Козоріз Олександр Павлович. Структурно-семантичні особливості сучасної китайської юридичної термінології




  • скачать файл:
  • title:
  • Козоріз Олександр Павлович. Структурно-семантичні особливості сучасної китайської юридичної термінології
  • Альтернативное название:
  • Козориз Александр Павлович. Структурно-семантические особенности современной китайской юридической терминологии
  • The number of pages:
  • 252
  • university:
  • КИЇВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ ІМЕНІ ТАРАСА ШЕВЧЕНКА
  • The year of defence:
  • 2014
  • brief description:
  • Козоріз Олександр Павлович. Структурно-семантичні особливості сучасної китайської юридичної термінології.- Дисертація канд. філол. наук: 10.02.13, НАН України, Ін-т сходознавства ім. А. Ю. Кримського. - Київ, 2014.- 252 с.




    КИЇВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ ІМЕНІ ТАРАСА ШЕВЧЕНКА
    ІНСТИТУТ ФІЛОЛОГІЇ

    На правах рукопису


    КОЗОРІЗ ОЛЕКСАНДР ПАВЛОВИЧ

    УДК 811.581.11


    СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ СУЧАСНОЇ КИТАЙСЬКОЇ ЮРИДИЧНОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ


    Спеціальність 10.02.13 – мови народів Азії, Африки, аборигенних народів Америки та Австралії


    Дисертація на здобуття наукового ступеня
    кандидата філологічних наук


    Науковий керівник:
    доктор філологічних наук, професор
    Кияк Тарас Романович


    Київ – 2014








    ЗМІСТ
    ПЕРЕЛІК УМОВНИХ СКОРОЧЕНЬ…………………..………………… 4
    ВСТУП…………………………….……………………………………..… 5
    РОЗДІЛ 1. ТЕОРЕТИЧНІ ЗАСАДИ ДОСЛІДЖЕННЯ ЮРИДИЧНОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ КИТАЙСЬКОЇ МОВИ …………………………...………... 10
    1.1. Поняття «термін», «термінологія», «терміносистема», «вмотивованість», «термінологічне поле» у сучасній лінгвістиці ………...… 10
    1.2. Розвиток термінознавства в Китаї …………………………….. 27
    1.3. Критерії виділення спеціальних юридичних дискурсів у межах поняття «система права КНР»…………………………………………………………… 34
    1.4. Методологія дослідження юридичної термінології……………… 41
    Висновки до Розділу 1 …………………………………..……………… 54
    РОЗДІЛ 2. СТРУКТУРНІ ОСОБЛИВОСТІ СУЧАСНОЇ КИТАЙСЬКОЇ ЮРИДИЧНОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ ……………………………………...……… 56
    2.1. Афіксальний словотвір у юридичній термінології СКМ ………… 57
    2.2. Структурні характеристики словосполучення та словоскладання в юридичній термінології СКМ ………………………………………………… 82
    2.3. Терміни-складнопохідні слова та терміни-словосполучення у юридичній термінології СКМ ………………………………………………… 90
    2.4. Іншомовні запозичення та термінологічні кальки у юридичній термінології СКМ ……………………………………………………………… 100
    2.5. Статистичні характеристики мовних одиниць юридичної термінології СКМ …………………………………………………………………………… 110
    Висновки до Розділу 2 …………………………………………….…… 121
    РОЗДІЛ 3. СЕМАНТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ СУЧАСНОЇ КИТАЙСЬКОЇ ЮРИДИЧНОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ …………………………………………..... 123
    3.1. Класифікація термінів-синонімів у юридичній термінології СКМ 124
    3.2. Явище гіпонімії та гіперонімії у юридичній термінології СКМ 143
    3.2.1. Атрибутивне словосполучення як істотна структурна одиниця термінологічної гіпонімії …………………………………………………… 152
    3.3. Явище антонімії у юридичній термінології СКМ ……………… 161
    3.4. Полісемія у юридичній термінології СКМ …………………… 168
    3.5. Випадки омонімії в юридичній термінології СКМ ……………… 181
    Висновки до Розділу 3 ………………………………………..……….. 189
    ВИСНОВКИ ………….…..…………………‎…‎……..…………‎…‎.…… 192
    СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ ………………………….…. 199
    ДОДАТКИ ……………………………………………………………….. 218
    Додаток А. Фрагмент інверсійного‎ словника зі зворотним сортуванням для терміна «行为» ‎‎(сортування справа наліво, зворотний покажчик)‎ …………. 218
    Додаток Б. Фрагмент проекту китайсько-українського ‎тезаурусного словника ………………………………………………………………………………….. 219
    Додаток В. Словник лінгвістичних термінів, використаних у роботі …… 233
    Додаток Г. Терміни-японізми у юридичній термінології СКМ …………… 241
    Додаток Д. Терміни-латинізми у юридичній термінології СКМ …………… 245





    ПЕРЕЛІК УМОВНИХ СКОРОЧЕНЬ

    АМ – афіксальна морфема;
    ККК – Кримінальний кодекс Китаю;
    КМ – коренева морфема;
    КПК – кримінально-процесуальний кодекс;
    КПКК – Кримінально-процесуальний кодекс Китаю;
    КРЮС – Китайсько-російський юридичний словник;
    МСП – мова спеціального призначення;
    ПС – просте слово;
    ПхС – похідне слово;
    СКМ – сучасна китайська мова;
    С-ПхС – складнопохідне слово;
    СС – складне слово;
    ССС – складноскорочене слово;
    ССч – словосполучення;
    СТ – складні терміни;
    Т-АС – терміни-афіксальні слова;
    Т-ІС – терміни-іноземні слова;
    Т-СПхС – терміни-складнопохідні слова;
    Т-СС – терміни-складні слова;
    Т-ССС – терміни-складноскорочені слова;
    Т-ССч – терміни-словосполучення;
    ЦКК – Цивільний кодекс Китаю;
    ЦПКК – Цивільно-процесуальний кодекс Китаю.







    ВСТУП

    На сучасному етапі динамічного розвитку суспільства та поширення міжнародних зв’язків вагомого значення набуває регламентування суспільних відносин, що на практиці виражається через урізноманітнення юридичної термінології; іншими словами, глобалізація суспільних процесів впливає на уніфікацію законодавства. Щоденне збільшення кількості нормативно-правових актів вимагає єдиної стандартизованої системи понять і термінів, що могли б забезпечити узгоджене правильне розуміння текстів цих актів. Особливо гостро згадана проблема помітна під час міжнародних контактів, коли правові системи країн можуть різнитися внаслідок культурних чи правових традицій, географічного розташування тощо; також вона постає при створенні кількамовних галузевих словників, у процесі перекладу та при вивченні іноземних мов.
    Зараз у світі існує близько 6500 мов та їх діалектів; китайська мова потрапляє до переліку перших десяти найпоширеніших мов світу та є найчисельнішою за кількістю її мовців. Саме цей фактор є вагомим свідченням важливості дослідження юридичної термінології китайської мови.
    Теоретичною базою дослідження стали наукові праці термінознавців Н. В. Васильєвої, М. Б. Вербенєц, Г. О. Винокура, М. Д. Володіної, О. Вюстера, Б. М. Головіна, С. В. Гриньова, В. П. Даниленко, Е. Т. Дерді, А. С. Д’якова, Т. Л. Канделакі, І. С. Квитко, Т. Р. Кияка, Р. Ю. Кобріна, Н. В. Кривоносової, А. В. Крижанівської, З. Б. Куделько, К. А. Левковської, В. М. Лейчика, Д. С. Лот-те, В. С. Марченка, Р. Г. Піотровського, О. О. Реформатського, Е. Ф. Скороходька, О. В. Суперанської, Л. Б. Ткачової, В. А. Татарінова, Фен Чживея, С. Д. Шелова та інших учених.
    Актуальність дослідження забезпечено значимістю проблем сучасного термінознавства та лінгвістики фахових мов для вирішення багатьох питань професійного спілкування; вона полягає в необхідності здійснення комплексного системного аналізу та цілісного опису спеціальної лексики юриспруденції СКМ як важливої складової загальнонаціональної мови.
    Метою дисертаційного дослідження ‎є комплексна характеристика ‎структурно-семантичних особливостей юридичних термінів СКМ.
    Завдання, вирішення яких вимагає мета дослідження:
    1) проаналізувати наявні підходи до дослідження термінології, розглянути основні властивості та ознаки терміна в юриспруденції китайської мови;
    2) охарактеризувати моделі словотвору китайської юридичної термінології та визначити найбільш характерні з них;
    3) здійснити лексико-семантичний аналіз, описати основні семантичні явища китайської юридичної термінології (омонімію, полісемію, синонімію, антонімію та гіпонімію);
    4) висвітлити особливості функціонування досліджуваних термінологічних одиниць у межах терміносистеми права китайської мови;
    5) проаналізувати термінологічну частотність та насиченість фахових текстів;
    6) запропонувати методи стандартизації та нормалізації юридичної терміносистеми СКМ, а також виявити системні парадигматичні відношення між термінами, що уможливлюють якісну лексикографічну роботу; розробити фрагмент тезаурусу як моделі відповідного спеціалізованого словника;
    ‎‎7) розробити і здійснити експериментальну апробацію алгоритму моделі аналізу та класифікації термінів.‎
    Об’єктом дослідження стали юридичні терміни СКМ у лексикографічних джерелах (Китайсько-російський юридичний словник, 16 000 одиниць термінів) та у текстах нормативно-правових актів КНР (Кримінальний кодекс КНР, Кримінально-процесуальний кодекс КНР, Цивільний кодекс КНР, Цивільно-процесуальний кодекс КНР тощо).
    Предметом дослідження виступають структурно-семантичні особливості юридичних термінів СКМ, що виявляються у системних (антонімія, гіпонімія) та асистемних (синонімія, полісемія) парадигматичних явищах досліджуваної терміносистеми.
    Застосовано такі методи дослідження: традиційний аналітично-лінгвістичний описовий метод безпосереднього спостереження та узагальнення мовних фактів (передбачає спостереження за мовними фактами з подальшим аналізом і визначенням закономірностей для виявлення загальних характеристик терміна як особливої лексичної одиниці, а також характеристики зібраного фактичного матеріалу, способів творення термінів), компонентний аналіз і метод опозицій (для з’ясування наявності закономірностей у структурі значення компонентів термінів, для вияву системних – гіперо-гіпонімії, антонімії та асистемних – синонімії, полісемії – відношень ‎між ними), структурно-семантичний аналіз (для дослідження структурних особливостей китайських юридичних термінів), метод квантитативного аналізу (для встановлення особливостей функціонування юридичних термінів, а також для виявлення найпродуктивніших способів термінотворення і встановлення обсягу термінологічних груп), метод статистичного аналізу (статистичний аналіз кількісних і відсоткових характеристик для більшої наочності та переконливості висновків), зіставний порівняльний аналіз (при визначенні лексико-семантичних зв'язків між лексичними одиницями), логіко-лінгвістичні методи вивчення термінів, метод текстового пошуку тощо.
    Зв’язок роботи з науковими програмами, планами, темами. Дисертацію виконано в рамках загальної державної наукової теми Інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка (тема № 11БФ044-01 – «Мови та літератури народів світу: взаємодія і самобутність», що розробляється сходознавчими кафедрами Інституту філології).
    Наукова новизна дослідження полягає в тому, що в ньому вперше:
    – здійснено комплексний аналіз сучасного стану юридичної термінології СКМ;
    – визначено основні принципи та способи утворення юридичних термінів китайської мови;
    – встановлено найпродуктивніші словотвірні моделі китайських юридичних термінів;
    – сформульовано та запропоновано різноманітні класифікаційні схеми;
    – розроблено принципово новий метод аналізу термінології на основі зворотного сортування.
    Теоретичне значення дослідження полягає у збагаченні та уточненні теоретичних засад фахового термінознавства, насамперед китайського, яке ще відстає від передових лінгвістичних тенденцій, у виявленні основних способів творення китайських юридичних термінів та тенденцій подальшого розвитку відповідної терміносистеми.
    Практичне значення здійсненого дослідження визначається насамперед можливістю застосування його результатів у сфері лексикографії при укладанні полі-мовних галузевих словників. Напрацювання дисертанта також будуть цінними у практиці перекладу та при викладанні іноземних мов, для створення програм та підготовки лекційних курсів із термінології, лексикології тощо. Результатом дослідження є розробка концепції та наведення фрагменту двомовного тезаурусного словника юридичної термінології.
    Особистий внесок здобувача полягає в узагальненні знань про особливості юридичної терміносистеми як особливої підсистеми китайської мови, розробці концепції аналітичної обробки та досягненні конкретних прикладних результатів, зокрема створення двомовного тезаурусного словника юридичної термінології. Дисертація є самостійною науковою працею, в якій висвітлені власні ідеї і розробки Козоріза О. П., що дозволили вирішити поставлені завдання. Усі результати одержані здобувачем одноосібно.
    Апробація результатів дисертації. Основні положення здійсненого дослідження викладені у доповідях на всеукраїнських та міжнародних науково-практичних конференціях: Міжнародна наукова конференція «Творчий спадок А.О. Білецького в новітніх парадигмах наукового знання: до 100-річчя від дня народження» (Київ, 21 жовтня 2011 р.), Всеукраїнська наукова конференція «Ярослав Дашкевич і українське сходознавство (до 85-річного ювілею від дня народження)» (Львів, 15 грудня 2011 р.); Друга міжнародна науково-практична конференція «Сучасні тенденції сходознавства» (Харків, 18-19 травня 2012 року); Всеукраїнська наукова конференція «Людина і соціум у контексті проблем сучасної філологічної науки» (Київ, 5 квітня 2012 року); Міжнародна наукова конференція «Мови та літератури в глобалізованому світі: взаємодія та самобутність» (Київ, 18 жовтня 2012 року); Всеукраїнська наукова конференція за участю молодих учених «Мова, свідомість, художня творчість, інтернет у дзеркалі сучасних філологічних студій» (Київ, 11 квітня 2013 року).
    Публікації. Основні теоретичні результати здійсненого дослідження представлені у дев’яти одноосібних публікаціях у виданнях, затверджених МОН України як фахові наукові видання; у одній науковій статті, надрукованій у фаховому виданні за кордоном, а також у двох статтях, що додатково відображають положення дисертації. Усі матеріали опубліковані без співавторів.
    Структура та обсяг дисертації визначені метою і завданнями. Дисертаційна робота складається з переліку умовних скорочень, вступу, трьох розділів, висновків до кожного розділу і загальних висновків, списку посилань на джерела, бібліографічного списку використаної та цитованої літератури, а також додатків. Основний текст дисертаційної роботи становить 198 сторінок (у тому числі 30 рисунків і 13 таблиць). Бібліографія містить перелік використаної та цитованої наукової літератури, джерела фактичного й ілюстративного матеріалу (загалом 212 позицій). Додатки обсягом 32 сторінки містять узагальнення здійсненого дослідження у вигляді фрагментів двох словників та словника використаних у роботі лінгвістичних термінів. Загальний обсяг роботи становить 249 сторінок.
  • bibliography:
  • ВИСНОВКИ

    Для вирішення поставлених завдань на конкретному мовному матеріалі було опрацьовано сучасний стан правничої термінології СКМ, її структурний та семантичний аспекти. За допомогою обраних методів дослідження виявлено особливості морфологічної структури юридичних термінів, продуктивність кожного зі способів термінотворення; описано особливості системних та асистемних семантичних явищ у юридичній термінології СКМ.
    У процесі дослідження було запропоновано різноманітні підходи до аналітичної обробки інформації та представлення отриманих результатів: алгоритми автоматичного пошуку слів, візуальні діаграми, схеми утворення термінів, умовні позначки для схематичного опису. Отже, зроблено низку висновків, які наводимо нижче.
    ‎1. У юридичній термінології СКМ представлені різні види словотвору як у ‎чистому, так і в комбінованому вигляді – скажімо, афіксальний словотвір ‎часто поєднується з іншими ‎типами словотвору, утворюючи Т-СПхС та‎ Т-ССч. Тому іноді неможливо співвіднести лексику з окремими ‎типами словотвору, але можливо виділити загальні закономірності її творення.
    Продуктивність словотворчих засобів, а отже, і структура термінів у ‎юридичній термінології СКМ, залежать від загальномовних тенденцій, а також від ‎характеру понять, що їх позначають терміни. Абсолютна більшість юридичних термінів (99 %) – багатокомпонентні (поліморфемні). ‎Простих односкладових (одноморфемних) термінів у словнику лише ‎близько 1 %. Найбільшу кількість утворюють чотирискладові, ‎двоскладові, трискладові та п’ятискладові – 36 %, 24 %, 14 % та 12 % ‎вищезазначеного словника відповідно. Середня довжина терміна становить 3,87. Максимальна кількість складів (ієрогліфів) у ‎терміні може сягати 17-и морфем.‎ Переважання саме багатокомпонентних термінів свідчить про складність ‎системи понять права. Завдяки цьому відображається їхня ієрархічна структура.
    ‎2.‎ Дослідивши КРЮС, ми виявили, що найбільшу систематизуючу роль відіграє афіксальний спосіб творення термінів. Шляхом статистичного аналізу було визначено найпродуктивніші афікси юридичної термінології СКМ загальною ‎кількістю 63 одиниці, зокрема 48 суфіксів (4406 лексем) і 15 ‎префіксів (955 лексем).‎
    ‎Половина суфіксів (23 суфікси, 1444 слів) використовується для ‎позначення осіб різних соціальних категорій (суфіксальні морфеми «人», «者», «犯» та «长»).‎ ‎Інша половина суфіксів позначає юридичні наслідки суспільних відносин, загальна ‎чисельність слів цієї групи становить 2962 одиниці (25 суфіксів). ‎Найбільшу кількість слів утворюють афіксальні морфеми зі значенням «права» (权), «злочини» (罪), «закони» (法) та «документи» (书). Також суфікси можуть ‎позначати опредметнену дію (行为, 活动), опредметнену ознаку (关系) ‎тощо.
    Серед префіксальних морфем найбільшу ‎кількість (68 %) становить лексика, утворена за допомогою префіксів зі значенням заперечення «не-»: «不», «无», « 未 » та «非». Найбільшу частотність, що певним чином корелює із продуктивністю, у правовій термінології ‎демонструють префіксальні типи, що утворюють терміни зі значенням «явище, протилежне до мотивуючої основи», тобто терміни-антоніми.
    ‎Пропонуємо не вживати термін «напівафікс», оскільки його сутність ‎збігається із сутністю афікса у китайській мові, а частотність ‎набагато менша, ніж у інших мовах, що унеможливлює зіставний чи ‎порівняльний аналіз згаданого явища.‎
    ‎Виявлені у процесі дослідження‎ афікси ‎– це відкриті ‎семантичні ‎компоненти, що уможливили подальший якісний аналіз семантичних ‎відношень між термінами; ці афікси можуть бути використані для схожого дослідження у інших мовах.
    3. Важливим для будь-якої термінології є питання про запозиченість її ‎термінів. Дослідження способів термінотворення в юридичній ‎термінології СКМ дозволяє зробити висновок, що існує ‎досить багато термінів-кальок, що свідчить про схильність до ‎запозичення юридичною термінологією нових іншомовних понять. ‎Виявлено запозичені японські суфікси на основі китайських морфем ~主义, ~化, ~性, ~度, а також японізми, ‏вторинні запозичення.
    Оскільки для запозичення і створення нових термінів використовуються ‎здебільшого веньянізми, а не греко-латинські корені, юридична ‎термінологія СКМ має високий ступінь умотивованості; запозичення легко виявити за довжиною терміна та наявністю синонімів.
    4. У творенні складних термінів важливу роль відіграє атрибутивне ‎ССч з прикметниковим означенням (法律手续 юридичні ‎формальності, 仲裁法庭 арбітражний суд, 民事程序 цивільний процес ‎тощо). Менш уживане атрибутивне ССч з іменниковим ‎означенням (谈判破裂 зрив переговорів, 劳动权利 право на працю, 法人犯罪 злочин юридичної особи).‎ Іноді спостерігається дієслівно-об’єктне ССч (剥夺自由 позбавляти / -ення волі).
    У юридичній термінології СКМ переважають ‎безприйменникові атрибутивні ССч, як правило, чотирискладові.‎ Було виділено 200 найпродуктивніших термінів, які утворюють атрибутивні ССч, що сукупно складає понад 30 % словника КРЮС; перша сотня цих термінів охоплює 23 % лексики словника.
    5. Співвідношення терміна і поняття у юридичній термінології китайської ‎мови відбувається за правилами будь-якої природної мови, тому в ній наявні ‎такі системні мовні відношення як синонімія, полісемія, антонімія, ‎омонімія та гіперонімія.‎
    ‎6.‎ Синонімія у юридичній термінології, як і в інших терміносистемах, є ‎небажаним явищем, проте, ймовірно, через наявність кальок та ‎іншомовних запозичень, а також у зв’язку з різноманітністю словотворчих засобів ‎СКМ, вона доволі поширена.‎ ‎Під час дослідження було виявлено 11 причин виникнення синонімів, ‎виділено сім структурних типів синонімічних пар (із урахуванням підтипів – ‎‎18), наведено відповідні приклади юридичної термінології СКМ, запропоновано таблицю аналізу синонімів. Визначена продуктивність (за КРЮС-ом) та частотність (за ‎корпусом CCL, 477 млн. знаків) окремо для терміна-синоніма «контракт» ‎і «виправляти», побудовано відповідні діаграми, проаналізовано ‎результати. Запропонована окрема схема для дослідження сполучуваності ‎терміна, яку можна застосовувати при дослідженні типів синтаксичних ‎зв’язків у ССч; проведений частковий аналіз ‎для терміна «виправляти», при цьому зазначена сполучуваність лише для дієслівно-‎об’єктних комплексів, що має, як видається, найбільш репрезентативний характер. Здійснено аналіз синонімічного ряду для термінів «рішення», «постанова ‎суду», «вирок» на основі «Кримінально-процесуального кодексу КНР» та «Цивільно-процесуального кодексу КНР».
    7. ‎У китайській юридичній термінології можна виділити трирівневу ‎гіпонімію: графічну, суфіксальну (33 %) і атрибутивні гіпоніми-‎ССч (x>30 %); більше половини термінів словника (x>58 %, з ‎урахуванням 5 % зони перетину) утворюють гіперо-гіпонімічну ієрархію на ‎основі афіксів і атрибутивних ССч. Гіперо-гіпонімічні відношення є невід’ємною частиною юридичної ‎термінології СКМ як у межах словника, так і у великих ‎системних документах; віддзеркалюються в ‎ієрархічній побудові термінів-гіпонімів СКМ, що ‎утворюються ‎за допомогою суфіксів та атрибутивних ССч.
    ‎Гіперо-гіпонімічні відношення уможливлюють прогнозування появи ‎нових лексичних і термінологічних одиниць, які можуть посідати вільні ‎місця в гіперо-гіпонімічних структурах, допомагають виявити огріхи ‎термінології у вигляді термінів-синонімів, здійснити загальне уточнення термінології та віднайти правильні українські відповідники для термінів СКМ.
    Гіперо-гіпонімічні відношення спеціально-професійних термінів є універсальним способом ієрархічної організації ‎термінологічної системи з подальшим утворенням термінологічного поля, ‎що сприяє створенню тематичних словників.‎ На основі гіперо-гіпонімічних відношень було запропоновано алгоритм та модель побудови тезаурусного словника. У додатках наведено приклад фрагменту китайсько-українського словника юридичних термінів, побудованого на основі родо-видових зв’язків, де терміни-гіпоніми згруповані на основі центрального терміна-гіпероніма (див. Додаток Б).
    8. ‎Запропоновано шість схем утворення двоскладових термінів-антонімів зі ‎спільною основою, де A, B, C і D – склади двоскладового терміна: 1 不/非/‎被 +A/B ↔ AB; 2 未A ↔ 已A; 3 无A ↔ 有A; 4 初A ↔ 再A; 5 重A ↔ ‎轻A; 6 AB ↔ CD; а для багатоскладових термінів-антонімів з однаковою ‎основою маємо таку схему: 不/非/无 +AB... ↔ AB... .
    9. Юридичній термінології СКМ властиві загальномовні закони ‎полісемії, завдяки якій відбувається певна економія мовних засобів вираження. Навіть у ‎межах одного нормативно-правового акту (іноді – окремої статті) терміни СКМ можуть виявляти по кілька різних значень, що не ускладнює їх ‎сприйняття, оскільки термін мотивується його ‎належністю до відповідного члена речення та сполучуваністю з ‎іншими словами.‎
    ‎Усього у КРЮС-і налічується 1599 полісемічних термінів та ‎Т-‏ССч, що складає 10 % обсягу словника. Найбільшу кількість ‎складають терміни із двома значеннями – 7 % вищезгаданого ‎словника (1187 одиниць із 16022-х). У межах юридичного дискурсу ‎полісемія малопоширена, її можна виявити серед односкладових морфем веньянізмів типу 产chǎn 1) народжувати; 2) виробництво; 3) продукція; 4) майно; 会 huì 1) збори; 2) комісія, комітет; 院yuàn 1) двір (ділянка зі стіною); 2) громадська установа; 3) суд; 庭tíng 1) двір; 2) приміщення; 3) суд; 书shū 1) книга; 2) лист; 3) акт, документ; 票piào 1) білет; 2) бюлетень; 3) інвойс; 单dān 1) список; 2) квитанція; 3) посвідчення; 证zhèng 1) доказ; 2) посвідчення; 令 lìng 1) наказ, розпорядження; 2) постанова суду; 法 fǎ 1) право; 2) закон; 3) акт; 人 rén 1) людина; 2) суб’єкт, особа тощо.
    10.‎ Випадки омонімії у юридичній термінології СКМ досить рідкісні, це явище охоплює не більше 2 % ‎словникового складу; для розрізнення омонімів використовуються ‎атрибутивні та інші типи ССч.
    11. Більшість двоморфемних термінів (24 % ‎лексики словника) є Т-СС, які ‎неможливо автоматично класифікувати у гіпонімічні ‎ряди через відсутність у ‎них спільних компонентів. Від трьох до п’яти ‎відсотків двоморфемних термінів ‎утворені афіксальним способом, є результатом ‎скорочення і мають три- чи ‎чотирискладові аналоги.‎
    12.‎ Абревіація терміна не характерне явище для юридичної термінології СКМ, ‎оскільки ‎її суть‎ полягає у скороченні складних, багатокомпонентних ‎термінологічних ‎найменувань‎‏, що в подальшому (через особливості фонетичної ‏будови СКМ) ‏призводить до омонімії; вона застосовується переважно у межах ‎окремих документів разом із ‎повними нескороченими термінами і не носить ‎системний характер.
    ‎13.‎ Юридична термінологія – це система, яка зводиться до соціальної ‎класифікації індивідів і відносин власності, що виникають між цими ‎індивідами, а також документів і установ, які ці відносини фіксують ‎та регламентують.‎ На основі КРЮС-а для юридичної термінології СКМ у процесі дослідження було виділено чотири найбільш ‎характерних семантичних поля: «‏особа» (1444), «власність» (138), «‎документи» (1329), «установи» (566); для них було створено відповідні ‎гіперо-гіпонімічні схеми.
    14. Значна частина юридичних термінів у СКМ належить до категорії ‎лексичних одиниць, що виступають як у функції терміна, так і у функції ‎нетерміна, тому існує велика кількість термінів «розмитої», «нежорсткої» семантики. Утім, при подальшому уточненні термінів їх ‎термінологізація зростає, наприклад: 继承人спадкоємець → 假定继承人 гіпотетичний спадкоємець (який одержить спадщину, якщо не народиться ‎більш близький родич спадкодавця); 惯例继承人 спадкоємець за договором; 法定继承人 безпосередній прямий спадкоємець; 旁系继承人 спадкоємець по бічній лінії; 期待继承人передбачуваний спадкоємець; 收养继承人спадкоємець по всиновленню; 习惯继承人 спадкоємець у силу звичаю тощо.
    Факт «розмитої», «нежорсткої» семантики доводить відносно невелика кількість різних морфем юридичного терміна у КРЮС-і (1725‎ одиниць, ‎що навіть менше кількості ієрогліфів частотного списку СКМ – 1850 одиниць). Більше половини морфем (918) використовуються у КРЮС-і менше десяти раз; морфеми з рангом від 1460 до 1725 (265 морфем) вживаються лише один раз на увесь словник. Водночас багато морфем списку «частотної сотні» юридичної термінології СКМ збігаються із відповідним списком загальнолітературної китайської мови, проте мають відмінні кількісні характеристики вживання, різний ступінь термінологізації.
    Кількість різних ‎морфем КК КНР становить лише 1153‎‏ одиниці‎; ‎загальна кількість морфем КК КНР – 72296‎‏ одиниць. Це свідчить про ‏доступність для розуміння громадськості важливих юридичних документів.‏
    ‎Практичне значення здійсненого дослідження визначається насамперед можливістю застосування основних його результатів у сфері лексикографії при укладанні багатомовних галузевих словників. Запропонована методологія аналізу може слугувати теоретичною та практичною базою під час ‎комплексного дослідження структурних та семантичних особливостей інших ‎термінологій СКМ, для подальших експериментів ‎у цьому напрямі, при розробці національних термінологічних банків даних тощо.‎ Також, напрацювання виявляються цінними у процесі перекладу та при викладанні іноземних мов, для створення програм та підготовки лекційних курсів із термінології, лексикології, практики перекладу тощо. Результатом дослідження є розробка концепції та наведення фрагменту двомовного тезаурусного словника юридичної термінології.






    СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ
    1. Авербух К. Я. Лексические и фразеологические аспекты перевода / К. Я. Авербух, О. М. Карпова. – М. : Издательский центр «Академия», 2009. – ‎‎176 с.‎
    2. Акуленко В. В. Вопросы интернационализации словарного состава языка / В. В. Акуленко. – Харьков: ‎Изд-во Харьковского университета, 1972. – 216 с.‎
    3. Акуленко В. В. Интернациональные элементы в лексике языков / В. В. Акуленко. // Национальное и ‎‎интернациональное в литературе, фольклоре и языке. – Кишинев : Штиинца, 1971. – с. ‎‎‎251–264.‎
    4. Александров А. С. Введение в судебную лингвистику / А. С. Александров. – Нижний Новгород: ‎Нижегородская правовая академия, 2003. – 420 с.‎
    5. Алексеев П. М. Статистическая лексикография / П. М. Алексеев. Л. : изд-во ЛГПИ, 1975. – 120 с.‎
    6. Алексеева Л. М. Медицинский дискурс: Теоретические основы и принципы анализа / Л. М. Алексеева, С. Л. Мишланова. – Пермь, 2002.
    7. Андреев Н. Д. Статистико-комбинаторные методы в теоретическом и прикладном ‎языкознании / Н. Д. Андреев. Л. : Наука, 1967. – 403 с.‎
    8. Апресян Ю. Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики / Ю. Д. Апресян. – М. : Наука, 1996. – ‎‎305 с.‎
    9. Арнольд И. В. Основы научных исследований в лингвистике / И. В.Арнольд. – М. : Высш. ‎шк., 1991. – 140 с.‎
    10. Артикуца Н. В. Мова права і юридична термінологія / Н. В. Артикуца. – К. : Стилос, 2002. – 198 с.
    11. Ахманова О. C. Очерки по общей и русской лексикологии / О. C. Ахманова. – М., 1957. – 295 с.‎
    12. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов / О. C. Ахманова. – М. Изд-е 2-е. : Советская Энциклопедия, 1969. – 608 с.
    13. Балыхина Т. М. Терминологические словосочетания в языке юридической литературы : автореф. дис. … канд. филол. наук. / Балыхина Т. М. – М., 1983. – 17 с.
    14. Баранов А. Н. Введение в прикладную лингвистику / Баранов Анатолий Николаевич. – М. : Эдиториал УРСС, 2001. – 360 с.
    15. Барба Л. В. Лінгвокогнітивні особливості текстової ситуації «злочин – відповідальність» у різних функціональних стилях сучасної англійської мови: дис. … кандидата філол. наук: 10.02.04 / Барба Людмила Валеріївна. – К., 1999. – 157 с.
    16. Бєлова А. Д. Нові тенденції у вивченні мов і комунікації / А. Д. Бєлова // Мовні і концептуальні картини світу: 36. наук, праць. – К. : КНУ, 1999. – с. 98-103.
    17. Большая советская энциклопедия: [В 30-ти т.] / Гл. ред. А. М. Прохоров. – 3-е изд. – Москва: Советская энциклопедия. Т. 23 : Сафлор – Соан. – 1976. – 640 с.
    18. Большая советская энциклопедия: [В 30-ти т.] / Гл. ред. А. М. Прохоров. – 3-е изд. – Москва: Советская энциклопедия. Т. 11 : Италия – Кваркуш. – 1973. – 608 с.
    19. Большая советская энциклопедия: [В 30-ти т.] / Гл. ред. А. М. Прохоров. – ‎‎3-е изд. – Москва: Советская энциклопедия. Т. 16 : Мезия – Моршанск. – 1974.‎ – 615 с.
    20. Большой японско-русский словарь / С. В. Неверов, К. А. Попов, Н. А. Сыромятников ; Под редакцией Н. И. Конрада; Академия наук СССР, Институт востоковедения. – М. : Издательство «Советская энциклопедия», 1970. – 1780 с.
    21. Бондарева Н. А. Прикладные аспекты моделирования терминологии (на материале терминосистем уголовного права в русском и английском языках): Дис. … канд. филол. наук / Н. А. Бондарева. – Санкт-Петербург, 2003. – 198 с.
    22. Брицын М. А. Юридическая терминология в восточнославянской письменности до XV века. : автореф. дис. на соискание науч. степени докт. филол. наук : спец. 10.02.03 «Славянские языки» / М. А. Брицын. – Хмельницкий, 1967. – 38 с.
    23. Ван Дейк Т. А. Язык. Познание. Коммуникация / Т. А. Ван Дейк. – Б. : БГК им. И. А. Бодуэна де Куртенэ, 2000. – ‎‎308 с.‎
    24. Васильев Л. М. Методы современной лингвистики / Л. М. Васильев. – Уфа : Изд-во Башкир. унив., 1997. – 183 с.
    25. Васильев Л. М. Современная лингвистическая семантика / Л. М. Васильев. – М. : Высш. шк., 1990. – 176 с.
    26. Вербенєц М. Б. Юридична термінологія української мови: історія становлення і функціонування: дис ... кандидата філол. наук : 10.02.01 / Вербенєц Мая Богуміла. – К., 2004. – 242 с.
    27. Виноградов В. В. Русский язык: Грамматическое учение о слове / В. ‎В. ‎Виноградов. – М. : Высшая школа, 2001. – 720 с.‎
    28. Виноградов С. Н. Термин как средство и объект описания (на материале русской лингвистической терминологии) / С. Н. Виноградов. – Нижний Новгород: ННГУ, 2005. – 265 с.
    29. Винокур Г. О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии / Г. О. Винокур // Труды Моск. ин-та истории, философии и литературы. – Т. У. Сб. статей по языковедению. М., 1939. с. 3-54.
    30. Волкова І. В. Лексико-семантична характеристика сучасної української фізичної термінології (на матеріалі спеціалізованих видань 90-х рр. ХХ ст.): дис. ... кандидата філол. наук : 10.02.01 / Волкова Ірина Вікторівна. – Харків, 2002. – 193 с.
    31. Володина М. Н. Теория терминологической номинации / М. Н. Володина. – М. : Изд-во Моск. ун-та, 1997. – 180 с.
    32. Володина М. Н. Термин как средство специальной информации / М. Н. Володина. – М. : Изд-во Моск. ун-та, 1996. – 76 с.
    33. Володина М. Н. Интернациональное и национальное в процессе термино-логической номинации / М. Н. Володина. – М. : Изд-во МГУ, 1993. – 112 с.
    34. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. (На материале французского и ‎русского языков) / В. Г. Гак. – М. : Междунар. отношения, 1977. – 264 с.‎
    35. Герд А. С. Еще раз о значении термина / А. С. Герд // Лингвистические аспекты терминологии. Воронеж: Изд-во Воронежск. ун-та, 1980. с. 3-9.
    36. Гладкий А. В. Введение в современную логику / А. В.Гладкий. – М. : МЦНМО, 2001. – 200 с.
    37. Голованова Е. И. Когнитивное терминоведение / Елена Иосифовна Голованова. – Челябинск, 2008.
    38. Головин Б. Н. Введение в языкознание / Б. Н. Головин. – М. : Высшая школа, 1978. – 320 с.
    39. Головин Б. Н. Лингвистические основы учения о терминах / Б. Н. Головин, Р. Ю. Кобрин. – М: Высшая школа, 1987. – 104 с.
    40. Головин Б. Н. Типы терминосистем и основания их различения / Б. Н. Головин. // Термин и слово. Межвуз. сб. Горький, 1981. с. 3-10.
    41. Головин Б. Н. Язык и статистика / Б. Н. Головин. – М. : Просвещение, 1971. – 191‎ с.
    42. Горелов В. И. Лексикология китайского языка / В.И. Горелов. – М., 1984. – 216 с.
    43. ГОСТ Р ИСО 704-2010 Терминологическая работа. Принципы и методы: [електронний ресурс] – режим доступу: http://docs.pravo.ru/document/view/22517300/
    44. Гринев С. В. Введение в терминоведение / С. В. Гринев. – М., 1993.
    45. Гришенкова Ю. А. Юридический термин как языковой и социокультурный феномен (на материале немецкого языка семейного права). – Автореф. дис. … канд. филол. наук / Ю. А. Гришенкова. – Ярославль, 2006. – 20 с.
    46. Губаева Т. В. Грамматико-стилистические особенности юридических терминов (процессуальные документы): Автореф. дис. ... канд. филол. Наук / Т. В. Губаева. – Баку, 1984. – 20 с.
    47. Гумовська І. М. Англійська юридична термінологія в економічних текстах: генезис, дериваційні та семантико-функціональні аспекти: дис. ... кандидата філол. наук : 10.02.04 / Гумовська Ірина Миколаївна. – Львів, 2000. – 186 с.
    48. Даниленко В. П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания / В. П. Даниленко. – М. : Наука, 1977. – 246 с.
    49. Денисова А. А. Семантика терминов общей теории права (парадигматический аспект): Автореф. дис. … канд. филол. Наук / А. А. Денисова. – М., 1992. – 16 с.
    50. Дерді Е. Т. Словотвірні та структурно-семантичні характеристики англійських юридичних термінів. автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук: спец. 10.02.04 «Германські мови» / Е. Т. Дерді. – К., 2003. – 20 с.
    51. Дерді Е. Т. Словотвірні та структурно-семантичні характеристики англійських юридичних термінів : дис ... кандидата філол. наук : 10.02.04 / Дерді Емма Тіберіївна. – К., 2003. – 284 с.
    52. Дориченко С. А. 25 этюдов о шифрах. / С. А. Дориченко, В. В. Ященко. – М. : ТЭИС, 1994 г. – 69 с.‎
    53. Д'яков А. С. Основи термінотворення: Семант. та соціолінґвіст. аспекти / Кияк Т. P., Куделько 3. Б. – К. : Вид. дім «KM Academia», 2000. – 218 с.
    54. Ершова Е. Б. Терминология уголовного права (лексико-семантический и функциональный аспекты): Автореф. дис. … канд. филол. наук / Е. Б. Ершова. – Ленинград, 1990. – 14 с.
    55. Засорина Jl. Н.‎ ‎Введение в структурную лингвистику / Jl. Н.‎ Засорнна. – М., ‎Высш. школа, 1974.‎ ‎– 319 с.‎
    56. Зенков Г. С. Введение в языкознание: Учеб. пособие для студентов ‎дистанционного обучения КГНУ / Г. С. Зенков, И. А. Сапожникова. – Бишкек : ИИМОП КГНУ, 1998. – 218 с.‎
    57. Иванов В. В. Терминология и заимствования в современном китайском языке / В. В. Иванов. – М. : изд-во «Наука», главная редакция восточной литературы, 1973. – 173 с.
    58. Иванов А. И. Грамматика современного китайского языка. / А. И. Иванов, Е. Д. Поливанов. ‎‎– М. : Едиториал УРСС, 2003. – 304 с.‎
    59. Иванова Л. П. Курс лекций по общему языкознанию. Научное пособие / Л. П. Иванова. – К. : Освита Украины, 2006. – 312 с.
    60. Канделаки Т. Л. Об одном типе словаря международных терминоэлементов / Т. Л. Канделаки // Филологические науки, 1967. № 2. с. 37-49.
    61. Канделаки Т. Л. Семантика и мотивированность терминов / Т. Л. Канделаки. – М. : Наука, 1977. – 167 с.
    62. Капанадзе Л. А. О понятиях «термин» и «терминология» / Л. А. Капанадзе // Сб, «Развитие лексики ‎современного русского языка». – М. : 1965, с. 80.‎
    63. Караулов Ю. Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка / Ю. Н. Караулов. – М. : Наука, 1981. – 367 с.
    64. Квитко И. С. Термин в научном документе / ‎И. С. Квитко. – Львов, 1976. – 125 с.
    65. Квитко И. С. Терминоведческие проблемы редактирования / ‎И. С. Квитко, В. М. Лейчик, Г. Г. Кабанцев. – Львов : Вища школа, 1986. – 150 с.‎
    66. Кенис Ф. Л. Вопросы перевода терминологии немецкой научной геологической литературы на русский язык: автореф. дис. на соискание науч. степени канд. филол. наук: спец. 10.02.16 «Переводоведение» / Ф. Л. Кенис. – К., 1956. – 13 с.
    67. Китайско-русский юридический словарь. Право. Экономика. Финансы / Н. Х. Ахметшина, Дэпин Ли. – М., 2005. – 686с.
    68. Кияк Т. Р. Лингвистические аспекты терминоведения / Т. Р. Кияк. – К. : УМК ВО, 1989. 104 с.
    69. Клименко Л. В. Юридичні сентенції у французькій мові: семантико-стилістичний і прагматичний аспекти: дис. ... кандидата філол. наук : 10.02.05 / Клименко Лада Вікторівна. – К., 2001. – 183 с.
    70. Кодухов В. И. Введение в языкознание: Учеб. для студентов пед. ин-тов по спец. № 2101 ‎‎“Рус. яз. и лит.” / В. И. Кодухов. – 2-е изд., перераб. и доп. – М: Просвещение, 1987. – 288 с.‎
    71. Кодухов В. И. Методы лингвистического анализа. Лекции по курсу Введение в ‎языкознание / В. И. Кодухов. – Л. : ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1963. – 128 с.‎
    72. Козорез А. П.‎ Квантитативные характеристики языковых единиц юридической ‎терминологии китайского языка / О. П. Козорез // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. – Москва. – 2013. – № 11 (58), ч. 2. – С. 36-41.
    73. Козоріз О. П. Атрибутивне словосполучення як істотна структурна одиниця термінологічної гіпонімії китайської мови / О. П. Козоріз // Мовні і концептуальні картини світу‎: зб. наук. пр. / Київський національний університет імені Тараса Шевченка. – К.‎: ‎Київський національний університет імені Тараса Шевченка, ВПЦ «Київський університет»,‎ 2013. – ‎Випуск 46, ч. 2. – С. 152-163.‎
    74. Козоріз О. П. Іншомовні запозичення та термінологічні кальки у ‎юридичній термінології ‎сучасної китайської мови / О. П. Козоріз // ‎Современное ‎социально-гуманитарное знание в России и за ‎рубежом. Ч.3. – Пермь ‎‎2013. – с. 116-121.‎
    75. ‏‎Козоріз О. П. Критерії виділення спеціальних юридичних дискурсів у межах ‎поняття ‎система права КНР / О. П. Козоріз // Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Східні мови та літератури. Випуск 19. – К. : Київський національний університет імені Тараса Шевченка, Видавничо-‎поліграфічний центр «Київський університет», 2013. – С. 11-13.
    76. Козоріз О. П. Розвиток термінознавства в Китаї / О. П. Козоріз // Сучасні тенденції сходознавства (матеріали ІІ Всеукраїнської науково-‎практичної конференції). Харківський національний педагогічного університету імені Г.С. Сковороди. Харків – 2012. – ‎С. 28-33.‎
    77. Козоріз О. П. Словосполучення та словотвір у сучасній китайській мові / О. П. Козоріз // Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Східні мови та літератури. Випуск 17. – К. : Київський національний університет імені Тараса Шевченка, Видавничо-‎поліграфічний центр «Київський університет», 2011. – С. 16-18.
    78. ‎Козоріз О. П. Терміни-складнопохідні слова та терміни-словосполучення у юридичній термінології сучасної китайської ‎мови / О. П. Козоріз // Мовні і концептуальні картини світу‎: зб. наук. пр. / Київський національний університет імені Тараса Шевченка. – К.‎: Видавничий дім Дмитра Бураго,‎ 2012. – ‎Випуск 38. – С. 330-338.
    79. Козоріз О. П. Явище полісемії у юридичній термінології сучасної китайської мови / О. П. Козоріз // Східний світ. – К., 2012. – № 3. – С. 80-‎87.‎
    80. Козоріз О. П. Афіксальний словотвір у юридичній термінології сучасної китайської мови / О. П. Козоріз // Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Східні мови та літератури. Випуск 18. – К. : Київський національний університет імені Тараса Шевченка, ВПЦ «Київський університет», 2012. – С. 14-21.
    81. Козоріз О. П. Явище антонімії у юридичній термінології сучасної китайської мови / О. П. Козоріз // Мовні і концептуальні картини світу‎: зб. наук. пр. / Київський національний університет імені Тараса Шевченка. – К.‎: Видавничий дім Дмитра Бураго,‎ 2012. – ‎Випуск 41, ч. 2. – С. 237-245.
    82. Козоріз О. П. Явище гіпонімії у юридичній термінології сучасної китайської мови / О. П. Козоріз // Сходознавство. – К., 2013. – № 59. – ‎С. 28-37.‎
    83. Козоріз О. П. Явище омонімії у юридичній термінології сучасної китайської мови / О. П. Козоріз // Мовні і концептуальні картини світу‎: зб. наук. пр. / Київський національний університет імені Тараса Шевченка. – К.‎: Видавничий дім Дмитра Бураго,‎ 2013. – ‎Випуск 43, ч. 2. – С. 210-217.
    84. Комарницька Т. К. Структурно-семантичні та функціональні особливості сучасної японської юридичної термінології: дис. ... канд. філол. наук: спец. 10.02.13 «Мови народів Азії, Африки, аборигенних народів Америки та Австралії» / Т. К. Комарницька. – К., 2010. – 247 с.
    85. Комарова З. И. Семантическая структура специального слова и ее лексикографическое описание / З. И. Комарова. – Свердловск, 1991.
    86. Комова М. Українська документознавча термінологія: шляхи творення та функційні особливості: монографія / Марія Комова. – Львів: Видавництво Львівської політехніки, 2011. – 316 с.
    87. Конецкая В. П. О системности лексики / В. П. Конецкая // Вопросы языкознания. 1984. №1. с. 26-35.
    88. Коцюба Н. Й. Українська термінологія державного управління (становлення та розвиток): дис. ... кандидата філол. наук : 10.02.01 / Н. Й. Коцюба. – Львів, 2004. – 278 с.
    89. Кравченко Н. К. Міжнародно-правовий дискурс: когнітивно-комунікативний аспект: дис. ... доктора філол. наук : 10.02.15 / Кравченко Наталія Кимівна. – К., 2007. – 488 с.
    90. Кривоносова Н. В. Система испанской юридической терминологии: дис. … канд. филол. наук : 10.02.05 / Кривоносова Нина Васильевна. – Горький, 1985. – 246 с.
    91. Кривоносова Н. В. Полисемантический аспект внутрисистемных отношений в сфере испанской юридической терминологии / Н. В. Кривоносова // Аспекты семантического изучения германских и романских языков: Межвузовский сборник научных трудов. – Воронеж: издательство Воронежского университета, 1983. – с. 75-82.
    92. КСЛТ / Н. В. Васильева, В. А. Виноградов, А. М. Шахнарович // Краткий словарь лингвистических терминов. – М., 1995.
    93. Кузнецов А. М. От компонентного анализа к компонентному синтезу / А. М. Кузнецов. ‎– М. : ‎Наука, 1986. – 126 с.‎
    94. Кузнецова Э. В. Лексикология русского языка / Э. В. Кузнецова. – М. : ‎‎Высш. шк., 1989. – 216 с.‎
    95. Курдюмов В. А. Курс китайского языка. Теоретическая грамматика / В. А. Курдюмов. – М. : Цитадель-Трейд; ‎Лада, 2005. – 576 с.‎
    96. Лайонз Д. Введение в теоретическую лингвистику Пер. с англ. / Д. Лайонз. – М. : Прогресс, 1978.
    97. Лейчик В. М. Интеграция наук и унификация научно-технических терминов / В. М. Лейчик // Вестник Академии наук СССР, 1980. №8. с. 39-45.
    98. Лейчик В. М. Терминоведение: предмет, методы, структура / Владимир Моисеевич Лейчик. – М. : Издательство ЛКИ, 2007. – 256 с.
    99. Лемов А. В. Система, структура и функционирование научного термина (на материале русской лингвистической терминологии) / А. В. Лемов. – Саранск, 2000. – 192 с.
    100. Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М. : Наука, 1970. – 229 с.
    101. Лотте Д. C. Основы построения научно-технической терминологии: Вопросы теории и методики / Д. C. Лотте. – М. : Изд-во Академии Наук СССР, 1961. – 157 с.
    102. Лотте Д. C. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов / Д. C. Лотте. – М. : Наука, 1982. – 152 с.
    103. ЛЭС: Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – М., 1990.
    104. Ляшук А. М. Семантична структура юридичних термінів української та англійської мов : автореф. дис. … канд. філол. наук : спеціальність 10.02.17 / Ляшук Анна Миколаївна. – К., 2007. – 22 с.
    105. Маслов Ю. С. Введение в языкознание / Ю. С. Маслов. – М., 1987.
    106. Мелехин А. В. Словарь юридических терминов / Мелехин Александр Владимирович. – М. : Консультант Плюс, 2009. – 242 с.
    107. Милославская Д. И. Системное описание юридической терминологии в современном русском языке: Дис. … канд. филол. наук / Д. И. Милославская. – М., 2000. – 164 с.
    108. Митина Е. М. Синонимия в пенитенциарной лексической подсистеме современного английского языка (функционально-стилистический анализ): дис. ... кандидата филол. наук : 10.02.04 / Митина Елена Михайловна. – Одесса, 2002. – 213 с.
    109. Морозова Л. А. Терминознание: основы и методы / Л. А. Морозова. – М. : Прометей МПГУ, 2004.
    110. Морщакова Т. В. Семантические характеристики терминов уголовного закона (на материале русского, немецкого, английского языков): дис. … кандидата филол. наук : 10.02.19 / Морщакова Татьяна Валерьевна. – М., 1992. – 197 с.
    111. Немченко В. Н. Основные понятия лексикологии в терминах. Учебный словарь-справочник / В. Н. Немченко. – Изд-во Нижегородского университета Нижний Новгород, 1995. – 251 с.
    112. Никитин М. В. Курс лингвистической семантики / М. В. Никитин. – СПб. : Изд-во РГПУ им. А.И.Герцена, 2007. – 819 с.
    113. Ордокова Ф. М. Основные принципы формирования отраслевой терминологии / Ф. М. Ордокова // Актуальные проблемы английской лингвистики и лингводидактики. Сб. науч. трудов. Вып. 2. М. : Прометей, 2003. с. 102-116.
    114. Пиголкин А. С. Язык закона / Под ред. А. С. Пиголкина. – М. : Юрид. лит., 1990. – 192 с.
    115. Пизани В. Этимология. История – проблемы – метод / В. Пизани. – М, 1956. – 188с.
    116. Пиотровский Р. Г. Математическая лингвистика: Пособие для пед. ин-тов / Р. Г. Пиотровский. – М. : Высшая школа, 1977. – 383с.
    117. Пиотровский Р. Г. Текст, машина, человек / Р. Г. Пиотровский. – Л., «Наука», 1976. – 327 с.‎
    118. Прадід Ю. Ф. Вступ до юридичної лінгвістики: Навчальний посібник / Ю. Ф. Прадід [за ред. О. Н. Ярмиша]. – Сімферополь: Доля, 2002. – 104 с.
    119. Пристайко Т. С. Очерки по русской терминологии экономики и права: монография / Т. С. Пристайко, Е. А. Конопелькина, Э. В. Неженец ; под общ. ред. проф. Т. С. Пристайко. – Д. : Нова ідеологія, 2011. – 304 с.
    120. Прокофьев Г. С. Анализ юридических текстов: некоторые вопросы теории / Г. С. Прокофьев // Вестник МГУ, сер. 11: Право. – 1995, №2.
    121. Радченко О. А. Язык как миросозидание: Лингвофилософская концепция неогумбольдтианства / О. А. Радченко. – М. : Едиториал УРСС, 2005. – 312 с.
    122. Реформатский А. А. Введение в языковедение / Под ред. В. А. Виноградова. – М. : Аспект Пресс, 1996. – 536 с.
    123. Рижков А. Г. Юридична термінологія корейської мови: структура та семантика: автореф. дис. на здобуття наук. ступеню канд. філол. наук : спец. 10.02.13 «Мови народів Азії, Африки, аборигенних народів Америки та Австралії» / А. Г. Рижков. – К., 2007. – 20 с.
    124. Русинова Л. Н. Динамика синонимических отношений в системе юридической лексики древнерусского и русского языков 10-20 веков (кибернетические проблемы функционирования и эволюции): Автореф. дис. … канд. филол. наук / Л. Н. Русинова. – Горький, 1989. – 17 с.
    125. Русский язык и советское общество. Социолого-лингвистическое исследование: Лексика современного русского литературного языка / Под ред. М. В. Панова. М. : Наука, 1968. 184 с.
    126. Русский язык: Учеб. для студ. высш. пед. учеб. заведений / Л.Л. Касаткин, Е. В. Клобуков, ‎Л. П. Красин и др. ; Под ред. Л.Л. Касаткина. – М. : Издательский центр «Академия», 2001. ‎‎– 768 с.‎
    127. Рыженкова Т. В. Специфика процесса транстерминологизации в отраслевой терминосистеме (на материале русской и английской терминологии правоведения): Автореф. дис. … канд. филол. наук / Т. В. Рыженкова. – Волгоград, 2001. – 22 с.
    128. Савицкий В. М. Язык процессуального закона: Вопросы теории / [под ред. А. Я. Сухарева]. – М. : Наука, 1987. – 286 с.
    129. Сараева Н. А. Язык юридического дискурса // Язык. Текст. Дискурс: Научный альманах Ставропольського отделения РАЛК / Под ред. проф. Г.Н. Манаенко. Выпуск 7, 2009.
    130. Селіванова О. О. Сучасна лінгвістика: напрями та проблеми: Підручник / О.О. Селіванова. – Полтава : Довкілля – К., 2008. – 712 с.
    131. Семенас А. Л. Лексика китайского языка / А. Л. Семенас; Ин-т востоковедения РАН. – Изд. 3-е, стереотипное. – Москва : АСТ; Восток-Запад, 2007. – 288 с.
    132. Сербенская О. А. Развитие украинской юридической терминологии после Великой Октябрьской социалистической революции : автореф. дис. на соискание науч. степени канд. филол. наук : спец. 10.02.01 «Украинский язык» / О. А. Сербенская. – Львів, 1965. – 16 с.
    133. Сергєєва Г. А. Англомовні запозичення в українській правничій термінології: дис. ... кандидата філол. наук: 10.02.01 / Сергєєва Галина Анатоліївна. – Харків, 2002. – 250 с.
    134. Сидо Е. М. Названия участников судебного процесса как подсистема английской юридической терминологии : автореф. дис. на соискание науч. степени канд. филол. наук : спец. 10.02.04 «Германские языки» / Е. М. Сидо. – Минск, 1996. – 18 с.
    135. Сівков І. В. Розвиток суспільно-політичної і юридичної лексики ‎сучасної арабської літературної мови: автореф. дис. на здобуття наук. ступеню канд. філол. наук: спец. 10.02.13 «Мови народів Азії, Африки, аборигенних народів Америки та Австралії» / І. В. Сівков. – К., 2008. – 17 с.
    136. Скороходько Э. Ф. Вопросы теории английского словообразования и ее применение к машинному переводу / Э. Ф. Скороходько. – К., 1964. – 116 c.‎
    137. Словотвір сучасної української літературної мови / [Г.М.Гнатюк, К.Г.Городенська, А.П.Грищенкота ін.] ; під ред. Жовтобрюх М. А. – К. : Наукова думка, 1979. – 407 с.
    138. Смирницкий А. И. Морфология английского языка / А. И. Смирницкий. – М. : Изд-во литературы на ‎ин. языках, 1959. – 440 c.‎
    139. Сова Л. З. Аналитическая лингвистика. Монография / Л. З. Сова. – Л. : Наука, 1970. – 254 с.
    140. Солнцев В. М. Язык как системно-структурное образование / В. М. Солнцев. – М. : Главная редакция восточной литературы Издательства «Наука», 1971. – 294 с.
    141. Солнцев В. М. Введение в теорию изолирующих языков / В. М. Солнцев. – М. : Вос точная литература, 1995. – 352 с.
    142. СРЛТ: Словарь русской лингвистической терминологии / Под общим рук. А.Н. Абрегова. – Майкоп, 2003.
    143. Степанов Ю. С. Методы и принципы современной лингвистики / Ю. С. Степанов. – М. : Наука, 1975. – 313 с.‎
    144. Степанов Ю. С. Основы общего языкознания / Ю. С. Степанов. – М. : Просвещение, 1975. ‎‎– 271 с.‎
    145. Степанова М. Д. Методы синхронного анализа лексики (на материале немецкого языка) / М. Д. Степанова. – М. : "Высшая школа", 1968. – 201 с.
    146. Стецюк Б. Р. Юридична лексика кримінально-процесуального права Гетьманщини: дис. ... кандидата філол. наук : 10.02.01 / Стецюк Богдан Романович. – Запоріжжя, 1999. – 192 с.
    147. Суперанская А. В. Общая терминология: Терминологическая деятельность / А. В. Суперанская, Н. В. Подольская, Н. В. Васильева. – М. : УРСС Эдиториал, 2005. 256 с.
    148. Суперанская А. В. Общая терминология: Вопросы теории / А. В. Суперанская, Н. В. Подольская, Н. В. Васильева. – М., 2012. – 248 с.
    149. Тарланов З. К. Методы и принципы лингвистического анализа / З. К. Тарланов. – Петрозаводск: Изд-во ‎Петрозаводского университета. 1995. – 189 с.‎
    150. Термінологія. Визначення основних понять: ДСТУ 3325–96. [Чинний в
  • Стоимость доставки:
  • 200.00 грн


SEARCH READY THESIS OR ARTICLE


Доставка любой диссертации из России и Украины


THE LAST ARTICLES AND ABSTRACTS

Ржевский Валентин Сергеевич Комплексное применение низкочастотного переменного электростатического поля и широкополосной электромагнитной терапии в реабилитации больных с гнойно-воспалительными заболеваниями челюстно-лицевой области
Орехов Генрих Васильевич НАУЧНОЕ ОБОСНОВАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭФФЕКТА ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ КОАКСИАЛЬНЫХ ЦИРКУЛЯЦИОННЫХ ТЕЧЕНИЙ
СОЛЯНИК Анатолий Иванович МЕТОДОЛОГИЯ И ПРИНЦИПЫ УПРАВЛЕНИЯ ПРОЦЕССАМИ САНАТОРНО-КУРОРТНОЙ РЕАБИЛИТАЦИИ НА ОСНОВЕ СИСТЕМЫ МЕНЕДЖМЕНТА КАЧЕСТВА
Антонова Александра Сергеевна СОРБЦИОННЫЕ И КООРДИНАЦИОННЫЕ ПРОЦЕССЫ ОБРАЗОВАНИЯ КОМПЛЕКСОНАТОВ ДВУХЗАРЯДНЫХ ИОНОВ МЕТАЛЛОВ В РАСТВОРЕ И НА ПОВЕРХНОСТИ ГИДРОКСИДОВ ЖЕЛЕЗА(Ш), АЛЮМИНИЯ(Ш) И МАРГАНЦА(ІУ)
БАЗИЛЕНКО АНАСТАСІЯ КОСТЯНТИНІВНА ПСИХОЛОГІЧНІ ЧИННИКИ ФОРМУВАННЯ СОЦІАЛЬНОЇ АКТИВНОСТІ СТУДЕНТСЬКОЇ МОЛОДІ (на прикладі студентського самоврядування)