catalog / Philology / Comparative-historical and typological linguistics
скачать файл: 
- title:
- Полякова, Галина Михайловна. Анализ лексико-семантического поля "Одежда" в русском, английском и немецком языках в аспекте сопоставительной лингвокультурологии
- Альтернативное название:
- Polyakova, Galina Mikhailovna. Analysis of the lexical-semantic field "Clothing" in Russian, English and German languages in the aspect of comparative linguocultural studies
- university:
- Российский университет дружбы народов
- The year of defence:
- 2012
- brief description:
- Полякова, Галина Михайловна. Анализ лексико-семантического поля "Одежда" в русском, английском и немецком языках в аспекте сопоставительной лингвокультурологии : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Полякова Галина Михайловна; [Место защиты: Рос. ун-т дружбы народов].- Москва, 2012.- 241 с.: ил. РГБ ОД, 61 12-10/1286
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Российский университет дружбы народов»
На правах рукописи
АНАЛИЗ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ «ОДЕЖДА»
В РУССКОМ, АНГЛИЙСКОМ И НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКАХ
В АСПЕКТЕ СОПОСТАВИТЕЛЬНОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ
Специальность: 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и
сопоставительное языкознание
Научный руководитель:
доктор филологических наук, профессор Воробьев В.В.
Москва - 2012
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава I. Сопоставительная лингвокультурология как новое научное направление для описания взаимодействия языка, культуры и национальной личности 12
§1.1 Изучение взаимоотношения языка, культуры и национальной личности как предпосылка возникновения сопоставительной
лингвокультурологии 12
§1.2 Становление и развитие сопоставительной лингвокультурологии..42
§1.3 Категории сопоставительной лингвокультурологии 69
Выводы к Главе I: 91
Глава II. Лексико-семантическое поле «Одежда» в аспекте сопоставительной лингвокультурологии в современном русском,
английском и немецком языках 94
§2.1 Теории возникновения и существования лексико-семантических
полей 94
§2.2 Лингвокультурологические особенности становления и развития
лексики сферы одежды и моды 113
§2.3 Лексико-семантическое поле «Одежда» в русском языке 128
§2.4 Лексико-семантическое поле «Одежда» в английском языке 142
§2.5 Лексико-семантическое поле «Одежда» в немецком языке 168
Выводы к Главе II: 194
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 197
Библиографический список 201
ПРИЛОЖЕНИЕ 223
- bibliography:
- ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Развитие лингвокультурологического направления в науке на рубеже XX - XXI веков с учетом современных требований к сравнению и сопоставлению лингвокультур, раскрытию их самобытности и индивидуальности, а также описанию национальной картины мира способствует возникновению нового прикладного научного направления - сопоставительной лингвокультурологии. Возникшая на базе лингвокультурологии и сопоставительной лингвистики, сопоставительная лингвокультурология синтезирует в себе терминологическую и методологическую базу этих фундаментальных дисциплин, основываясь на выявлении, сравнении и анализе сходств и различий двух и более лингвокультур с учетом их индивидуальных материальных и духовных ценностей, языковой и национальной картин миры сквозь призму родного языка исследования. Стремление к полному отражению языкового и внеязыкового (культурного) аспектов изучаемой лингвокультуры
способствовало выделению особых категориальных единиц сопоставительной лингвокультурологии: культурно- и национально-ориентированной лексики (Іконцепт, лингвокультурема, логоэпистема, картина мира), а также единиц, важных для процесса сопоставления и сравнения языков, которые впоследствии раскрывают культурное и национальное своеобразие народа {лакуна и безэквивалентная лексика).
Согласно господствующей антропоцентрической парадигме современной лингвистической теории в предметном поле сопоставительной
лингвокультурологии, учитывающей взаимосвязь языка и культуры, выделяется новый объект - языковая личность. Мировосприятие отдельного человека помогает воссоздать картину мира, характерную для всей лингвокультуры и отражающую характер взаимодействия мира и человека, иерархию приоритетов и ценностей, присущих данной культуре и определяющую мировоззрение и индивидуальность народа для его дальнейшего общения и взаимодействия с представителями других культур.
Слова в разных языках являются отражением индивидуальности народа и передают образ мышления и жизненные установки конкретного общества или языковой общности. Именно поэтому при изучении взаимосвязи языка, культуры и личности важное значение имеет метод поля, который представляет собой «кусочек миропонимания языка». Сопоставительная лингвокультурология, призванная сравнивать и сопоставлять языки с ориентацией на родной язык, активно использует полевый метод, т.к. он позволяет выявить не только языковые, а также культурные и ценностно-мировоззренческие особенности лингвокультур.
Для выявления национальной специфики, языковой и культурной самобытности широко используется лексика бытовой сферы, а особенно сферы одежды, как одного из самых значимых и красноречивых аспектов развития общества, наиболее отчетливо осуществляющего передачу исторического и культурного опыта, национально-культурных традиций и устоев общества из поколения в поколение, а также проявляющего тенденции глобального процесса взаимосвязи и взаимодействия лингвокультур. Одежда, являясь отражением бытовой сферы, климатических условий страны, социально¬экономического и культурного развития, молниеносно реагирует на изменения в обществе от культурных до экономических и политических.
Выделение сферы Одежда в качестве предмета нашего исследования вызвало необходимость провести изучение становления и развития лексики одежды и моды в России, Англии и Германии в аспекте основных мировых политических, экономических и культурных событий, т.к. одежда и мода отражают все изменения, происходящие в обществе. Было установлено, что на протяжении всей истории существования человечества одежда играла важную роль не только в качестве покрывания тела для защиты от различных погодных условиий, но также и в качестве определения социального статуса. Стремительным изменениям данная сфера подверглась в XX веке, особенно в конце столетия, в период кардинальных общественных и политических изменений, когда началось стремительное открытие культурных и языковых границ. Это отразилось культурной и языковой экспансией английской лингвокультуры, т.к. английский язык был признан глобальным.
Проведенное исследование современного этапа развития данной сферы в лексико-семантических полях русского, английского и немецкого языков на материале популярных модных периодических изданий, а также современных словарных источников показало, что каждый из исследуемых языков имеет в разной степени разработанный лексический состав в данной области. При этом каждая лингвокультура обладает определенным количеством присущих только ей лексических единиц, не находящих эквивалентов в других языках исследования. В русском и немецком языках выделяется пласт заимствованной лексики из английского языка. Данные лексические единицы настолько прочно вошли в состав языков, что больше не являются экзотизмами и полноправно существуют. При этом во всех трех языках мы находим лексические единицы, которые не входят в лексико-семантический состав языков, но активно употребляются в повседневной жизни и в средствах массовой информации, в модных периодических изданиях и в профессиональной сфере. Из этого мы делаем вывод, что исследуемые языки неохотно впускают новые слова и закрывают свои лингвокультурные границы. В этом, на наш взгляд, проявляется тенденция к поиску путей обособленности культурного пространства, т.к. в современном мире в период открытия культурных и языковых границ остро стоит вопрос о сохранении самобытности лингвокультур.
По итогам исследования нами разработан лингвокультурологический словник, отражающий наиболее употребительные лексические единицы сферы одежды и моды в русском, английском и немецком языках с грамотным толкованием используемых лингвокультурных реалий.
Полученные в диссертации результаты позволяют сделать вывод о подтверждении авторской исследовательской концепции. Итоги исследования имеют теоретическое и практическое значение, что дает возможность использования данной работы на практических занятиях по иностранным языкам, в учебных курсах по теории и практике межкультурной коммуникации, сопоставительному языкознанию, при написании курсовых и дипломных работ в языковых вузах.
Данная работа также может быть использована специалистами сферы моды и одежды, активно употребляющих термины моды и одежды в профессиональной деятельности, и нуждающихся в тематическом лингвокультурологическом словнике, отражающем значения и особенности употребления англоязычных и немецкоязычных выражений сферы одежды и моды и представляющем русскоязычные эквиваленты их перевода.
- Стоимость доставки:
- 200.00 руб