словари и справочная литература 166
    Художественная литература 170
    ВВЕДЕНИЕ
    Исследование жаргона является одним из основных направлений не только лингвистики, но и всего комплекса гуманитарного знания. Как отмечает В.С. Елистратов, в жаргоне «в один пучок собраны язык, быт, социальные отношения, социальная и индивидуальная психология и культура в самом широком понимании этого слова» [Елистратов 2000: 574]. Как и любой социолект, жаргон может быть рассмотрен в структурном аспекте - как инвентарь языковых единиц и в функциональном - как средство реализации экспрессивно-эмоционального потенциала, а так же хранения и трансляции субкультурных ценностей и антиценностей.
    В данной работе исследуется лингвистическая и антиценностная природа жаргона русскоязычных и англоязычных наркоманов, даются главные, на наш взгляд, характеристики внутренней структуры русского и английского жаргонов наркоманов, определяются связи жаргона наркоманов и общества, жаргона наркоманов и культуры.
    Антиценностный аспект исследования жаргона наркоманов заключается в раскрытии наркомании - особого социального явления, как категории антиценности. Отрицательная оценка наркомании дается самими наркоманами через свой «язык». Комплексное описание жаргона наркоманов показывает и «счастливое», «радостное» чувство эйфории наркомана, после которого наступает «ломка», депрессия, неврозы, апатия, потеря аппетита, галлюцинации (зрительные, слуховые, тактильные), склонность к насилию или самоубийству, раскрывает все отрицательные и опасные стороны жизни наркоманов, разрушающих свой организм, мозг, психику.
    Лексико-фразеологическая репрезентация лингвистической и антиценностной природы жаргона наркоманов на материале русского и английского языков в сопоставительном плане определяет актуальность темы и проблематику диссертационной работы, которая позволяет описать языковой, социокультурный и антиценностный мир наркоманов.
    Актуальность также определяется необходимостью восполнить существующий пробел в описании лексики и фразеологии жаргона наркоманов, еще не исследовавшегося с позиций аксиологической лингвистики, семантики, когнитивистики.
    Объектом исследования являются лексемы и фразеологизмы русского и английского жаргонов наркоманов в сопоставительном плане. Выбор объекта исследования объясняется тем, что ранее русский и английский жаргоны наркоманов в сопоставительном плане не входили в исследовательское поле лингвистов как самостоятельный объект изучения.
    Предметом исследования является антиценность наркомании, представленная через русский и английский жаргоны наркоманов.
    Целью диссертационной работы является сопоставление лексики и фразеологии русского и английского жаргонов наркоманов как отражение антиценностной сущности наркомании.
    Поставленная цель конкретизируется в следующих задачах:
    - выявить и зафиксировать жаргонизмы наркоманов из лексико-фразеологического фонда русского и английского языков;
    - проанализировать особенности формирования и смыслового развития лексики и фразеологии русского и английского жаргонов наркоманов;
    - выделить основные тематические группы внутри исследуемого корпуса лексики и фразеологии жаргонов наркоманов изучаемых языков;
    - определить эквивалентные и лакунарные единицы и лакуны в лексике и фразеологии русского и английского жаргонов наркоманов;
    - составить словарь русского и английского жаргонов наркоманов;
    - раскрыть сущность явления наркомании как антиценности через жаргоны наркоманов сопоставляемых языков.
    Материалом исследования диссертационной работы послужила сплошная и частичная выборка из словарей жаргонов и арго. В общей сложности были исследованы 4730 единиц - это 1579 лексических, 460
    фразеологических единиц русского жаргона наркоманов и 1621 лексических, 1070 фразеологических единиц английского жаргона наркоманов.
    За основу были взяты словари: «Словарь русского и английского жаргона наркоманов: словарь антиценностей» [Байрамова3 2009], «Жаргон наркоманов (русский, английский, двуязычный)» [Мирошниченко 2002], «Russisch-Deutaches Worterbuch des Drogenslangs / Русско-немецкий словарь наркожаргона» [Walter 2002], «Dictionary of Slang in North America, Great Britain and Australia. Словарь английского сленга» [Матюшенков 2002], «Корпоративный жаргон лиц, потребляющих наркотики» [Ломтев 2006], «Большой словарь русского жаргона» [БСРЖ 2000], «Жаргон и татуировки наркоманов. Краткий словарь-справочник» [Грачёв 1996], «Словарь русского арго» [Елистратов 2000], «Толковый словарь русского общего жаргона» [Ермакова 1999], «Толковый словарь уголовных жаргонов» [ТСУЖ 1991], «Словарь молодежного сленга» [Никитина 2003, «Словарь-тезаурус современной русской идиоматики: около 8000 идиом современного русского языка» [СТСРИ 2007], «Словарь русского сленга» [Юганов 2007], «Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона» (речевой и графический портрет советской тюрьмы) [ББИ 1992], «Англо-русский словарь американского сленга» [Ротенберг 1994], «Slang» [Dickson 1998], Historical Dictionary of American Slang» [HDAS 1994], «Dictionary of American Slang» [DAS 1995], «Oxford Illustrated Dictionary» [OID 2002].
    Источниками эмпирического материала послужили:
    1) русские художественные произведения: «Анна Каренина» (Л.Н. Толстой), «Морфий» (М. Булгаков), «Плаха» (Ч. Айтматов), «Роман с кокаином» (М.Агеев); 2) англоязычные художественные произведения: «Confessions of an English Opium-Eater» (T. de Quincey), «Living with Heroin» (P. Downs), «Trainspotting» (I. Welsh), «How to stop time» (A. Marlowe); 3) песенный материал группы Битлз и Блэк Саббат.
    Научная новизна работы заключается в том, что в данном диссертационном исследовании впервые осуществляется сопоставительный
    анализ лексем и фразеологизмов русского и английского жаргонов наркоманов, репрезентирующих наркоманию как антиценность. В ходе исследования разграничены типы лексических и фразеологических эквивалентов и выделены лакунарные единицы и лакуны в жаргонах исследуемых языков, а также жаргонизмы, образованные с помощью метафорического и метонимического переноса. Впервые были исследованы тропеизированные лексемы жаргонов наркоманов в русском и английском языках в сопоставительном аспекте. Определены тематические группы русского и английского жаргонов наркоманов. Использована художественная русская и англоязычная литература, описывающая жизнь и поведение людей, пользовавшихся наркотиками (Л.Н. Толстой «Анна Каренина» (1978), М.Агеев «Роман с кокаином» (2005), de Quincey Thomas «Confessions of an English Opium-Eater» (2003), I. Welsh «Trainspotting» (1993)).
    Теоретическая значимость работы состоит в классификации лексической и фразеологической эквивалентности русского и английского жаргонов наркоманов. Лексические и фразеологические единицы жаргонов наркоманов относятся к разным видам эквивалентности.
    В работе выделены и охарактеризованы базовые идеи лингвоаксиологии, на основе которой проведено описание антиценностей, представленных в лексике и фразеологии русского и английского жаргонов наркоманов.
    Практическая ценность заключается в следующем: материал диссертации может служить базой для составления как общих двуязычных лексико-фразеологических словарей, так и специальных словарей жаргона наркоманов. Результаты исследования могут быть использованы в области лингвоаксиологии, социолингвистики, лексикологии, а также могут применяться в волонтерской работе в борьбе против наркотиков.
    Методы исследования. Настоящее исследование представляет собой сопоставительно-типологическое описание анализируемого материала, базирующееся на изучении и обобщении основных достижений современной лингвистики и теории лексики и фразеологии. Метод сплошной и частичной
    выборки лексем и фразеологизмов из арготических и жаргонных словарей - при формировании эмпирического корпуса лексики и фразеологии жаргонов наркоманов; компонентного анализа - при исследовании структуры значения исследуемых единиц; метафорического анализа - для экспликации когнитивных метафор, на которых базируются тропеизированные лексемы и фразеологизмы; метод эквивалентного сопоставления лексем и фразеологизмов.
    Положения, выносимые на защиту:
    1. Наркомания является антиценностью, сущность которой раскрывается и подтверждается описанием лексических и фразеологических единиц русского и английского жаргонов наркозависимых людей.
    2. Жаргон наркоманов - это совокупность лексических и фразеологических единиц, которые используют в речи люди, употребляющие и распространяющие наркотики, для описания ситуаций и ощущений, наименования предметов, связанных с изготовлением и употреблением наркотиков, и т. д. Основными путями образования русского и английского жаргонов наркоманов являются метафорический и метонимический переносы. В русском и английском жаргоне наркоманов основой метафоризации служат фитонимы, зоонимы, соматизмы.
    3. Лексические и фразеологические единицы русского и английского жаргонов наркоманов имеют не одинаковую классификацию эквивалентов. Среди лексических единиц выделяются абсолютно тождественные, полные, частичные эквиваленты. Для фразеологизмов русского и английского жаргонов наркоманов характерно наличие абсолютно тождественных, полных и частичных эквивалентов, фразеологических аналогов, калек и полукалек. Лакунарные единицы и лакуны выделяются и в лексике, и во фразеологии русского и английского жаргонов наркоманов.
    4. «Словарь русского и английского жаргона наркоманов: словарь антиценностей» (Байрамова, Халиуллова 2009) является лексико-фразеологическим словарем об антиценности наркомании. Главная задача
    данного словаря заключается в раскрытии отрицательных и опасных сторон образа жизни наркоманов, разрушающих свой организм, свою личность и жизнь.
    Структура. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографического списка.
    Во «Введении» обосновывается выбор темы исследования, ее актуальность и новизна, определяются цели, задачи и методы исследования, формулируется теоретическая и практическая значимость работы.
    В первой главе «Аксиологический аспект исследования русского и английского жаргонов наркоманов» рассматривается антиценостный аспект наркомании, выраженный в русском и английском жаргонах наркоманов; представляются основные понятия проблемы антиценностей в аксиологической лингвистике. Явление наркомании как антиценности анализируется в художественной русской и англоязычной литературе, которая отражает антиценностную ориентацию наркомании.
    Вторая глава «Сопоставительное исследование лексики и фразеологии русского и английского жаргонов наркоманов» состоит из двух разделов. В первом разделе анализируются особенности формирования лексем и фразеологизмов жаргонов наркоманов в русском и английском языках, а также характерные особенности употребления фитонимов, зоонимов и соматизмов в русском и английском жаргонах наркоманов. Второй раздел содержит анализ лексической и фразеологической эквивалентности и лакунарности в целом и жаргонов наркоманов в частности. Выделяются основные виды эквивалентности и лакунарности лексем и фразеологизмов русского и английского жаргонов наркоманов.
    В третьей главе «О “Словаре русского и английского жаргона наркоманов: словаре антиценностей”» представлен анализ
    лексикографического исследования жаргона вообще и русского и английского жаргонов наркоманов в частности. Анализируется структура и содержание «Словаря русского и английского жаргона наркоманов: словаря
    антиценностей», обосновываются цель, задачи и необходимость данного словаря.
    В «Заключении» обобщаются выводы, полученные в ходе исследования.
    Апробация результатов исследования. Основные теоретические положения и результаты исследования докладывались и обсуждались на трёх итоговых научных конференциях филологического факультета КГУ (2009, 2010, 2011), на IV Международных Бодуэновских чтениях (Казань, 25-28 сентября 2009 г.), на Международном симпозиуме «Русская лексикография в контексте славистики: теория и практика» (Магнитогорск, 18-20 ноября 2009 г.), на Республиканской научно-практической конференции «Современные проблемы русистики и лингвометодики» (Казань, 25-26 января 2010 г.), а также нашли отражение в 8 научных публикациях, в том числе в трёх статьях, опубликованных в ведущих российских периодических изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ. Опубликован «Словарь русского и английского жаргона наркоманов: словарь антиценностей» [Байрамова, Халиуллова 2009], который был отмечен дипломом Лауреата презентации словарей нового поколения на Международном симпозиуме «Русская лексикография и фразеография в контексте славистики: теория и практика» (Магнитогорск, 18-20 ноября, 2009 г.).
  • bibliography:
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
    Проведённое исследование позволило уточнить основные характеристики жаргона в целом, русского и английского жаргонов наркоманов в частности. Сопоставительное исследование, лексико-фразеологическая концептуализация духовной и нравственной сферы носителя жаргона наркоманов на материале русского и английского языков позволили описать антиценностный мир наркоманов.
    Достижение цели диссертационной работы, состоявшей в сопоставительном исследовании лексики и фразеологии русского и английского жаргонов наркоманов как отражение антиценности наркомании, и результаты решения конкретных задач, сформулированных во введении, можно обобщить следующим образом:
    В диссертационной работе жаргон рассматривается как социальная разновидность речи, характеризующаяся специфической лексикой и фразеологией, а также особым использованием словообразовательных средств. Было определено, что жаргон наркоманов - это совокупность лексических и фразеологических единиц, которые используют в своей речи люди, употребляющие и распространяющие наркотики. В общей сложности были проанализированы 4730 единиц - это 1579 лексических, 460 фразеологических единиц русского жаргона наркоманов и 1621 лексических, 1070 фразеологических единиц английского жаргона наркоманов.
    Аксиологический аспект исследования русского и английского жаргонов наркоманов заключается в раскрытии актуального социального явления наркомании как антиценности.
    Жаргон наркоманов - это картина жизни людей близко соприкасающихся с наркотиками, где отражаются поступки и переживания носителей жаргона наркоманов, характерные для данной области жизни, позволяющие судить о ней. Что является главной задачей аксиологической лингвистики: изучение
    содержания внутреннего мира языковой личности, ценностных ориентаций личности и общества по данным языка. В ходе исследования мы пришли к выводу, что жаргон наркоманов отражает всю действительность существования наркомании, в очередной раз доказывает, что наркомания - крайне негативное явление, поскольку она способствует приобщению к наркотикам и закреплению их употребления.
    Исследование языка наркоманов позволило выявить, что действительность в системе языка наркоманов отражается опосредованно - через сознание говорящих людей, и отрицательная оценка наркомании дается самими наркоманами через свой жаргон. Около 35% лексических и фразеологических единиц в русском и английском жаргонах наркоманов соотносятся со словами литературного языка, имеющими сниженную стилистическую окраску, и содержат негативный оценочный компонент: означающие болезнь разрушающую силу, лексемы и фразеологизмы негативно оцениваемые по качеству, затуманивающие сознание, означающие глупость, влекущие опасные последствия, имеющие смертельную опасность.
    Гораздо меньше (12%) в жаргоне наркоманов лексем и фразеологизмов, в семантике которых содержится положительный оценочный компонент: неземные ощущения, физическое облегчение, приятные эмоциональные ощущения, естественные свойства, потребность человека.
    В ходе исследования были проанализированы произведения Л.Н. Толстого «Анна Каренина», М.А. Булгакова «Морфий», М. Агеева «Роман с кокаином», I. Welsh «Trainspotting» и его перевод И.В. Кормильцевой «На игле», Th. de Quincey «Confessions of an English Opium-Eater» и его перевод С. Пановой, Н. Шептулиной «Исповедь англичанина, употреблявшего опиум», в результате которых мы пришли к выводу, что в художественной русской и зарубежной литературах взгляд на эту проблему наркотиков представлен изнутри, как изображение социальной проблемы, как изображение разрушенного сознания героев, нравственных ценностей, системы моральных
    оценок своих действий, разрушение личности. Писатели раскрывают негативные последствия употребления наркотиков и для человека, и для общества. В анализированных произведениях отчетливо видно, что наркотики разрушают организм, убивают человека физически и морально.
    Анализ исследования лексики и фразеологии русского и английского жаргонов наркоманов показал, что основным путем образования жаргонов наркоманов русского и английского языков является расширение смыслового объема слов, литературного стандарта за счет появления в нем просторечного лексико-семантического варианта.
    В ходе исследования были рассмотрены типы когнитивных субстантивных моделей, характерных для тропеизированной лексики и фразеологии русского и английского жаргонов наркоманов, полученных с помощью метафорического и метонимического переноса. Выявлено, что основным способом семантического переноса в тропеизированных лексемах является метафора; метонимический перенос выступает как вспомогательный. Впервые были исследованы тропеизированные лексемы и фразеологизмы жаргона наркоманов в русском и английском языках в сопоставительном плане. В результате было выявлено, что для сопоставляемых языков характерно общее: 1) для русского и английского жаргонов наркоманов характерны наличие тропа; 2) лексемы в русском и английском жаргонах наркоманов относятся к одинаковым когнитивным субстантивным моделям.
    Для лексики и фразеологии жаргона наркоманов характерно использование вторичной номинации. Вторичная номинация построена, в значительной степени, на ассоциативных связях, отношениях, представлениях, возникающих у носителей языка при необходимости называния чего-либо в окружающей их действительности посредством уже имеющихся в языке лексических средств.
    Было выявлено, что и в русском, и в английском жаргонах наркоманов основой метафоризации служат фитонимы, зоонимы, соматизмы. В ходе
    исследования были проанализированы в общей сложности 97 фитонимов и 128 зоонимов употребляющихся в русском и английском жаргонах наркоманов. Наиболее типичные для русского и английского жаргонов наркоманов тематические группы фитонимов: дерево и кустарники, травяные растения, овощи, фрукты, ягоды и др. Тематические группы мира животных, т. е. зоонимов: дикие животные, птицы, морские животные, грызуны и др.
    Наиболее употребляемые соматизмы в русском и английском жаргонах наркоманов: голова, head; слезы, tears; вена, vein только в рус. ухо, мозги, кровь, зрачок, кишка, спина, пах; только в англ, hearts, body, skin, lips, hair, eye. Названиям некоторых анатомических терминов в среде наркозависимых придуманы свои «наркоманские соматизмы»: рус. тыква - ‘голова’, харчок - ‘лицо’, арык - ‘вена как объект, в который производится инъекция’, англ. channel и gutter - ‘вена, в которую вводят наркотик’ и др.
    Сходство фитонимов, зоонимов, соматической лексики и фразеологизмов с их компонентами русского и английского жаргонов наркоманов свидетельствует об определенной общности ассоциативно-образного мышления представителей среды наркозависимых. Наличие слов и выражений, представляющих специфически своеобразные образования, объясняется индивидуальностью и особенностью психологического состояния наркоманов.
    В данной работе русский и английский жаргоны наркоманов впервые были рассмотрены с точки зрения эквивалентности и лакунарности. В ходе исследования было выявлено, что лексические и фразеологические единицы жаргонов наркоманов относятся к разным видам эквивалентности и требуют отдельной классификации. В русском и английском жаргонах наркоманов есть абсолютно тождественные, полные и частичные лексические эквиваленты. В данной работе впервые выделяются абсолютно тождественные лексические эквиваленты. К абсолютно тождественным лексическим эквивалентам относятся такие лексические единицы русского и английского жаргонов наркоманов, где однозначное жаргонное слово одного языка соответствует
    однозначному жаргонному слову другого языка при сравнении их значений, буквальные значения которых так же тождественны. Те жаргонизмы, в которых соответствуют центральные и периферийные семантические компоненты, в то время как их буквальные переводы не совпадают, относятся к полным лексическим эквивалентам. В русском и английском жаргонах наркоманов частичная эквивалентность языковых единиц может быть представлена в виде явлений дивергенции и конвергенции. Наблюдается частичная эквивалентность при сравнении объема значения лексем. В литературном языке слова, называющие наркотики, находятся в гиперо-гипонимических отношениях. Слово наркотик выступает гиперонимом; гипонимами являются слова, обозначающие его виды.
    Исследование показало, что в русском и английском жаргонах наркоманов есть абсолютно тождественные, полные и частичные фразеологические эквиваленты, фразеологические аналоги, кальки и полу кальки. При абсолютно тождественной фразеологической эквивалентности русского и английского жаргонов наркоманов совпадают значения сравниваемых фразеологических единиц, стиль, компонентный состав, образная основа, грамматическая форма. Полные фразеологические эквиваленты выделяются при совпадении фразеологизмов семантически, стилистически и лексически и при частичном совпадении на морфологическом уровне. Частичные фразеологические эквиваленты жаргона наркоманов совпадают с русскими фразеологическими оборотами семантически, стилистически и, частично, лексически. Фразеологические аналоги жаргона наркоманов выделяются при совпадении сопоставляемых фразеологических единиц по смыслу и стилю, но с разной образной основой. В жаргонах наркоманов русского и английского языков лексическим единицам одного языка могут соответствовать фразеологические единицы другого языка и, наоборот, фразеологические единицы одного языка могут соответствовать лексическим единицам другого языка.
    В диссертации нами предложена классификация русских и английских лакунарных единиц лексики и фразеологии жаргонов наркоманов по определенному набору основных образов: предметные лакунарные единицы, фитоморфные, ареальные, спортивные, игровые, количественные и
    космические лакунарные единицы. Было выявлено, что русские лакунарные единицы жаргона наркоманов можно выделить на основании отсутствия в английском языке соответствующего признака: по манере поведения, по использованию вен на теле, по производимому действию, по месту употребления наркотика, по реакции наркотиков на наркомана, по количеству употребленных наркотиков, по месту, где можно найти наркотики. А английские: по опытности и неопытности наркомана, по форме, по массе и размеру, по манере поведения, по выполнению каких-либо обязанностей, по материалу, по месту, где можно найти наркотики, по производимому действию и по составу наркотических средств. Есть так же лакуны по нескольким признакам. При сравнении объема значений можно выявить лакунарные единицы при не совпадении одного из значений с переводимым жаргонизмом. Лакуной являются в английском жаргоне наркоманов лакунарные единицы русского жаргона, которые означают наркотики, изготовленные из мака, а также жаргонизмы, заимствованные из уголовного жаргона. А жаргонизмы, означающие, например, вид каннабиса или некоторые виды наркотиков химического происхождения, являются лакунарной единицей английского жаргона наркоманов.
    В ходе сопоставления образных лексем и фразеологизмов русского и английского жаргонов наркоманов с точки зрения эквивалентности и лакунарности, введено понятие образной эквивалентности, которая определяется как соответствие / несоответствие образных значений единиц двух или более языков, т. е. совпадение и несовпадение внутренней формы жаргонизма. Анализ показал, что при сравнении русских и английских зоонимов и фразеологизмов с компонентами зоонимами не наблюдается полное
    тождество образов, нет одинаковых зоонимов с одинаковыми значениями, но имеются частичные образные эквиваленты и лакунарные единицы.
    В ходе исследования был составлен и опубликован «Словарь русского и английского жаргона наркоманов; словарь антиценностей» [БХ 2009], который является лексико-фразеологическим словарем об антиценности, репрезентируемый лексемами и фразеологизмами русского и английского жаргонов наркоманов, и содержит более 4500 русских и английских языковых единиц.
    Словарь состоит из тринадцати лексико-тематических групп: именование наркоманов / names of drug addicts; название наркотических средств и психотропных веществ / names of drugs and psychotropic substances; сырье / raw material; описание состояния наркоманов после приема наркотиков / description of the drug addict's state after taking narcotics; анатомические термины и болезни, связанные с употреблением наркотиков / anatomical terms and diseases carried by drug using; действия по употреблению наркотиков / actions when using drugs; вещи и приспособления для употребления наркотиков / things and accessories for using drugs; дозы, единицы и приборы для измерения наркотиков / drug doses, measurement and instruments; приготовление наркотиков / drug cooking; преступный бизнес по распространению наркотиков / drug-smuggling racket, преступления, связанные с наркоманией / crime connected with narcomania; места хранения и употребления наркотиков / drug storage and using areas; лечение и прекращение приема наркотиков / treatment and stop using drugs.
    Показано, что семантика является основным объектом описания жаргонизмов в словаре. Структура словаря оригинальна тем, что значения русских и английских жаргонных слов и фразеологизмов раскрываются через дефиниции, раскрывающих сущность наркомании как антиценности. В словаре показывается всё разнообразие номинаций, связанных с наркоманией: метафоризация, метонимия, эвфемизация, заимствования
    Обобщая вышесказанное, отметим, что комплексное описание жаргона, раскрывающее все отрицательные и опасные стороны образа жизни наркоманов, станет, на наш взгляд, одним из средств практического пути восстановления ценностного мира граждан.
  • Стоимость доставки:
  • 230.00 руб


SEARCH READY THESIS OR ARTICLE


Доставка любой диссертации из России и Украины


THE LAST ARTICLES AND ABSTRACTS

МИШУНЕНКОВА ОЛЬГА ВЛАДИМИРОВНА Взаимосвязь теоретической и практической подготовки бакалавров по направлению «Туризм и рекреация» в Республике Польша»
Ржевский Валентин Сергеевич Комплексное применение низкочастотного переменного электростатического поля и широкополосной электромагнитной терапии в реабилитации больных с гнойно-воспалительными заболеваниями челюстно-лицевой области
Орехов Генрих Васильевич НАУЧНОЕ ОБОСНОВАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭФФЕКТА ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ КОАКСИАЛЬНЫХ ЦИРКУЛЯЦИОННЫХ ТЕЧЕНИЙ
СОЛЯНИК Анатолий Иванович МЕТОДОЛОГИЯ И ПРИНЦИПЫ УПРАВЛЕНИЯ ПРОЦЕССАМИ САНАТОРНО-КУРОРТНОЙ РЕАБИЛИТАЦИИ НА ОСНОВЕ СИСТЕМЫ МЕНЕДЖМЕНТА КАЧЕСТВА
Антонова Александра Сергеевна СОРБЦИОННЫЕ И КООРДИНАЦИОННЫЕ ПРОЦЕССЫ ОБРАЗОВАНИЯ КОМПЛЕКСОНАТОВ ДВУХЗАРЯДНЫХ ИОНОВ МЕТАЛЛОВ В РАСТВОРЕ И НА ПОВЕРХНОСТИ ГИДРОКСИДОВ ЖЕЛЕЗА(Ш), АЛЮМИНИЯ(Ш) И МАРГАНЦА(ІУ)