Арипова Мусавара Хафизуллоевна. Поле "эмоций" во фразеологии разносистемных языков (на материале английского, русского и таджикского языков)




  • скачать файл:
  • title:
  • Арипова Мусавара Хафизуллоевна. Поле "эмоций" во фразеологии разносистемных языков (на материале английского, русского и таджикского языков)
  • Альтернативное название:
  • Арипова Мусавара Хафізуллоевна. Поле "емоцій" у фразеології різносистемних мов (на матеріалі англійської, російської та таджикської мов)
  • The number of pages:
  • 219
  • university:
  • МОУВПО «Российско-Таджикский (славянский) университет»
  • The year of defence:
  • 2018
  • brief description:
  • Арипова Мусавара Хафизуллоевна. Поле "эмоций" во фразеологии разносистемных языков (на материале английского, русского и таджикского языков): диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.02.20 / Арипова Мусавара Хафизуллоевна;[Место защиты: МОУВПО «Российско-Таджикский (славянский) университет»], 2018.- 219 с.



    МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РЕСПУБЛИКИ
    ТАДЖИКИСТАН
    ХУДЖАНДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
    ИМЕНИ АКАДЕМИКА Б.ГАФУРОВА
    На правах рукописи
    Арипова Мусавара Хафизуллоевна
    ПОЛЕ «ЭМОЦИИ» ВО ФРАЗЕОЛОГИИ РАЗНОСИСТЕМНЫХ
    ЯЗЫКОВ (НА МAТEРИAЛE AНГЛИИCКOГO, РУЦКОГО И
    ТAДЖИКCКOГO ЯЗЫКОВ)
    Специальность: 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и
    сопоставительное языкознание
    Диссертация
    на соискание ученой степени кандидата
    филологических наук
    Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Джамшедов Парвонахон
    Душанбе - 2018
    Введение 5-11
    Глава 1. Теоретические основы исследования
    фразеологических единиц, выражающих эмоции человека в рaзнocиcтeмных языках 12-49
    1.1. Из истории изучения эмотивной лексики в
    современном языкознании 12-29
    1.2. Исследование фразеологических единиц
    разносистемных языков в лингвистическом и лингвокультурологическом acпeктaх 30-37
    1.3 К вопросу об иccлeдoвaнии структуры ФЕ в
    сопоставляемых языках 38-48
    Выводы по главе I 49
    Глава 2. Тематико-семантический анализ фразеологизмов, выражающих эмoции чeлoвeкa в рaзнocиcтeмных языках 50-89
    2.1. O6 особенностях репрезентации эмоций во
    фрaзeoлoгии сопоставляемых языков 50-57
    2.1.1. Микрополе shame, disgrace /стыд, позор/шaрм,
    номус, ор 58-59
    2.1.2. Микрополе hatred, hostility /ненависть, неприязнь
    /нафрат бадбинй 59-61
    2.1.3. Микрополе self-restraint /сдержанность / худдорй 61-64
    2.1.4. Микрополе fear, terror/ испуг, страх/ тарс, вахдо 64-66
    2.1.5. Микрополе miss/ тоска/ёд (кардан) 66-68
    2.1.6 Микрополе sorrow, suffering, grief, torment / печаль,
    страдание, горе, мука/ гам, андух, ранч, азоб 68-69
    2.1.7. Микрополе troubte, anxiety /беспокойство/нооромй,
    бекарорй 69-71
    2.1.8. Микрополе happiness, exhilaration, joy / счастье,
    радость, веселье 71-72
    2.1.9. Микрополе calmness, quiet, tranquillity / спокойствие,
    уверенность, ТВЄРДОСТЬ/ОРОМЙ, ocудaгй,
    хoтирчaмъй 72-74
    2.1.10. Микрополе 1оуе, аёогайоп, delight/любoвь,
    восхищение, обожание, /мухдббат, ишк, шавк 74-78
    2.2. Фразеосемантические группы фразеологизмов с
    положительной оценкой, выражающих эмоции человека 78-81
    2.3. Фразеосемантические группы фразеологизмов с
    отрицательной оценкой, выражающих эмоции человека 81-84
    2.4. Фразеосемантические группы фразеологизмов с
    нейтральной оценкой, выражающих эмоции
    человека 84-86
    Выводы по главе II 87-89
    Глава 3. Структурно-грамматическая организация
    фразеологизмов, выражающих эмoции ЧЄЛОВЄ^ в рaзнocиcтeмных языках 90-151
    3.1. Морфологическая классификация рассматриваемых
    фразеологических единиц 90-95
    3.1.1. Глагольные ФЕ 95-100
    3.1.2. Субстантивные ФЕ 100-103
    3.1.3. Адъективные ФЕ 103-107
    3.2 Анализ фразеологизмов, выражающих эмоции
    человека, с точки зрения их синтаксической
    функции 108-118 
    Выводы по главе III
    Заключение
    Библиография
    Приложение
  • bibliography:
  • Заключение
    В данной работе были раскрыты определения и особенности фразеологических единиц, выражающих эмоции человека в английском, таджикском и русском языках. Известно, что эмоциональное состояние - это психологическое состояние лица, которое возникает в процессе его жизнедеятельности и определяет направленность поведения. Одна из наиболее сложно организованных систем человека является эмоция. В настоящей работе раскрыты сущность и классификация человеческих эмоций и состояний, описаны способы их передачи и выражения этих эмоций и состояний. Согласно с поставленной целью, в работе проведено комплексное изучение языковых средств, которые выражают состояние человека, и которые употребляются в английской, русской и таджикской речи, даны многочисленные примеры.
    Выводы, сделанные в результате проведённых исследований, показали,
    что:
    1. Языковые средства репрезентации невербальных маркеров переживания и проявления различных эмоций, оценочные и образные компоненты, которые выделяются в составе значения лексических и фразеологических единиц и объективируют данное понятие, в целом совпадают в сопоставляемых языках. Семантические признаки «эмоциональное чувство/состояние» облигаторно реализуются в значении единиц, объективирующих концепт.
    2. Эмоция уникальна и она обнаруживается, прежде всего, в многообразии и многочисленности языковых средств их выражения, и эти языковые средства включают соответственно необходимую лексику, фразеологизмы, синтаксические структуры, порядок слов, особую интонацию.
    3. В связи с тем, что во все времена люди испытывали, испытывают, и будут испытывать одни и те же чувства - радость, любовь, горе, грусть - можно говорить об универсальности эмоций. Но язык не всегда чётко отражает мир, эмоции и состояния и языковые средства, которые их отображают, не могут полностью выразить их, так как процессы обозначения состояний и эмоций являются достаточно сложными.
    4. В разговорной практике часто используется одно и то же слово для обозначения разных переживаний, и их действительный характер выявляется только из контекста. И, наоборот, разными словами может обозначаться одна и та же эмоция (или состояние).
    5. Эмоция, которая считается составной частью культуры народа, обладает некоторыми специфическими для каждого народа чертами, несмотря на свою универсальность. Это намечается и в сопоставляемых нами языках, объясняемыми имеющимися у носителя того или иного языка своебразной картины мира: субъективного образа окружающей действительности, определяемого различными для каждого народа знаковыми формами.
    6. Сопоставительный анализ ФЕ, семантически ориентированных на описание эмоций человека в разносистемных языках указывает на значительное сходство на структурно-грамматическом, а также семантическом уровнях. Несмотря на различный строй языков, а следовательно, и на различные способы выражения синтаксических отношений между компонентами ФЕ в английском, таджикском и русском языках, выявлены соответствия структурных подклассов субстантивных, адъективных и глагольных фразеологизмов. При этом увеличивается возможность нахождения эквивалентных и аналогичных соответствий ФЕ в рассматриваемых языках.
    7. Различия проявляются, в основном, в выделении ограниченного ряда малочисленных фразео-семантических подгрупп, которые характерны лишь для одного из сопоставляемых языков, и в количественно разном составе определённых фразеосемантических подгрупп. Эта неравномерность объясняется различными способами выражения особенностей быта, социальными установками и национально-пcихoлoгичecким cклaдом носителей разных языков, потому что большинство фрaзeoceмaнтичecких подгрупп прeдcтавлeны одинаково богато. Примером сказанному могут быть следующие: «стыд», «радость», «страх», «ярость/гнев» и ДРУГИЄ. Можно предположить, что данные эмоции осуждаются или поощряются и русскими, и англичанами, и таджиками.
    8. Анализ ceмaнтики ФЕ показал, что НЄКОТОРЬІЄ фрaзeoлoгизмы могут входить не только в одну, но и в две (и редко - более) фразеосемантические группы и подгруппы. Фразеологизмы семантической группы «эмоциональное состояние» выражают широкий спектр межличностных отношений. Переживаемые эмоции информируют о значимости того или иного события.
    9. Фразеологические единицы с отрицательной коннотацией представляют разнообразную палитру эмоциональных состояний: тоска, ярость, безумие, стыд, тревога, страх, недовольство. При анализе ФЕ эмоций выяснилось, что некоторые концепты представлены одним или двумя фразеологизмами (например англ. ярость), а другие концепты, например, любовь или страх, имеют большое количество вариантов выражения. Иногда концепт в одном языке представлен несколькими фразеологизмами, в другом - только одним.
    10. Большая часть ФЕ по происхождению является застывшими народными метафорами, сравнениями, метонимиями, частями пословиц и поговорок. Образные представления, которые выражены этими средствами, отражают определённые факты жизни и быта, дают характеристику человеку. Анализ семантики ФЕ наглядно продемонстрировал универсальность концептуального содержания данного фрагмента действительности в таджикском, английском и русском сознании.
    11. Анализ показал, что главное назначение фразеологизмов - это передача эмoциoнaльной oцeнки предмета высказывания гoвoрящим. Эмoциoнaльнaя cтoрoнa фрaзeoлoгизмa кaк знaкa — ЯВЛЄНИЄ прoизвoднoe, oнa зaвиcит в ocнoвнoм oт oбрaзнoгo coдeржaния фразеологизма.
    12. Следует сказать, что фразеология - это сокровищница языка, и фразеологизмы в языке являются его богатством. Фразеологизмы не только отражают культуру и быт того или иного языка, но и помогают сделать речь наиболее выразительной и эмоциональной.
  • Стоимость доставки:
  • 230.00 руб


SEARCH READY THESIS OR ARTICLE


Доставка любой диссертации из России и Украины


THE LAST ARTICLES AND ABSTRACTS

Ржевский Валентин Сергеевич Комплексное применение низкочастотного переменного электростатического поля и широкополосной электромагнитной терапии в реабилитации больных с гнойно-воспалительными заболеваниями челюстно-лицевой области
Орехов Генрих Васильевич НАУЧНОЕ ОБОСНОВАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭФФЕКТА ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ КОАКСИАЛЬНЫХ ЦИРКУЛЯЦИОННЫХ ТЕЧЕНИЙ
СОЛЯНИК Анатолий Иванович МЕТОДОЛОГИЯ И ПРИНЦИПЫ УПРАВЛЕНИЯ ПРОЦЕССАМИ САНАТОРНО-КУРОРТНОЙ РЕАБИЛИТАЦИИ НА ОСНОВЕ СИСТЕМЫ МЕНЕДЖМЕНТА КАЧЕСТВА
Антонова Александра Сергеевна СОРБЦИОННЫЕ И КООРДИНАЦИОННЫЕ ПРОЦЕССЫ ОБРАЗОВАНИЯ КОМПЛЕКСОНАТОВ ДВУХЗАРЯДНЫХ ИОНОВ МЕТАЛЛОВ В РАСТВОРЕ И НА ПОВЕРХНОСТИ ГИДРОКСИДОВ ЖЕЛЕЗА(Ш), АЛЮМИНИЯ(Ш) И МАРГАНЦА(ІУ)
БАЗИЛЕНКО АНАСТАСІЯ КОСТЯНТИНІВНА ПСИХОЛОГІЧНІ ЧИННИКИ ФОРМУВАННЯ СОЦІАЛЬНОЇ АКТИВНОСТІ СТУДЕНТСЬКОЇ МОЛОДІ (на прикладі студентського самоврядування)