catalog / Philology / Comparative-historical and typological linguistics
скачать файл: 
- title:
- Ермоленко Галина Михайловна. Лингвокультуремы тематической группы "Одежда" : сопоставительный анализ на материале английского и русского языков
- Альтернативное название:
- Ermoolenko Galina Mikhailovna. Linguoculturemes of the thematic group "Clothing": comparative analysis based on the English and Russian languages
- university:
- ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
- The year of defence:
- 2009
- brief description:
- Ермоленко Галина Михайловна. Лингвокультуремы тематической группы "Одежда" : сопоставительный анализ на материале английского и русского языков : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Ермоленко Галина Михайловна; [Место защиты: Пятигор. гос. лингвист. ун-т].- Пятигорск, 2009.- 139 с.: ил. РГБ ОД, 61 09-10/481
ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ
УНИВЕРСИТЕТ»
На правах рукописи
I0UO0.9 03 723 -
ЕРМОЛЕНКО ГАЛИНА МИХАЙЛОВНА
ЛИНГВОКУЛЬТУРЕМЫ ТЕМАТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ «ОДЕЖДА»
(СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО И
РУССКОГО ЯЗЫКОВ)
Специальность 10.02.20 — сравнительно-историческое,
типологическое и сопоставительное языкознание
Диссертация
на соискание ученой степени кандидата
филологических наук
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор А.Ф. Артемова
Пятигорск - 2008
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ .4
ГЛАВА I. ИСТОРИЯ И ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ ОБОСНОВАНИЕ
ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ 13
§ 1. Взаимодействие языка и культуры 13
§ 2. Становление и развитие лингвокультурологии
)
как отдельной дисциплины ....19
§ 3. Этническая ментальность и языковая картина мира 25
§ 4. Национально-культурный компонент значения 34
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 45
ГЛАВА II. НОМИНАТИВНЫЙ МЕХАНИЗМ ПОРОЖДЕНИЯ
ЛИНГВОКУЛЬТУРЕМ-НАИМЕНОВАНИЙ ОДЕЖДЫ 48
§ 1. Тематическая группа «одежда» 50
§ 2. Особенности мотивационной номинации 56
§ 3. Номинативные модели русского языка 66
3.1. Суффиксальные лингвокультуремы 67
3.2. Префиксально-суффиксальные лингвокультуремы 70
3.3. Сложные лингвокультуремы 72
3.4. Лингвокультуремы с модификационным
значением подобия 73
§ 4. Номинативные модели английского языка 75
4.1. Лингвокультуремы, мотивированные глаголами 76
4.2. Лингвокультуремы, мотивированные прилагательными 77
4.3. Лингвокультуремы, мотивированные существительными 77
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 82
ГЛАВА III. ПРИНЦИПЫ НОМИНАЦИИ
ЛИНГВОКУЛЬТУРЕМ ТЕМАТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ
«ОДЕЖДА» В ЯЗЫКАХ ИССЛЕДОВАНИЯ 86
§ 1. Мотивированность лингвокультурем
з
тематической группы «одежда» в русском языке 90
§ 2. Мотивированность лингвокультурем
тематической группы «одежда» в английском языке 101
ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ 111
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 115
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 121
- bibliography:
- ЗАКЛЮЧЕНИЕ
История исследования феномена взаимодействия языка и культуры насчитывает более двух столетий, но лишь в конце XX века появилась наука, изучающая проблему в комплексе - лингвокультурология, уже само название которой подчеркивает двунаправленность тандема «Язык — Культура».
Тезис о том, что язык, будучи хранителем накопленного множеством поколений опыта, является при этом транслятором культуры нации, уже не ставится под сомнение. В результате этой «культурной трансляции» складывается национально-специфическая для каждого языка, общая для всех его носителей система взглядов, что позволяет нам с уверенностью говорить о существовании языковой картины мира, уникальной для каждой нации.
Ментальность народа отражается в языке на всех его уровнях. Однако наиболее ярко это проявляется в области лексики, поскольку именно в семантике лексических единиц через систему ассоциаций и фоновых знаний, присущих только данной конкретной языковой общности, формируется национальная картина мира. Способ отображения в языке окружающей действительности и средства, которые для этого используются, неповторимы для каждого языкового коллектива. Изучение особенностей такого «семантического картирования» позволяет выявить универсальное и специфическое для того или иного языка. В основу именования ложится признак, существенный для языкового сознания, определяя тем самым его неповторимость. Каждый язык обладает определенным количеством единиц с национально-культурным компонентом значения (лингвокультурем), большую часть среди которых составляет предметно-бытовая лексика и, в частности, наименования предметов одежды. В нашей работе мы рассматривали те наименования, культурный компонент в значении которых можно вычленить, синхронно реконструировав конечный словообразовательный акт, приведший к образованию данной единицы. Это мотивированные наименования вторичной номинации, значение которых может быть объяснено через значение мотивировавшего их слова.
Семантическое значение слова в английском и русском языках может полностью совпадать и, в то же время, оба языка могут обладать определенным количеством значений, характерных только для системы одного из них и чуждых для системы другого. Парадигматическая организация лексической системы языка предполагает наличие некоторых групп лексики, объединенных по какому-либо принципу и находящихся друг с другом в некоторых отношениях. Мы под парадигмой «тематическая группа наименований предметов одежды» понимаем всю совокупность лексических единиц, относящихся к категории «существительное» и имеющих в своей семантике компонент «предмет, надеваемый на тело». В исследуемую тематическую группу по нашему мнению входят не только предметы одежды, такие как брюки, платье и т.п., но и обувь, и головные уборы, а также некоторые элементы декора.
В ходе сопоставительного анализа словообразовательных моделей, задействованных при создании лингвокультурем тематической группы «одежда», несмотря на разносистемность исследуемых языков, нами был выявлен ряд закономерностей. Так, например, и в английском, и в русском языках образование интересующих нас лингвокультурем проходит двумя способами: 1) грамматическим (аффиксальным или по конверсии) и
2) семантическим (когда при сохранении морфологического облика слова, меняется его значение или появляются оттенки нового значения). В обоих языках сравнения лингвокультуремы подразделяются на: 1) мотивированные глаголами; 2) мотивированные прилагательными; 3) мотивированные существительными, также были отмечены единичные случаи лингвокультурем, мотивированных числительными.
Как правило, лингвокультуремы, мотивированные глаголами в обоих языках сопоставления, имеют значение «носитель процессуального признака, названного мотивирующим словом» или «орудие, объект, результат действия, названного мотивирующим словом». Лингвокультуремы, мотивированные прилагательными, обладают значением «носитель признака, названного мотивирующим словом». Лингвокультуремы, мотивированные существительным, выражают значение «носитель признака отнесенности к предмету или явлению, названному мотивирующим словом».
Совершенно очевидно, что в русском языке, который является языком флективного типа, большая часть исследуемых лингвокультурем образована аффиксальным способом, в то время как в английском языке, чей строй является аналитическим, больший процент составляют лингвокультуремы, образованные по конверсии (не характерной для русского языка) или путем сложения. Что касается семантического способа образования лингвокультурем тематической группы «одежда», то, поскольку мы исследовали лингвокультуремы-существительные, перенос значения происходил либо по пути метафоризации, либо по пути метонимизации. При этом метафорический перенос в обоих языках сопоставления в подавляющем большинстве случаев основан на сходстве формы. Метонимический перенос значения превалирует над метафорическим, причем в английском языке количество лингвокультурем-метонимий не только в два раза превышает количество лингвокультурем-метафор, но и почти в три раза превышает количество аналогичных лингвокультурем в русском языке. В качестве отличительной черты словообразования в английском языке, несомненно, можно отметить фонологический и литерный способы, а также лексикализацию свободного сочетания слов, что совершенно не свойственно русскому языку. Все полученные в ходе морфемного анализа результаты были впоследствии подтверждены нами в анализе мотивологической основы образования лингвокультурем исследуемой группы.
Мы исследовали тематическую группу «одежда», прежде всего, на мотивологическом уровне путем мотивационно-сопоставительного анализа лексических единиц данной группы в английском и русском языках. Как известно, любая языковая картина мира состоит из семантических континуумов. Однако каждое национальное языковое сознание избирает собственные способы членения этих континуумов. Эти способы определяются тем, какие понятийные сферы привлекаются для обозначения одежды в английском и русском языках, какие образы и понятия закреплены в их внутренних формах, по каким направлениям осуществляется мотивация лексики.
В ходе проведенного мотивационно-сопоставительного анализа было обнаружено, что мотивация лингвокультурем, обозначающих одежду, подчиняется определенной закономерности как в английском, так и в русском языках и осуществляется по схожим номинативным принципам, связывающим наименования одежды с конкретной семантической областью. Это объясняется тем, что по большей части одежда универсальна для обоих сопоставляемых языков, однако форма выражения наименований предметов одежды различна вследствие отличия языковых картин мира английского и русского языков. На основе мотивировочных признаков в исследуемой тематической группе в английском и русском языках нами было выделено 12 и 13 групп принципов номинации соответственно.
- Стоимость доставки:
- 200.00 руб