catalog / Philology / Comparative-historical and typological linguistics
скачать файл:
- title:
- У Шуай Сопоставительное исследование обращений в русском и китайском языках
- Альтернативное название:
- Wu Shuai Comparative study of addresses in Russian and Chinese languages
- university:
- БАШКИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
- The year of defence:
- 2019
- brief description:
- У Шуай Сопоставительное исследование обращений в русском и китайском языках
ОГЛАВЛЕНИЕ ДИССЕРТАЦИИ
кандидат наук У Шуай
Введение
Глава 1. Теоретические основы исследования обращений в русском и китайском языках
1.1. История изучения обращений
1.1.1. Обращение в России
1.1.2. Обращение в Китае
1.2. К вопросу об определении обращения
1.2.1. Определение обращения
1.2.2. Обращение, вокатив и апеллятив
1.2.3. Обращение и обособленное приложение
1.2.4. Обращение и именительное представление
1.2.5. Обращение в китайском языке: чэнхуюй и чэнвэйюй
1.3. Семантические типы обращений
1.3.1. Родственные обращения
1.3.2. Обращения по фамилии и имени
1.3.3. Профессиональные и служебные обращения
1.3.4. Общеупотребительные обращения
1.3.5. Местоименные обращения
1.3.6. Нулевые обращения
1.4. Характеристики обращений
1.4.1. Лингвокультурные характеристики обращений
1.4.2. Прагматические характеристики обращений
Выводы по первой главе
Глава 2. Обращения в русском и китайском языках: опыт функционально-семантического и сопоставительного анализа
2.1. Лингвокультурный анализ обращений в русском и китайском языках
2.1.1. Обращение и культура
2.1.2. Патриархальная концепция, отраженная в русских и китайских обращениях
2.1.3. Система ценностей, отраженная в русских и китайских обращениях
2.1.4. Следы эпохи, отраженные в русских и китайских обращениях
2.2. Прагматический анализ обращений в русском и китайском языках
2.2.1. Обращение и прагматика
2.2.1.1. История развития прагматики
2.2.1.2. Язык, прагматика и обращение
2.2.1.3. Обращение и речевой акт
2.2.1.4. Обращение и разговорная структура
2.2.1.5. Обращение и переключение кодов
2.2.1.6. Обращение и прагматическая дистанция
2.2.2. Дейктические информация, отраженные в русских и китайских обращениях
2.2.3. Принципы вежливости, отраженные в русских и китайских обращениях
2.2.4. Изучение русских и китайских обращений в межкультурной коммуникации и прагматические ошибки
Выводы по второй главе
Заключение
Список использованной литературы
Список использованной словарей
Список использованных электронных ресурсов
Приложение 1. Иерархическая структура родственных отношений в китайском языке
Приложение 2. Схема кровной связи в китайском языке
Приложение 3. «Дядя» и «тетя» в качестве обращений в русском и китайском языках
- Стоимость доставки:
- 230.00 руб