catalog / Philology / Comparative-historical and typological linguistics
скачать файл: ![](/design/img/wordl.gif)
- title:
- Новикова Элина Юрьевна Жанровые, ценностные и транслатологические характеристики международного туристического дискурса в немецкой и русской лингвокультурах
- Альтернативное название:
- Novikova Elina Yurievna Genre, value and translatological characteristics of international tourism discourse in German and Russian linguistic cultures
- university:
- БАШКИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
- The year of defence:
- 2019
- brief description:
- Новикова Элина Юрьевна Жанровые, ценностные и транслатологические характеристики международного туристического дискурса в немецкой и русской лингвокультурах
ОГЛАВЛЕНИЕ ДИССЕРТАЦИИ
доктор наук Новикова Элина Юрьевна
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ДИСКУРСИВНОЕ ПРОСТРАНСТВО 17 МЕЖДУНАРОДНОГО ТУРИЗМА В НЕМЕЦКОЙ И РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ
1.1 Таксономия туристического дискурса
1.2 Интердискурсивность и полидискурсивность туристического 24 дискурса
1.3 Международный туристический дискурс: паспортные 38 характеристики
1.4 Жанрово-видовой синкретизм международного туристического 89 дискурса
1.4.1 Путеводитель как семиотический поликодовый феномен 105 письменной коммуникации в международном туристическом дискурсе
1.4.2 Экскурсия как интегративный интерактивный жанр устной 117 коммуникации в международном туристическом дискурсе
1.4.3 Интернет-портал как синкретичный гипержанр компьютерно- 135 опосредованной коммуникации международного туристического дискурса
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
ГЛАВА 2. КРОССКУЛЬТУРНЫЙ ФОКУС АКСИОЛОГИИ 153 МЕЖДУНАРОДНОГО ТУРИСТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА
2.1 Лингвокультурная специфика коммуникации в международном 153 туристическом дискурсе
2.2 Лингвоаксиологический потенциал международного 165 туристического дискурса в русской и немецкой лингвокультурах
2.3 Дискурсивная детерминация лингвокультурных ценностей 193 международного туристического дискурса
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
ГЛАВА 3. МИССИЯ АГЕНТА ТРАНСФЕРА В 222 МЕЖДУНАРОДНОМ ТУРИСТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ
3.1 Перевод как культурный трансфер: коммуникативно- 222 прагматическая парадигма перевода в международном туристическом дискурсе
3.2 Профессиональная личность переводчика в международном 231 туристическом дискурсе: основные категории, понятия и постулаты
3.2.1 Парадигма компетенций переводчика - агента 232 международного туристического дискурса
3.2.2 Ролевой портрет переводчика в международном
туристическом дискурсе: содержательные и формальные планы лингвокультурного траслятора
3.2.3 Дискурсивная личность переводчика как организующий 252 фактор лингвокультурного трансфера в международном туристическом дискурсе
3.3 Коммуникативно-матричные рамки культурного трансфера в 260 международном туристическом дискурсе
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
ГЛАВА 4. ТЕХНОЛОГИЯ ПЕРЕВОДА В МЕЖДУНАРОДНОМ 294 ТУРИСТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ В НЕМЕЦКОЙ И РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ
4.1 Переводимость / непереводимость в трансфере туристического 294 текста
4.1.1 Туристическая ономастика как переводческая проблема
4.1.2 Терминологические номинации в международном 318 туристическом дискурсе как переводческая проблема
4.2 Культурные барьеры в переводе туристического проспекта / 342 путеводителя
4.3 Дискурсивно обусловленные коммуникативные действия 368 переводчика в экскурсионном международном туристическом дискурсе
4.4 Глокальность перевода в компьютерно-опосредованном 388 международном туристическом дискурсе
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК ИЛЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРИАЛА
- Стоимость доставки:
- 230.00 руб