catalog / Philology / Comparative-historical and typological linguistics
скачать файл: ![](/design/img/wordl.gif)
- title:
- Тимошенко Людмила Олеговна. Скалярно-антонимический комплекс концепта "здоровье" в русском и английском языках
- Альтернативное название:
- Тимошенко Людмила Олегівна. Скалярно-антонімічний комплекс концепту "здоров'я" у російській та англійській мовах
- university:
- БАШКИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
- The year of defence:
- 2005
- brief description:
- Тимошенко Людмила Олеговна. Скалярно-антонимический комплекс концепта "здоровье" в русском и английском языках : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 Уфа, 2005 193 с. РГБ ОД, 61:06-10/199
БАШКИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
На правах рукописи
ТИМОШЕНКО ЛЮДМИЛА ОЛЕГОВНА
СКАЛЯРНО-АНТОНИМИЧЕСКИИ КОМПЛЕКС КОНЦЕПТА ЗДОРОВЬЕ В ^ РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
Специальность 10.02.20. - сравнительно-историческое, типологическое и со¬поставительное языкознание
Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук
т
Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор Т.А.Кильдибекова
Уфа 2005
Ф ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИНТЕРПРЕТАЦИИ КОНЦЕПТА
# ЗДОРОВЬЕ
1.1. Антропоцентричность концепта здоровье 10
1.2. Градация и шкалы как способ представления концепта 19
1.3. Роль прототипов в формировании шкал концепта 23
1.4. Внутри- и межъязыковое сравнение в характеристике концепта 28
1.5. Теоретические основы описания полей в лингвистике 33
ф ГЛАВА II. КОГНИТИВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ШКАЛ КОНЦЕПТА
ЗДОРОВЬЕ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ ^ 2.1. Концепт здоровье как когнитивное понятие 45
2.2. Скалярное поле Болит - боль, болеть - болезнь в характеристике концепта здоровье 64
2.3. Шкала Состояние/самочувствие хорошее — плохое 94
2.4. Шкала Сила - слабость 104
2.5. Контекстологическая шкала Здоровье хорошее - плохое 138
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 152
* ПРИЛОЖЕНИЕ 159
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 170
9
- bibliography:
- ЗАКЛЮЧЕНИЕ
XX век прошел для лингвистики под эгидой системно-структурного на¬правления, изучавшего «язык в себе» и представлявшего его как самодостаточ¬ный феномен. В последние десятилетия XX века стал осознаваться кризис структурно-семантической парадигмы, исчерпавшей свои объяснительные воз¬можности и ставшей малоэффективной. На смену традиционному направле¬нию, которое было по своей сути пассивно-классификационным, пришла функ¬ционально-когнитивная лингвистика, которая позволяет исследовать язык в ак¬тивном, деятельностном аспекте с опорой на речевую коммуникацию. '
Функционально-когнитивное направление способствует наиболее адек¬ватному и полному описанию языка во всем его многообразии, поскольку оно опирается на базовые функции языка и вбирает в себя всю сумму знаний, нако¬пленных в лингвистике. Когнитивность понимается как свойство языка пред¬ставлять в обобщенном виде познанные человеком явления и свойства окру¬жающей действительности через процессы категоризации и концептуализации мира.
Слова бессмысленны, если слушающему не известны противопоставлен¬ные им другие слова из того же понятийного поля; и они неопределенны и рас¬плывчаты, если не появляются их «концептуальные соседи», которые претен¬дуют на свою часть понятийного поля и своим появлением четко выделяют границы произнесенного слова. Лексическое значение в большей степени свя¬зано со своим понятийным основанием, чем со стоящими с ним в ряду словами [Филлмор 1988: 59].
Понимание структуризации концептосферы позволило бы решить многие вопросы о соотношении языка и мышления, а также практические вопросы изучения и преподавания языков [Попова, Стернин 2002: 13].
Что касается поставленной цели в нашей работе, то она реализована сле¬дующим образом: установлены универсальные, функционально сходные, и
идиоэтнические, функционально различные признаки, характеризующие кон¬цепт здоровье в русском и английском языках. Функционально сходное прояв¬ляется в наличии универсальных шкал концепта здоровье, обросших идиоэтни- ческими полями сочетаемости, генерирования (по Дж.Пустеевскому), грамма¬тического управления, словоформами и производными словами, а также фра¬зеологическими единицами.
Примером функционально сходного также является наличие словарных определений ключевых понятий шкал концепта, универсальных как в русском, так и в английском языках.
Также в значительной степени идиоэтническое проявилось в контексту¬альных полях с ключевыми понятиями шкал концепта здоровье, выбранных из русской и английской художественной литературы.
Задачи исследования реализуются следующим образом:
В работе используется скалярно-антонимический, или скалярно-полевой принцип к описанию градуируемого концепта. Считаем также возможным представление этим методом любого градуируемого глобального концепта языка.
Что касается представления о взаимодействии шкал и полей в описании концепта, то шкалы представляют собой лучи полей с нормой -центром, или ядром, и флангами, или периферией. Поля включают в себя неградуируемые лексико-семантические группы сочетаемости, производности, фразеологично- сти, выбранные как из словарей, так и дополненные авторской контекстуально- стью из художественной литературы.
В работе описаны ядерные компоненты шкал. Здесь следует отметить, что лексико-семантических групп, описывающих концепт здоровье, больше, чем шкал. Это можно объяснить специфичностью градации, сужением спектра анализа. Так, мы выделяем шкалы Здоровье хорошее — плохое, Болит, боль - болеть, болезнь, Состояние/ самочувствие хорогиее — плохое, Сила-слабость,
Дыхание, Лечение, Выздоровление, Профилактика и гигиена. К ним добавляют¬ся лексико-семантические группы Вид, Медицинские учреждения, Врач, Типич¬ные болезни, Отдых и спорт.
В силу новизны исследования и ограниченного объема работы мы имели возможность рассмотреть в нашей работе только часть шкал и лексико¬семантических групп. Так, были проанализированы ядерные, или прототипиче¬ские шкалы Здоровье хорошее — плохое, Состояние/ самочувствие хорошее — плохое, Сила — слабость и отрицательный край шкалы Здоровье хорошее — пло¬хое, выражающийся в шкале Болит — боль, болеть — болезнь. Упомянутые шка¬лы являются наиболее релевантными при анализе концепта здоровье. Анализ остальных шкал и лексико-семантических групп концепта приводится в публи¬кациях по теме диссертации, а также оставшиеся шкалы и группы представле¬ны в русско-английском функционально-когнитивном словаре (сферы жить и двигаться) [Кильдибекова и др. 2003: 228].
Для шкалы Ста - слабость в показателе слабость типично сравнение слабого человека с каким-то объектом природы - прутик, веточка, былинка, стебелек. Характерно, что авторы выделяют проявление силы у женщин и у мужчин, причем последнее представлено гораздо разнообразнее, так как муж¬чина является прототипом силы. Сильные женщины, рассматриваемые в наших контекстах, в основном, мужеподобны. Женщина ассоциируется у авторов с грацией, стройностью, гибкостью, красотой.
В шкале мы выделяем норму, показатель выше нормы (по «принципу Поллианы») и показатель ниже нормы. Обычно (и это доказывают контексты) показатель нормы не так ярко выражен, как отклонения от нее. Шкалы Болит - боль, болеть - болезнь, Лечение, Выздоровление, Профилактика и гигиена, Ды¬хание отличаются от группы шкал Здоровье хорошее - плохое, Состояние хо¬рошее - плохое, Сила — слабость тем, что к ним нельзя применить традицион¬ным образом шкальную сетку. К некоторым из них вообще не применимо по¬
нятие превышение нормы. Это шкалы Болит — боль, болеть - болезнь, Лечение, Выздоровление.
Эти шкалы рассматриваются аксиологически, с позиций их вписывания в концепт здоровье, где за основу берется понятие нормы в здоровье. В других шкалах из особо отмеченных нами отличающихся шкал превышение нормы не является показателем хорошего здоровья, а наоборот ведет к болезни. Так, в шкале Профилактика и гигиена повышенная профилактика приводит к болез¬ни. Превышение нормы по шкале Дыхание приводит к тому, что человек зады¬хается, например, после бега или крутого подъема. По шкале Выздоровление выздоровление может быть лишь полным или неполным. Превышение нормы здесь даже не мыслится. В шкале Лечение невозможно превышение нормы. Можно залечить человека, но тогда он опять заболеет.
Отрицательный край шкалы - поля Здоровье хорошее - плохое наглядно представлен в шкале Болит — боль, болеть — болезнь, в разделе о семантике на¬званий частей тела в характеристике концепта здоровье. Прослежено словарное употребление по сочетаемости и фразеологические единицы, называющие как наиболее частотно употребляемые во фразеологии названия частей.тела, такие, как голова и сердце, так и менее употребительные. Причем, в названия частей тела, описанных фразеологически, вошли не существующие у человека перо и хвост со значением физических характеристик человека.
Обилие синонимических элементов в поле можно объяснить тем, что слова в поле конкурируют между собой за семантическую территорию и, тем самым, они находятся в парадигматической оппозиции друг к другу [Филлмор 1988; 59].
Обилие синонимов говорит о коммуникативной распространенности по¬нятия. Употребление синонимов во многом зависит от личностных факторов говорящего. На выбор синонима влияют возраст героя, его социальный статус, образование, жизненный опыт, характер и темперамент, место проживания
(удаленность от столицы, от города), привычки, семейные обычаи, семейные корни.
В контекстах встречается некоторое количество авторских употребле¬ний, которые входят в синонимический ряд шкал, но не входят в функциональ¬но-когнитивный словарь, поскольку характеризуются единичностью, окказио¬нальностью, хотя и понятны рядовому носителю языка, например, в шкале Здо¬ровье хорошее -плохое это росляїс, в шкале Сила — слабость - дюжий, матерый,
г'
кряжистый. Шкала Здоровье хорошее - плохое характеризуется разнообразием положительного края. Некоторые авторы используют просторечие в контек¬стах. Оно ярко и нетрадиционно образно показывает недуги человека. Такая речь обычно вкладывается в уста пожилого человека, живущего в деревне. Именно в таких примерах больше всего окказионализмов и авторских выраже¬ний.
Концепт здоровье входит в функционально-семантическую сферу жить. Эта сфера также включает в себя такие подразделы, как родственные отноше¬ния, время, жизненный путь, смерть, лсизненные потребности. Можно ска¬зать, что здоровье является одним из важнейших, если не важнейшим компо¬нентом в жизнедеятельности человека. Без здоровья невозможна полноценная жизнь. Хорошее здоровье зачастую мыслится, но ему не придается большое значение, если человек здоров. Оно понимается только в противопоставлении' с болезнью.
Концепт здоровье антропоцентричен изначально. Не бывает здоровья во¬обще. Здоровье всегда принадлежит кому-то.
Антропоцентрический принцип языка широко отражается в лексико¬семантической системе. Многие разряды слов характеризуют человека в разных аспектах и получают ярко выраженное антропоцентрическое содержание. Так, значительную часть словарного состава составляют существительные со значе¬нием лица, глаголы, обозначающие трудовую и повседневную деятельность че¬
ловека, его состояние, бытие; прилагательные с семантикой оценки и характе¬ризации индивида [Гафарова, Кильдибекова 1998; 76].
Прототипические шкалы концепта здоровье - это Здоровье хорошее - плохое, Состояние/ самочувствие хорошее — плохое, Сила — слабость. Хорошее здоровье (т.е. образец здоровья) предполагает хорошее состояние и самочувст¬вие, и силу. Мы разграничиваем понятия здоровье и состояние, т.к. они пред¬полагает разную сочетаемость и разную лексико-грамматическую наполнен¬ность ЛСГ И только затем мыслятся отсутствие болезни, ровное дыхание, от¬сутствие лечения за ненадобностью, полное выздоровление, регулярная профи¬лактика и гигиена, здоровый вид, занятия спортом и регулярный отдых.
Шкалы вступают между собой в сочетания, образуя системы координат с зависимостью показателей. Графики легко может прочитать рядовой носитель языка. Они показывают пересечения шкал в своих показателях.
Градуируемых концептов очень много. Практически каждый концепт можно попытаться представить градуированно. Таким образом, метод скаляр¬но-антонимического описания концепта может быть полезен при описании дру¬гих концептов. В настоящее время в лингвистике очень распространена теория семантических полей. Теории шкал еще только предстоит занять свою нишу в лингвистике в детальной разработке процедуры описания скалярно¬антонимического комплекса.
Несомненно, языки обнаруживают единство по своим фундаментальным свойствам. Это можно проследить на примере анализа концепта здоровье в не¬родственных русском и английском языках. Эти языки обнаруживают сходство не только в том, что в каждом из них концепт здоровье занимает значительное место, но и в практической идентичности толковых словарных определений не только самого концепта здоровье, но и ключевых понятий шкал концепта. Также недавно выпущенный русско-английский функционально-когнитивный словарь (сферы жить и двигаться) приводит совершенно незначительное ко-
Щ личество лакун в сочетаемости ключевых лексем шкал по частям речи в рус¬
ском и английском языках. Полную картину представляют фразеологизмы с # ключевыми лексемами в русском и английском языках.
В нашей работе мы предприняли попытку охарактеризовать концепт здо¬ровье в русском и английском языках. Мы не претендуем на исчерпывающее описание этого концепта. При его описании совсем не принимались в расчет чувства, эмоции, настроение, а они тоже немаловажны в состоянии здоровья. Мы рассматривали только физические показатели этого концепта.
- Стоимость доставки:
- 230.00 руб