catalog / Philology / Comparative-historical and typological linguistics
скачать файл: ![](/design/img/wordl.gif)
- title:
- Циберная Олеся Федоровна Сопоставительное исследование внутрикультурного трансфера знаний в русской и китайской языковых картинах мира (на примере концепта «человек» / «人 (rén)»)
- Альтернативное название:
- Olesya Fedorovna Tsibernaya Comparative study of intracultural knowledge transfer in the Russian and Chinese linguistic pictures of the world (using the example of the concept “person” / “人 (rén)”)
- university:
- Чувашский государственный университет имени И.Н. Ульянова
- The year of defence:
- 2019
- brief description:
- Циберная Олеся Федоровна Сопоставительное исследование внутрикультурного трансфера знаний в русской и китайской языковых картинах мира (на примере концепта «человек» / «人 (rén)»)
ОГЛАВЛЕНИЕ ДИССЕРТАЦИИ
кандидат наук Циберная Олеся Федоровна
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I ПРЕДПОСЫЛКИ ВОЗНИКНОВЕНИЯ И ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ
ОСНОВЫ ТРАНСФЕРА ЗНАНИЙ
§ 1.1 Теоретические основы трансфера знаний
1.1.1 Предпосылки появления теории трансфера знаний
1.1.2 Классификация трансфера знаний
1.1.3 Пути и принципы трансферизации знаний
§ 1.2 Национальные и языковые картины мира как ключ к определению
путей трансфера знаний
1.2.1 Язык и национальная картина мира
1.2.2 Концепт как микромодель национального сознания
§ 1.3 Свойства концепта как единицы трансфера знания
1.3.1 Представление о концепте на современном этапе развития когнитивной лингвистики
1.3.2 Структура и содержание концепта
§ 1.4 Методы и приемы исследования процесса трансфера знаний
1.4.1 Методы анализа концепта
1.4.2 Способы и критерии выделения репрезентантов концепта
«человек» при сборе материала исследования
1.4.3 Описание методики исследования
Выводы по главе I
ГЛАВА II ВЫЯВЛЕНИЕ ПУТЕЙ И ПРОЦЕДУР РЕАЛИЗАЦИИ ВНУТРИКУЛЬТУРНОГО ТРАНСФЕРА ЗНАНИЙ КОНЦЕПТА «ЧЕЛОВЕК» / «А (геп)» В РУССКОЙ И КИТАЙСКОЙ ЯЗЫКОВЫХ
КАРТИНАХ МИРА
§ 2.1 Трансферизация знания в русской языковой картине мира
2.1.1 Синхронное состояние единицы трансфера знаний (концепта
«человек») в русской языковой картине мира в период 1853-1917 гг
2.1.2 Синхронное состояние единицы трансфера знаний (концепта «человек») в русской языковой картине мира в период 1918-1980 гг
2.1.3 Синхронное состояние единицы трансфера знаний (концепта «человек») в русской языковой картине мира в период 1981-2019 гг. . . . 95 § 2.2 Трансферизация знания в китайской языковой картине мира
2.2.1 Синхронное состояние единицы трансфера знаний (концепта «человек»/ «А (геп)») в китайской языковой картине мира в период 1850-1911 гг
2.2.2 Синхронное состояние единицы трансфера знаний (концепта «человек»/ «А (геп)») в китайской языковой картине мира в период 1912-1980 гг
2.2.3 Синхронное состояние единицы трансфера знаний (концепта «человек»/ «А (геп)») в китайской языковой картине мира в период
1981-2019 гг
§ 2.3 Сопоставление содержания и структуры единицы трансфера знаний
в русской и китайской языковых картинах мира на разных этапах
2.3.1 Сопоставительное исследование содержания и структуры концепта «человек / «А (геп)» в русской и китайской языковых картинах мира в дореволюционный период
2.3.2 Сопоставительное исследование содержания и структуры концепта ««человек» / «А (геп)» в русской и китайской языковых картинах мира в
140
послереволюционный период
2.3.3 Сопоставительное исследование содержания и структуры концепта «человек» / «А (геп)» в русской и китайской языковых картинах мира на
современном этапе ................................................... ^^
§ 2.4 Диахронные особенности трансфера знаний в национальных
языковых картинах мира
2.4.1 Особенности трансфера знаний в русской языковой картине мира
2.4.2 Особенности трансфера знаний в китайской языковой картине мира
Выводы по главе II
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЯ
Приложение
Приложение
Приложение
Приложение
Приложение
Приложение
- Стоимость доставки:
- 230.00 руб