Полякова, Галина Михайловна. Анализ лексико-семантического поля "Одежда" в русском, английском и немецком языках в аспекте сопоставительной лингвокультурологии




  • скачать файл:
  • title:
  • Полякова, Галина Михайловна. Анализ лексико-семантического поля "Одежда" в русском, английском и немецком языках в аспекте сопоставительной лингвокультурологии
  • Альтернативное название:
  • Polyakova, Galina Mikhailovna. Analysis of the lexical-semantic field "Clothing" in Russian, English and German languages ​​in the aspect of comparative linguocultural studies
  • The number of pages:
  • 241
  • university:
  • Российский университет дружбы народов
  • The year of defence:
  • 2012
  • brief description:
  • Полякова, Галина Михайловна. Анализ лексико-семантического поля "Одежда" в русском, английском и немецком языках в аспекте сопоставительной лингвокультурологии : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Полякова Галина Михайловна; [Место защиты: Рос. ун-т дружбы народов].- Москва, 2012.- 241 с.: ил. РГБ ОД, 61 12-10/1286


    Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
    высшего профессионального образования
    «Российский университет дружбы народов»
    На правах рукописи
    АНАЛИЗ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ «ОДЕЖДА»
    В РУССКОМ, АНГЛИЙСКОМ И НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКАХ
    В АСПЕКТЕ СОПОСТАВИТЕЛЬНОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ
    Специальность: 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и
    сопоставительное языкознание
    Научный руководитель:
    доктор филологических наук, профессор Воробьев В.В.
    Москва - 2012 
    ВВЕДЕНИЕ 3
    Глава I. Сопоставительная лингвокультурология как новое научное направление для описания взаимодействия языка, культуры и национальной личности 12
    §1.1 Изучение взаимоотношения языка, культуры и национальной личности как предпосылка возникновения сопоставительной
    лингвокультурологии 12
    §1.2 Становление и развитие сопоставительной лингвокультурологии..42
    §1.3 Категории сопоставительной лингвокультурологии 69
    Выводы к Главе I: 91
    Глава II. Лексико-семантическое поле «Одежда» в аспекте сопоставительной лингвокультурологии в современном русском,
    английском и немецком языках 94
    §2.1 Теории возникновения и существования лексико-семантических
    полей 94
    §2.2 Лингвокультурологические особенности становления и развития
    лексики сферы одежды и моды 113
    §2.3 Лексико-семантическое поле «Одежда» в русском языке 128
    §2.4 Лексико-семантическое поле «Одежда» в английском языке 142
    §2.5 Лексико-семантическое поле «Одежда» в немецком языке 168
    Выводы к Главе II: 194
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 197
    Библиографический список 201
    ПРИЛОЖЕНИЕ 223
  • bibliography:
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
    Развитие лингвокультурологического направления в науке на рубеже XX - XXI веков с учетом современных требований к сравнению и сопоставлению лингвокультур, раскрытию их самобытности и индивидуальности, а также описанию национальной картины мира способствует возникновению нового прикладного научного направления - сопоставительной лингвокультурологии. Возникшая на базе лингвокультурологии и сопоставительной лингвистики, сопоставительная лингвокультурология синтезирует в себе терминологическую и методологическую базу этих фундаментальных дисциплин, основываясь на выявлении, сравнении и анализе сходств и различий двух и более лингвокультур с учетом их индивидуальных материальных и духовных ценностей, языковой и национальной картин миры сквозь призму родного языка исследования. Стремление к полному отражению языкового и внеязыкового (культурного) аспектов изучаемой лингвокультуры
    способствовало выделению особых категориальных единиц сопоставительной лингвокультурологии: культурно- и национально-ориентированной лексики (Іконцепт, лингвокультурема, логоэпистема, картина мира), а также единиц, важных для процесса сопоставления и сравнения языков, которые впоследствии раскрывают культурное и национальное своеобразие народа {лакуна и безэквивалентная лексика).
    Согласно господствующей антропоцентрической парадигме современной лингвистической теории в предметном поле сопоставительной
    лингвокультурологии, учитывающей взаимосвязь языка и культуры, выделяется новый объект - языковая личность. Мировосприятие отдельного человека помогает воссоздать картину мира, характерную для всей лингвокультуры и отражающую характер взаимодействия мира и человека, иерархию приоритетов и ценностей, присущих данной культуре и определяющую мировоззрение и индивидуальность народа для его дальнейшего общения и взаимодействия с представителями других культур.
    Слова в разных языках являются отражением индивидуальности народа и передают образ мышления и жизненные установки конкретного общества или языковой общности. Именно поэтому при изучении взаимосвязи языка, культуры и личности важное значение имеет метод поля, который представляет собой «кусочек миропонимания языка». Сопоставительная лингвокультурология, призванная сравнивать и сопоставлять языки с ориентацией на родной язык, активно использует полевый метод, т.к. он позволяет выявить не только языковые, а также культурные и ценностно-мировоззренческие особенности лингвокультур.
    Для выявления национальной специфики, языковой и культурной самобытности широко используется лексика бытовой сферы, а особенно сферы одежды, как одного из самых значимых и красноречивых аспектов развития общества, наиболее отчетливо осуществляющего передачу исторического и культурного опыта, национально-культурных традиций и устоев общества из поколения в поколение, а также проявляющего тенденции глобального процесса взаимосвязи и взаимодействия лингвокультур. Одежда, являясь отражением бытовой сферы, климатических условий страны, социально¬экономического и культурного развития, молниеносно реагирует на изменения в обществе от культурных до экономических и политических.
    Выделение сферы Одежда в качестве предмета нашего исследования вызвало необходимость провести изучение становления и развития лексики одежды и моды в России, Англии и Германии в аспекте основных мировых политических, экономических и культурных событий, т.к. одежда и мода отражают все изменения, происходящие в обществе. Было установлено, что на протяжении всей истории существования человечества одежда играла важную роль не только в качестве покрывания тела для защиты от различных погодных условиий, но также и в качестве определения социального статуса. Стремительным изменениям данная сфера подверглась в XX веке, особенно в конце столетия, в период кардинальных общественных и политических изменений, когда началось стремительное открытие культурных и языковых границ. Это отразилось культурной и языковой экспансией английской лингвокультуры, т.к. английский язык был признан глобальным.
    Проведенное исследование современного этапа развития данной сферы в лексико-семантических полях русского, английского и немецкого языков на материале популярных модных периодических изданий, а также современных словарных источников показало, что каждый из исследуемых языков имеет в разной степени разработанный лексический состав в данной области. При этом каждая лингвокультура обладает определенным количеством присущих только ей лексических единиц, не находящих эквивалентов в других языках исследования. В русском и немецком языках выделяется пласт заимствованной лексики из английского языка. Данные лексические единицы настолько прочно вошли в состав языков, что больше не являются экзотизмами и полноправно существуют. При этом во всех трех языках мы находим лексические единицы, которые не входят в лексико-семантический состав языков, но активно употребляются в повседневной жизни и в средствах массовой информации, в модных периодических изданиях и в профессиональной сфере. Из этого мы делаем вывод, что исследуемые языки неохотно впускают новые слова и закрывают свои лингвокультурные границы. В этом, на наш взгляд, проявляется тенденция к поиску путей обособленности культурного пространства, т.к. в современном мире в период открытия культурных и языковых границ остро стоит вопрос о сохранении самобытности лингвокультур.
    По итогам исследования нами разработан лингвокультурологический словник, отражающий наиболее употребительные лексические единицы сферы одежды и моды в русском, английском и немецком языках с грамотным толкованием используемых лингвокультурных реалий.
    Полученные в диссертации результаты позволяют сделать вывод о подтверждении авторской исследовательской концепции. Итоги исследования имеют теоретическое и практическое значение, что дает возможность использования данной работы на практических занятиях по иностранным языкам, в учебных курсах по теории и практике межкультурной коммуникации, сопоставительному языкознанию, при написании курсовых и дипломных работ в языковых вузах.
    Данная работа также может быть использована специалистами сферы моды и одежды, активно употребляющих термины моды и одежды в профессиональной деятельности, и нуждающихся в тематическом лингвокультурологическом словнике, отражающем значения и особенности употребления англоязычных и немецкоязычных выражений сферы одежды и моды и представляющем русскоязычные эквиваленты их перевода.
  • Стоимость доставки:
  • 200.00 руб


SEARCH READY THESIS OR ARTICLE


Доставка любой диссертации из России и Украины


THE LAST ARTICLES AND ABSTRACTS

ГБУР ЛЮСЯ ВОЛОДИМИРІВНА АДМІНІСТРАТИВНА ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ЗА ПРАВОПОРУШЕННЯ У СФЕРІ ВИКОРИСТАННЯ ТА ОХОРОНИ ВОДНИХ РЕСУРСІВ УКРАЇНИ
МИШУНЕНКОВА ОЛЬГА ВЛАДИМИРОВНА Взаимосвязь теоретической и практической подготовки бакалавров по направлению «Туризм и рекреация» в Республике Польша»
Ржевский Валентин Сергеевич Комплексное применение низкочастотного переменного электростатического поля и широкополосной электромагнитной терапии в реабилитации больных с гнойно-воспалительными заболеваниями челюстно-лицевой области
Орехов Генрих Васильевич НАУЧНОЕ ОБОСНОВАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭФФЕКТА ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ КОАКСИАЛЬНЫХ ЦИРКУЛЯЦИОННЫХ ТЕЧЕНИЙ
СОЛЯНИК Анатолий Иванович МЕТОДОЛОГИЯ И ПРИНЦИПЫ УПРАВЛЕНИЯ ПРОЦЕССАМИ САНАТОРНО-КУРОРТНОЙ РЕАБИЛИТАЦИИ НА ОСНОВЕ СИСТЕМЫ МЕНЕДЖМЕНТА КАЧЕСТВА