ВАРИАНТНОСТЬ РУССКИХ ТЕРМИНОВ ЮРИСПРУДЕНЦИИ В СИСТЕМНОМ И КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКОМ АСПЕКТАХ




  • скачать файл:
  • title:
  • ВАРИАНТНОСТЬ РУССКИХ ТЕРМИНОВ ЮРИСПРУДЕНЦИИ В СИСТЕМНОМ И КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКОМ АСПЕКТАХ
  • Альтернативное название:
  • ВАРІАНТНІСТЬ РОСІЙСЬКИХ ТЕРМІНІВ ЮРИСПРУДЕНЦІЇ В СИСТЕМНОМУ ТА КОМУНІКАТИВНО-ПРАГМАТИЧНОМУ АСПЕКТАХ
  • The number of pages:
  • 224
  • university:
  • ДНЕПРОПЕТРОВСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
  • The year of defence:
  • 2003
  • brief description:
  • Днепропетровский национальный университет
    На правах рукописи
    НЕЖЕНЕЦ ЭЛЕОНОРА ВЛАДИМИРОВНА
    УДК: 811.161.1`276.6
    ВАРИАНТНОСТЬ РУССКИХ ТЕРМИНОВ ЮРИСПРУДЕНЦИИ В СИСТЕМНОМ И КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКОМ АСПЕКТАХ
    10.02.02 русский язык
    Диссертация
    на соискание ученой степени
    кандидата филологических наук
    Научный руководитель:
    Пристайко Тамара Степановна, доктор филологических наук, профессор

    Днепропетровск 2003







    УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
    АдП Бандурка А.М., Тищенко Н.М.Административный процесс: Учебник. К.: Літера ЛТД, 2001. 336с.
    АдПУ Данилькевич Н.И.Административное право Украины: Уч. пособие. Днепропетровск, 2001. 134с.
    АП Овсянко Д.М.Административное право: Учебник. М.: Юристъ, 1995.
    АПУ Васильев А.С.Административное право Украины (Общая часть): Уч. пособие. Харьков: Одиссей, 2001. 288с.
    ВУД Зеленецкий В.С.Возбуждение уголовного дела. Харьков: КримАрт, 1998. 340с.
    ГП Гражданское право. В 2-х томах. Т.1. / Под ред. Е.А.Суханова. М.: БЕК, 1993.
    ЕП Топорнин Б.Н.Европейское право: Учебник. М.: Юристъ, 2001. 456с.
    ЗТП Киселев И.Я.Зарубежное трудовое право: Учебник. М.: Изд. группа НОРМА ИНФРА-М, 1998. 435с.
    ИКП Иностранное конституционное право: Учебник / Под ред. В.В.Маклакова. М.: Юристъ, 1996.
    ИПУ Шишка Р.Б.Инвестиционное право Украины: Уч. пособие. Харьков: фирма «Эспада», 2000. 176с.
    КПУ Кибенко Е.Р.Корпоративное право Украины: Уч. пособие. Харьков: фирма «Эспада», 2001. 288с.
    МТП Сандровский К.К.Международное таможенное право: Учебник. Киев: Знання, 2001. 461с.
    НП Криницкий И.Е., Кучерявенко Н.П.Налоговое право: Науч. издание. Харьков, 1995. 328с. Харьков, 1995. 328с.
    ОК Плескачевский В.М.Оружие в криминалистике: понятие и классификация. М.: Спарк, 2001. 343с.
    ОРИ Овчинский С.С.Оперативно-розыскная информация. М.: ИНФРА-М, 2000. 367с.
    ОТГП Вишневский А.Ф., Горбаток Н.А., Кучинский В.А.Общая теория государства и права: Учебник. Минск: Тисей, 1998. 560с.
    ОТП Общая теория прав человека / Под ред. Е.А.Лукашевой. М.: Норма, 1996. 420с.
    ПП Кузнецова Н.Ф.Преступление и преступность. М.: МГУ, 1969. 210с.
    РП Расследование преступлений в сфере экономики: Руководство для следователей. М.: Спарк, 1999. 415с.
    ТГП Скакун О.Ф.Теория государства и права: Учебник. Харьков: Консум, 2000. 704с.
    ТПУ Трудовое право Украины: Учебно-справочное пособие. Харьков: Одиссей, 2001. 512с.
    УПУ Уголовное право Украины: Общая часть / М.И.Бажанов, Ю.В.Баулин, В.И.Борисов и др. 2-е изд. Харьков: Право, 1999. 400с.
    ЮП Чуфаровский Ю.В.Юридическая психология. М.: Право и закон, 1997. 320с.
    ***
    БТС Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С.А.Кузнецов. СПб.: Норинт, 1998.
    БЮС Большой юридический словарь / Под ред. А.Я.Сухарева, В.Е.Крутских. М.: ИНФРА-М, 2001. 704с.
    ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. 685с.
    ЮЭС Популярный юридический энциклопедический словарь / Редкол. О.Е.Кутафин, Н.Л.Туманова, И.В.Шмаров и др. М.: Большая Российская энциклопедия, РИПОЛ КЛАССИК, 2002. 800с.








    СОДЕРЖАНИЕ
    ВВЕДЕНИЕ....................................................................................................... 6
    ГЛАВА 1. Терминологическая вариантность как частная проблема общей теории вариантности. 15
    1.1. Понятия «вариант» и «вариантность» в общей и терминологической теории вариантности. 15
    1.2. Вопрос о варьировании плана выражения терминов. 24
    1.3. Вопрос о семантическом варьировании терминов. 29
    1.4. Метаязык правоведения как среда терминологического варьирования. Понятие метатекстовой коммуникативной ситуации (МтКС). 40
    Выводы.. 47
    ГЛАВА 2. Исследование формальной вариантности терминов юриспруденции 50
    2.1. Парадигматический аспект изучения формальной вариантности терминов правоведения. 50
    2.2. Субституция как проявление синтагматической вариантности терминов 65
    2.3. Репрезентации формальной вариантности терминов в МтКС разных типов 77
    2.4. Способы отражения формальной вариантности терминов правоведения в сфере фиксации. 95
    Выводы.. 105
    ГЛАВА 3. Семантическая вариантность терминов юриспруденции в коммуникативно-прагматическом и лексикографическом аспектах 108
    3.1. Значение и дефиниция термина в аспекте теории вариантности. 108
    3.2. Вариантность интерпретаций определений терминов как отражение их неоднозначности (понятийный полиморфизм) 111
    3.3. Вариантность дефиниций как разновидность терминологической неоднозначности (амбисемия терминов) 126
    3.4. Лексико-семантическая вариантность терминов и ее отражение в специальных словарях и текстах. 134
    3.4.1. Полисемия терминов юриспруденции. 134
    3.4.2. Эврисемия и омонимия терминов юриспруденции. 142
    3.4.3. Отражение полисемии терминов в сфере функционирования. 145
    3.4.4. Особенности представления терминов-полисемантов в сфере фиксации. 159
    Выводы.. 163
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 167
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.. 176
    СПИСОК ИСТОЧНИКОВ.. 199
    Приложение А.. 202



    ВВЕДЕНИЕ
    Понятие вариантности (вариативности) является одним из ведущих в современном языкознании, а складывающаяся вокруг него область лингвистических знаний постоянно пополняется новыми исследованиями, расширяющими и уточняющими представления о вариантных свойствах языка в целом. Изучение вариантности, имеющее в общеязыковой сфере большое научное значение в плане исследования онтологии этого явления, в области терминологии приобретает, кроме того, большое методологическое и практическое значение, ибо варьирование обусловливает в сфере специальной речи явления, с которыми в худшем случае «настойчиво борются» [Авербух 1986: 38], а в лучшем случае пытаются осмыслить их как закономерные, обуслов­ленные когнитивными и коммуникативно-прагматическими факторами, свя­занными с познавательной деятельностью человека в сфере специальной коммуникации.
    Вариантность в языках для специальных целей охватывает чрезвы­чайно широкий спектр языковых явлений, имеющих разную природу, формы проявления и существования, и на протяжении долгих лет остается постоян­ным объектом внимания со стороны ученых. Помимо многочисленных ста­тей и фрагментов кандидатских диссертаций на терминологическую тематику, ей все чаще посвящаются отдельные монографические исследования, например, кандидатские диссертации последних лет: «Вариативность тер­миносистемы (на материале англоканад. терминологии орнитофауны)» [Алек­сеева 1987], «Вариантность в терминологии (на материале терминосистемы робототехники в немецком и русском языках)» [Бабанова 1997], «Проблемы синонимии в современной терминологии (на материале лингвист. термино­системы)» [Власова 1994], «Синонимия и вариантность в лингвистической терминологии: На материале терминов морфемики и словообразования [Ма­ринова 1998], «Семантическая вариантность термина и средства ее лексико­графического отражения (На примере терминологии литературных жанров англ. и рус. яз.)» [Михина 1989] и др. Как видим, внимание лингвистов при­влекают два традиционно выделяемых типа варьирования варьирование формы (формальное) и варьирование значения (семантическое), отражающие кардинальные различия этого явления в рам­ках терминологической номинации.
    Как показывает практика, разнообразные формы формальной и семан­тической вариантности терминов широко представлены как в сфере фикса­ции терминологических словарях, так и в сфере функционирования (науч­ных и учебно-научных текстах по различным специальностям). Не является в этом плане исключением и язык юридической науки, само название кото­рой характеризуется формальной и семантической вариантностью: «Право­ведение 1) то же, что юридическая наука, юриспруденция; 2) название юри­дической специальности в учебных заведениях»; «Юриспруденция 1) пра­воведение, совокупность наук о праве; 2) профессиональная практическая деятельность юристов» [БЮС].
    Вариантность в сфере юриспруденции обусловлена как объективными, так и субъективными причинами: с одной стороны, она связана с существо­ванием в мире разных правовых систем, разных научных школ, теорий и на­правлений, а с другой с неупорядоченностью современной правоведческой терминологии, что в целом приводит к наличию в метаязыке юридической науки большого числа неоднозначных терминов, терминов-дублетов (рус­ского и заимствованного, современного и устаревшего, полного и сокращен­ного), эквивалентов, синонимов и других языковых явлений, все чаще объе­диняемых в последнее время общим понятием варианта [Татаринов 1996: 190].
    Наше обращение к проблеме вариантности терминов правоведения продиктовано следующими обстоятельствами, обусловливающими актуальность данного исследования. Во-первых, современный этап функционирования собственно юридической и правоведческой терминологии в целом характеризуется активными процессами фактического обновления правовой базы нашего государства, вызванными качественными переменами и глубокими преобразованиями в экономико-правовом и социально-политическом пространстве стран СНГ. В метаязыке юридической науки непосредственно отражаются и все изменения, связанные с перестройкой правовой системы в условиях углубления интеграции государств и международных связей. Постоянное взаимодействие разных языков на уровне терминосистем способствует, с одной стороны, обогащению отечественной терминосистемы за счет заимствований, с другой же пополнению ее дублетными обозначениями, новыми значениями, что в целом обусловливает определенную «неустойчивость» терминосистемы в настоящее время. Во-вторых, по сравнению с языком и терминологией законодательства, язык и терминология юридической науки до сегодняшнего дня остаются практически неизученными. В частности, к вопросу о неравнозначно­сти (формальной вариантности) и неоднозначности (семантической вариант­ности) юридических терминов, закрепленных в законодательстве, обраща­лись многие юристы и филологи [Барабашева 1990; Михайловская 1981; По­лубиченко, Глинская 1999; Савицкий 1987; Савоцкая 1997; Ушаков 1967; Фа­теева 1998; Хижняк 1986(а); Шпаковская 2001; Язык закона 1990, Яцюк 1991и др.], в той или иной мере этот аспект затрагивался в кандидатских диссерта­циях, посвященных изучению отдельных отраслей юридической терминоло­гии: судоустройства [Артыкуца 1990], Европейского Союза [Галкина 1994; Дементьева 1999], общей теории права [Денисова 1992], уголовного права [Ершова 1990], уголовного закона [Морщакова 1992], государственного уст­ройства в постперестроечное время [Крундышев 1998], семейного права [Юрчук 1989], а также русской юридической терминологии в целом [Клы­чева 1999; Хижняк 1998] или юридической терминологии других языков [Тимофеева 1997; Одинокова 1994] и др. В преломлении же к юридическому метаязыку этот же вопрос все еще ждет своих исследователей. В-третьих, проблема вариантности правоведческой терминологии, на наш взгляд, является одной из основных в рамках зарождающегося сегодня нового научного направления юридической лингвистики, активно разрабатываемого Ю. Ф. Прадедом [Прадед 2001(б), 2002(а), 2002(б), 2002(в) и др.]. Актуальность же нормативного урегулирования терминологии юридической науки в её русскоязычной разновидности, представленной в научных монографиях и учебных пособиях, изданных в Украине, так же велика и несомненна, как и проблема упорядочения всеобщей, государственной, терминологии права*. В-четвертых, формальная и семантическая вариантность терминов правоведения рассматривается нами как в традиционных для описания этого явления ас­пектах парадигматическом и синтагматическом, так и в сравнительно но­вом коммуникативно-прагматическом.
    Цель исследования заключается в комплексном (разноаспектном) изучении типов формальной и семантической вариантности терминов право­ведения и способов их репрезентации в сфере функционирования и фикса­ции.
    Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
    рассмотреть понятия вариантности и варианта в свете общей и тер­минологической теории вариативности;
    обосновать понятие метатекстовой коммуникативной ситуации (МтКС) как текстовой единицы, отражающей терминологическую вариантность в сфере функционирования, и разработать типологию МтКС, связанных с репрезента­цией терминологических вариантов разных типов;
    представить парадигматическую классификацию формальных вари­антов терминов правоведения;
    исследовать явление субституции терминов правоведения как прояв­ление синтагматической вариантности;
    проанализировать способы репрезентации формальных вариантов терминов правоведения в МтКС разных типов;
    исследовать полиморфность, амбисемию, полисемию и эврисемию терминов правоведения как проявление разных типов семантического варьи­рования;
    проанализировать способы репрезентации семантической вариантно­сти в сфере функционирования и сфере фиксации терминов правоведения.
    Выбор в качестве объекта исследования терминологии правоведения требует разграничения понятий «язык юридической науки (язык правоведе­ния)» и «язык законодательства (язык права)», «терминология юридической науки (терминология правоведения)» и «терминология законодательства (терминология права)». Язык юридической науки, представляющей систему знаний об объективных свойствах права во всех аспектах его теоретико-по­знавательного проявления и выражения, отличается от языка законодатель­ства, т.е.языка действующих нормативно-правовых актов государственных органов разного уровня, имеющих юридическую силу [о таком понимании термина законодательство см.: Язык закона 1990: 4], прежде всего тем, что он представляет собой метаязык язык второго порядка, выступающий как «особая семиологическая система, употребляемая тогда, когда надо говорить о языке же, выступающем в качестве «языка-объекта» [Ахманова 1966: 3]. Таким образом, язык правоведения и язык законодательства соотносятся ме­жду собой как язык описания и язык объект данного описания.
    Язык правоведения, выступая в качестве языка описания, оперирует как собственно юридическими терминами словами и словосочетаниями, которые употреблены в законодательстве и закреплены в нем за соответст­вующими юридическими понятиями [Язык закона 1990: 65], так и правовед­ческими терминами, которые не обязательно фиксируются в языке закона (например: правосознание, диспозиция юридической нормы, правотворческий процесс, правовая форма деятельности, правовая культура, механизм право­вого регулирования и др.). Очевидно, что терминология правоведения, в от­личие от терминологии права, отраженной только в нормативно-правовых актах, включает в себя все юридические термины: и те, что выступают в ней в качестве объектов описания, и те, что являются элементами описания.
    Как мы уже отмечали, в отличие от языка законодательства*, язык юридической науки, репрезентованный значительным массивом научных и учебных текстов, а также специальными словарями, все еще остается вне поля зрения исследователей, в том числе и в плане изучения явления вари­антности, которая порождается здесь необходимостью изучать, описывать и истолковывать нормы права, а значит и собственно юридические термины, в разных ракурсах, с разных точек зрения, что побуждает исследователей по­стоянно совершенствовать лингвистический аппарат метаязык, призванный адекватно представлять основополагающие юридические понятия.
    Обращение к такой разновидности специальной коммуникации, как учебный текст, не случайно. Оно обусловлено прежде всего важностью этого типа специальных текстов в процессе профессионализации личности, в дан­ном случае студента-юриста, в формировании его коммуникативной компе­тенции в сфере функционирования метаязыка. Следует отметить, что лишь недавно стали появляться исследования, представляющие коммуникативно-прагматический подход к «языку для специальных целей» [Лейчик 1986; Славгородская 1985; Даниленко 1996; Пристайко 1996(а, б)], в которых ставится вопрос о формировании особой коммуникативной компетенции, понимаемой как «правильность употребления языковых единиц разных уровней в беско­нечно разнообразных жизненных ситуациях» [Лазуткина 1996: 70].
    Предметом исследования в данной диссертационной работе являются все виды вариантности терминов правоведения, а также способы их репре­зентации в сфере функционирования и фиксации.
    Основными источниками фактического материала послужили русскоязычные учеб­ные и научные тексты по правоведению, энциклопедические и толковые тер­минологические словари, в которых фиксируются и постоян
  • bibliography:
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
    Способность к варьированию является универсальным свойством языка, проявляющимся как в его структурной организации, так и в процессе его функционирования. Понятие вариантности (вариативности) является одним из ведущих в современном языкознании, а складывающаяся вокруг него область лингвистических знаний постоянно пополняется новыми исследованиями, расширяющими и уточняющими представления о вариантных свойствах языка в целом и его отдельных подсистем, и в частности терминологической. Современные исследования убедительно доказывают, что ус­той­чивость любой терминологической системы сочетается с ее вариативно­стью, проявляющейся как на уровне плана выражения, так и на уровне плана содержания терминологической единицы. Изу­че­ние ва­ри­ант­но­сти в об­лас­ти тер­ми­но­ло­гии при­об­ре­та­ет, кро­ме теоретического и онтологического, боль­шое ме­то­до­ло­ги­че­ское и прак­ти­че­ское зна­че­ние. Наше обращение к проблеме вариантности терминов правоведения показало, что формальное и семантическое варьирование метаязыка юриспруденции обусловлено, с одной стороны, возможным варьированием объекта описания терминов законодательства, а с другой развитием самого метаязыка, необходимостью изучать, описывать и истолковывать нормы права в разных ракурсах, с разных точек зрения; сопоставлять и анализировать разные правовые системы, разрабатывать теорию права в рамках различных научных направлений, школ и концепций. Вариативность плана содержания и плана выражения юридического метаязыка выступает в данном случае как показатель многоаспектного научного изучения юридических понятий и свидетельствует о динамичности терминосистемы правоведения, отсутствии застоя в процессе познания.
    В современной русистике для описания вариантности языка используется терминологический ряд вариант, инвариант, вариантность (вариативность), варьирование, вариабельность (способность к варьированию). Интенсивное изучение разнообразных форм варьирования, которое приходится на вторую половину ХХ в., сделало ведущим понятие варианта, которое оказалось наиболее разработанным и используется в настоящее время большинством лингвистов по отношению ко всем уровням языка, от фонологического до «уровня» текста. В данном исследовании принято широкое толкование категории вариантности, под которой понимается существование по крайней мере двух модификаций одной и той же языковой единицы (фонемы, морфемы, лексемы, конструкции, семантического комплекса).
    Специфика термина как особого функционального номинативного знака и терминологий как особых функциональных номинативных систем, являющихся принадлежностью языков для специальных целей, обусловили развитие на базе общей теории вариантности частной, терминологической теории вариантности, которая выработала к настоящему времени свой подход к явлению вариантности терминов и свое понимание варианта. Аксиомой современного терминоведения является положение о том, что не­об­хо­ди­мым и дос­та­точ­ным для кон­ста­та­ции от­но­ше­ний ва­ри­ант­но­сти ме­ж­ду терминами является ус­та­нов­ле­ние то­ж­де­ст­ва функ­ций у со­пос­тав­ляе­мых еди­ниц но­ми­на­ции. Для тер­ми­нологического знака, в отличие от общеупотребительного слова, воз­мож­но­сти варь­и­ро­ва­ния пла­на вы­ра­же­ния и плана содержания ог­ра­ни­че­ны лишь спо­соб­но­стью вы­ра­жать то же са­мое специальное по­ня­тие.
    Формальное и семантическое варьирование терминов правоведения находит свое отражение как в сфере фиксации специальных терминологических словарях, так и в сфере функционирования учебных и научных текстах. Все виды вариантности терминов правоведения репрезентируются в особых фрагментах учебного текста, содержание, строение и языковое выражение которых зависит от прагматических установок автора, его ориентации на адресата. Разрабатывая идею и типологию таких коммуникативных контекстов, мы исходили, прежде всего, из осознания особой роли учебных текстов в процессе профессионализации личности, в данном случае студента-юриста, в формировании его коммуникативной компетенции в сфере функционирования метаязыка. Функционально обусловленный фрагмент целостного научного или учебного текста, концептуальным и коммуникативным центром которого является термин (или ряд терминов) как объект авторской целевой установки (интенции), получил название метатекстовой коммуникативной ситуации (МтКС). В соответствии с целевой установкой фрагмента текста, его структурой и способом языкового оформления были выделены три основные коммуникативные ситуации «введение термина», «определение термина» и «использование термина». Одновременная репрезентация формальных (связанных с планом выражения) или лексико-семантических (связанных с планом содержания) вариантов термина возможна в любой из выделенных МтКС, при этом цель и способы предъявления вариантных обозначений также прагматически обусловлены. Вариантность терминов, чаще формальная и реже семантическая, может проявляться и в факультативных МтКС: «история термина», «этимология термина» и «оценка термина», которые спорадически появляются в учебных или научных текстах по правоведению.
    У истоков изучения формального варьирования терминологических единиц находится понятие синонимии. В отличие от общеязыковой сферы, где явление синонимии связывается с наличием тождественных или сходных значений у сопоставляемых лексических единиц, считалось, что термины-синонимы могут выражать только идентичные значения, так как соотносятся с одним и тем же специальным понятием. В силу этого общеязыковому явлению синонимии в терминологии противопоставлялось явление дублетности. В последние годы синонимия в терминологии все чаще описывается через понятие варианта, которое потеснило понятие синонимии, закрепив за последней характеризующую функцию языковых знаков. Современное терминоведение в своем отношении к синонимии исходит из того, что синонимия это явление, свидетельствующее о развитии и совершенствовании языка, в том числе и в сфере терминологии.
    Формальная вариантность терминов может быть описана в парадигматическом и синтагматическом аспектах. Парадигматическая вариантность многообразие вариантов (форм) внутри совокупности терминов имеет место и на этапе стихийно складывающихся терминологий, и на этапе сформировавшейся терминосистемы. Согласно принятой в работе классификации, парадигматические варианты разделены нами на омореферентные и парареферентные.
    Омореферентные варианты, различающиеся только планом выражения при совпадении референтов и денотатов, включают в свой состав фонетические (интервент интервиент интервениент; регрессант регредиент), словообразовательные (федерирование федерализация, аккредитирование аккредитация, институции институты) и лексические варианты терминологических знаков, которые обозначают одно и то же специальное понятие, не передавая при этом никакой дополнительной информации. Последние возникают в результате варьирования компонентов структуры, вызванного сокращением (криминалистическая экспертиза материалов, веществ и изделий КЭМВИ, Уголовный кодекс УК), компрессией (ликвидационная комиссия ликвидатор, конфискованное имущество конфискат) или перестановкой компонентов (адвокатская коллегия коллегия адвокатов, международное торговое право право международной торговли) составного термина. К ним примыкают и лексические варианты, которые, репрезентируя омореферент, несут дополнительную информацию о сфере употребления знака (нормированный термин профессионализм: партийные организаторы «кнуты», система административных взысканий «лестница» административных взысканий), о степени устарелости знака ит.д.
    Парареферентные лексические варианты выделяются на основе общности денотата при различении референтов и знаков. Вариантность знаков в этом случае возникает вследствие варьирования репрезентируемых референтов, которое в свою очередь становится возможным при обозначении одного и того же денотата по признакам, характеризующим его с разных сторон. Появление подобных вариантов объясняется сосуществованием в науке нескольких теорий одного объекта, наличием различных школ и направлений, пользующихся различными системами обозначений одних и тех же понятий, а также ассоциативным мышлением человека. Вариантные ряды этого класса, так же как и первого, могут состоять из номинативных знаков различной структуры (простых слов, простого и сложного слова, слова и словосочетания, словосочетаний), находящихся между собой в отношениях однотипности или разнотипности. Ряды однотипных однословных вариантов включают термины, различающиеся в основном источником происхождения (кабинет правительство, валоризация ревальвация, вещи имущество). Однословный термин может варьироваться с составным наименованием, образуя при этом разнотипный вариантный ряд (арбитраж третейский суд, экстрадиция выдача преступников). Анализ однотипных и разнотипных вариантных рядов терминов-словосочетаний, образованных по разным моделям, показал, что в кругу терминолексики правоведения обнаруживается четкая тенденция к развитию вариантности за счет преимущественного варьирования зависимого адъективного компонента, находящегося в препозиции к опорному термину. Показательным для анализируемого пласта является и вариантность терминов модели А1С1и ее модификаций, почти в два раза превышающая вариантность терминов модели С1С2и ее структурных модификаций. Изучение формальной вариантности в парадигматическом аспекте позволяет говорить о значительной продуктивности этого явления в сфере терминолексики правоведения, о многообразии форм его проявления. Для исследуемой терминосферы наиболее характерны эллиптическое варьирование полного наименования с его аббревиатурным аналогом и вариантность составных терминов, возникающая вследствие варьирования атрибутивного компонента в кругу терминов как однотипной, так и разнотипной структуры.
    Синтагматическое варьирование термина субституция нормативного его варианта другими эквивалентными знаками в связном тексте происходит под воздействием как логических и собственно терминологических факторов, так и языковых вследствие необходимости стилистических и грамматических замещений лексических единиц. В субституции терминологического знака в учебном тексте могут участвовать все типы парадигматических вариантов. Исследование показало, что формальная вариантность терминов репрезентируется во всех основных и ряде вспомогательных МтКС, при этом используются различные способы ввода вариантного обозначения: скобки, союзные средства и комментарий, а также смешанный способ, совмещающий все отмеченные. Среди способов, выполняющих функцию прагматической иерархизации элементов метаязыка, к наиболее распространенным в учебной литературе относится скобочная запись.
    Вариантные обозначения могут предъявляться в учебном контексте двумя способами: дистактно, по ходу свободного изложения материала и контактно, одновременно. Текстовыми репрезентантами субститутов термина в первом случае являются МтКС «использование термина», а во втором МтКС «введение термина», «выбор термина», «разграничение термина». Варианты терминов, функционирующих неконтактно, выполняют функцию субституции (замещения) исходного термина, совмещенную с функцией идентификации специального объекта, а также функциями текстообразования, снятия монотонности изложения, компрессии текста и др. В ходе анализа было установлено, что подавляющее большинство переименований, введенных контактным способом, в дальнейшем изложении не используются и, следовательно, не являются средствами субституции в данных текстах. Это позволяет предположить, что субституция как процесс замещения исходного термина вариантными обозначениями в процессе текстопорождения выступает как частный случай синтагматической вариантности, охватывающей все средства номинации (как возникающие в тексте в результате структурных модификаций исходного знака, так и воспроизведенных в тексте в качестве готовых единиц), относящиеся к одному и тому же денотату.
    Исследование способов представления формальных вариантов в сфере фиксации показало, что терминологические варианты могут предъявляться как в заголовке словарной статьи, так и в ее тексте. В соответствии с этим были выделены такие способы их репрезентации, как визуальный (графический) и вербальный (способ комментирования). Наиболее распространенным приемом визуального (графического) способа представления терминологического варианта, так же, как и в сфере функционирования, является скобочная запись. Наименее распространенным представление в заголовке словарной статьи всех членов синонимического ряда, разделенных запятой, а в единичных случаях союзом или. При комментированной подаче терминологических вариантов последние непосредственно характеризуются как синонимичные путем прямого указания синоним или же с помощью специального комментария, указывающего институт, отрасль или систему права, в которой функционируют варианты, или же содержащего дополнительную информацию о степени современности термина и др.
    Семантическая структура термина как единицы, относящейся к языковой лексической системе, не отличается от семного состава слова, хотя и имеет свои особенности. Развитие юридической науки влечет за собой необходимость установления семантического объема термина. Это достигается с помощью дефиниции, без которой термин существовать не может. С помощью постоянного уточнения дефиниции термина достигается его точность, фиксируется его семантический объем.
    Современные исследователи, сопоставляя терминологическую полисемию с общеязыковой, опровергают существовавшее ранее мнение о стремлении термина к однозначности. Полисемия термина не является показателем его неточности, а напротив отражает поступательный ход развития науки и выражает в семантической структуре слов принципы категоризации фрагментов объективной действительности, тенденции развития терминосистемы, возможности саморазвития языка. Полисемия представляет собой основной тип семантического варьирования термина, вследствие чего понятия «многозначность» и «неодно­значность» иногда употребляются как синонимичные, что не совсем точно, так как в случае неоднозначности варьируется семантический объем одного и того же термина, связанного с одним и тем специальным понятием, а при полисемии варьируется семантика термина, относящегося к двум или более специальным понятиям, связанным отношениями смежности. Варьирование семантического объема однозначного термина может проявляться в виде понятийного полиформизма (варьирования интерпретаций определений терминов или интерпретаций отдельных компонентов самих терминов) и амбисемии (вариантности дефиниций одного и того же термина). Особое место в кругу неоднозначных терминов занимают эврисемичные термины, относящиеся в силу обобщенности своей семантики к неопределенному количеству денотатов.
    Наличие в языке юридической науки однозначных, многозначных, полиморфных, амбисемичных и эврисемичных терминов следует расценивать как свидетельство диалектического равновесия терминосистемы, признак ее динамичности и отсутствия застоя в познании. Разнокачественность семантики терминологических единиц и их вариативность показатель многоаспектного научного изучения такого социального феномена как право, которое не остается неизменным и также подвержено развитию и изменению, как и сама объективная действительность, породившая его.
    Типичным для сферы функционирования является отражение лексико-семантической вариантности правоведческих терминов, связанной с пониманием их в широком или узком смыслах; в негативном, позитивном, формальном, материальном или смешанном аспектах. Лексико-семантическая вариантность в сфере функционирования в основном реализуется в рамках МтКС «определение термина» и МтКС «уточнение содержания термина».
    Своеобразную репрезентацию в метаязыке юриспруденции получают новые термины и означаемые ими понятия, вхождение которых в юридическую терминосистему почти всегда сопровождается семантической вариантностью, которая эксплицируется разными видами семантической неоднозначности, чаще всего амбисемией и собственно многозначностью, которые иногда довольно трудно разграничить. Учебно-научные тексты, репрезентирующие недавно появившиеся полисемичные термины, имеют достаточно структурированную организацию, объединяющую ряд МтКС, направленных на адекватное отражение всей научной информации о новом термине и обозначаемом им понятии.
    МтКС «выбор термина» и «разграничение терминов» в отдельных случаях отражают существующую в юридической практике проблему разграничения терминов, связанную с толкованием их законодательством, которое может отступать от общенаучной традиции и тем самым порождать нежелательную вариантность и многозначность терминов.
    Основные МтКС в реальных контекстах могут сопровождаться дополнительными МтКС, содержащими информации исторического, этимологического или оценочного характера. В реальных учебных текстах разные МтКС переплетаются, одновременно репрезентируя разные формы формальной и семантической вариантности терминов.
    В сфере фиксации все значения многозначного термина традиционно располагаются в одной словарной статье терминологического словаря и нумеруются арабскими цифрами. В ряде случаев ЛСВ могут включаться в словарную статью без рубрикации. К наиболее распространенным приемам нерубрицированного представления терминологических ЛСВ относятся представление ЛСВ с помощью специальных помет или комментария.
    Все вышеизложенное исчерпывает тему нашего диссертационного исследования, но требует некоторого уточнения ее перспективы, которая видится нам в следующем. Дальнейшее изучение формальной и семантической вариантности терминов правоведения в системном и коммуникативно-прагматическом аспекте имеет важное общетеоретическое и прикладное значение, прежде всего для выяснения проблем терминологической вариантности в целом, для сопоставительного описания вариативности в языке законодательства и метаязыке, в качестве которого выступает язык правоведения, реализованный в корпусе научных и учебных текстов; для проведения когнитивных исследований вариативности; для разработки прикладных исследований нормативного и дидактического характера ит.д.









    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
    1. АбаевВ.И. О подаче омонимов в словаре // Вопросы языкознания. 1978. №4. C. 75-85.
    2. Авербух К.Я.Терминография: традиционное и специфическое // Теория и практика научно-технической лексикографии. М., 1988. С. 27-35.
    3. Авербух К.Я.Терминологическая вариантность и научно-технический перевод // Теория и практика научно-технического перевода: Тезисы междунар. конф. М., 1985.
    4. Авербух К.Я.Терминологическая вариантность: Теоретический и прикладной аспекты // Вопросы языкознания. 1986. №6. С. 38-49.
    5. АлександровП.С. О понятии синонима // Лексическая синонимия. / Под ред. С.Г.Бархударова. М.: Наука, 1967. C. 38-42.
    6. Алексеева А.Л.Вариативность терминосистемы (на материале англоканад. терминологии орнитофауны): Автореф. дис. канд. филол. наук. Киев, 1987. 16с.
    7. Алексеева Л.М.Проблемы термина и терминообразования. Пермь, 1998. 120с.
    8. Алексеенко Т.А.Регулярность полисемии в терминосистемах современного английского языка (на материале английской музыкальной, физической и математической терминологии): Автореф. дис. канд. филол. наук М., 1986. 27c.
    9. АнисимоваА.Г. К вопросу о системности в терминологии // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. 1993. №6. C. 93-120.
    10. Апресян Ю.Д.Избранные труды. Т. 1. Лексическая семантика: 2-е изд., испр. и доп. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. 472с.
    11. Апресян Ю.Д.Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Наука, 1974. 367c.
    12. Апресян Ю.Д.Синонимия и синонимы // Вопросы языкознания. 1969. №4. C. 75-91.
    13. АпресянЮ.Д. О регулярной многозначности // Известия АН СССР. 1971. Т. 30. Вып. 6. C. 509-523.
    14. Артикуца Н. Проблеми і перспективи вивчення юридичної термінології // Право України. 1998. № 4. С. 56-57.
    15. Артыкуца Н.В.Русская терминология судоустройства XVII века в генетическом, структурном и функциональном аспектах: Автореф. дис. канд. филол. наук. Киев, 1990. 23с.
    16. Арутюнова Н.Д.Номинация и текст // Языковая номинация (виды номинаций). М., 1977. С. 304-357.
    17. Арутюнова Н.Д.Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988. 341с.
    18. Афанасьева С.П.Регулярная полисемия абстрактных существительных со значением процесса (на материале английской строительной терминологии): Автореф. дис. канд. филол. наук. Л.: 1984. 16c.
    19. Афинская З.Н.Определение и толкование терминов (на материале экономической литературы) // Вестник МГУ. Сер.19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2001. №3. С. 51-59.
    20. Ахманова О.С.Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Учпедгиз, 1957. 244c.
    21. Ахманова О.С.Словарь лингвистических терминов. 2-е изд., стереотип. М.: Сов. энцикл., 1969. 605с.
    22. Ахманова О.С.Эктралингвистические и внутрилингвистические факторы в функционировании и развитии языка // Теоретические проблемы современного языкознания. М., 1964. С. 69-74.
    23. Бабанова С.Ю.Вариантность в терминологии (На материале терминосистемы робототехники в немецком и русском языках): Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1997. 24с.
    24. Бабанова С.Ю.Вариантность терминов в научном языке // Терминоведение. М., 1994 (а). Вып. 1. С. 89-91.
    25. Бабанова С.Ю.Опыт классификации терминологических вариантов (на материале робототехнической терминологии немецкого языка) // Терминоведение. М., 1994 (б). Вып. 2. С. 42-49.
    26. БабенкоН.С., ВолодарскаяЭ.Ф., КириленкоЕ.И., КрючковаТ.Б., СеливерстоваО.Н., СеменюкН.Н. К теории вариантности: современное состояние и некоторые перспективы изучения // Вопросы филологии. 2000. №2 (5). С. 8-19.
    27. Барабашева Н.С.Слова, слова, слова Лексика наших правовых актов // Советское государство и право. 1990. №8. С. 82-90.
    28. Башкин Е.И.Термин как объект социального интереса // Вестник ЛГУ. История языкознания. Литературоведение. 1980. №14. Вып. 3. C. 110-114.
    29. Бережан С.Г.Семантическая эквивалентность лексических единиц. Кишинев: Штиица, 1973. 372c.
    30. Божно Л.И.Научно-техническая терминология как один из объектов изучения закономерностей развития языка // Филологические науки. 1971. №5. C. 102-108.
    31. Брагина А.А.Cинонимы и термины. О возможной полифункциональности терминов // Русский язык в школе. 1986. №6. C. 87-93.
    32. Будагов Р.А.Литературные языки и языковые стили. М.: Высш. шк., 1967. 376с.
    33. ВалентейТ.В.Некоторые особенности омонимии и лексико-семантического варьирования слова (на материале экономических терминов) // Вестник Московского университета. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2000. №3. С. 26-31.
    34. Вариантность как свойство языковой системы (Тез. докл.): В 2ч. М., 1982.
    35. Вилюман В.Г.Английская синонимика: введение в теорию синонима и методику изучения синонимов. М.: Высш. шк., 1980. 128c.
    36. Виноградов В.В.Об омонимии и смежных явлениях // Избранные труды: Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. C. 295-312.
    37. Виноградов В.В.Основные типы лексических значений слова // Избранные труды: Лексикология и лексикография. М., 1977. С. 165-180.
    38. Виноградов В.В.Русский язык. Грамматическое учение о слове. М.: Высш. шк., 1986. 639с.
    39. ВинокурГ.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды Московского института истории, филологии и литературы, 1939. Т. 5. — C. 3-54.
    40. Власова О.Б.Проблемы синонимии в современной терминологии: (На материале лингвистической терминосистемы): Автореф. дисс. канд. филол. наук. Тверь, 1994. 23с.
    41. Волкова И.Н.Стандартизация русской научно-технической терминологии (логико-лингвистический аспект). М.: Изд-во Стандартов, 1984. 200c.
    42. Волкова И.Н.Как образовать краткую форму термина // Русская речь. 1988. №4. С. 81-83.
    43. ВолодинаМ.Н.Психолингвистический аспект терминологической номинации // Вестник МГУ. Сер.9. Филология. 1996. №4. С. 55-62.
    44. Володина М.Н.Теория терминологической номинации. М., 1997. 180с.
    45. Володина М.Н.Термин как средство специальной информации. М.: Изд-во МГУ, 1996. 80с.
    46. Володина М.Н.Когнитивно-информационная природа термина. М.: Изд-во Московского ун-та, 2000. 128с.
    47. Вопросы терминологии. Материалы Всесоюзного терминологического совещания. М.: Изд-во АН СССР, 1961. 203c.
    48. Вюстер Е.Международная стандартизация языка в технике. М.: Стандартгиз, 1935. 302с.
    49. ГакВ.К., ЛейчикВ.М.Субституция терминов в синтагматическом аспекте // Терминология и культура речи. М.: Наука, 1981. С.47-57.
    50. Галкина Е.Н.Терминология Европейского Союза и проблемы ее перевода на русский язык: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1998. 21с.
    51. Гвишиани Н.В.Содержание термина и его функционирование в метаречи (на материале английской терминологии): Автореф. дисс. д-ра филол. наук. М.: 1986. 43c.
    52. Герд А.С.Еще раз о значении термина // Лингвистические аспекты терминологии. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1980. C. 3-9.
    53. Герд А.С.Язык науки и техники как объект лингвистического изучения // Филологические науки. 1986. №2. C. 54-59.
    54. Головин Б.Н.Термин и слово // Термин и слово. Горький: Изд-во ГГУ, 1980. C. 3-11.
    55. Головин Б.Н.Роль терминологии в научном и учебном общении // Термин и слово. Горький: ГГУ, 1979. С. 14-23.
    56. ГоловинБ.Н. О некоторых проблемах изучения терминов // Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики. М.: Наука, 1971. Ч.1. C. 64-67.
    57. ГоловинБ.Н., Кобрин Р.Ю.Лингвистические основы учения о терминах. М.: Высш. шк., 1987. 104с.
    58. Гомоюнов К.К.Вопросы терминологии учебного текста // Педагогика. 1992. №11-12. С. 30-33.
    59. Гринев С.В.Введение в терминоведение. М.: Московский лицей, 1993. 309с.
    60. Гринев С.В.Введение в терминографию. М.: МПУ, 1995. 161с.
    61. ГриневС.В.Разновременная скрытая многозначность // На­учно-техническая терминология. Вып. 2. М., 2001. С. 37-39.
    62. ГромоваИ.А. К вопросу о когнитивных особенностях производных юридических терминов // Научно-техническая терминология. Вып. 2. М., 2000. С. 31-32.
    63. Губаева Т.В.Семантико-стилистическая категория оценки в законодательном тексте // Стилистика текста в коммуникативном аспекте. Пермь, 1987. С. 100-101.
    64. Губаева Т.В.Языковые оценочные структуры в тексте уголовного закона // Теоретические проблемы стилистики текста: Тез. докл. Казань, 1985. С. 82.
    65. ГулыгаЕ.В., ШендельсЕ.И. О компонентном анализе значимых единиц языка // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1969. С. 291-312.
    66. ДяковА.С., КиякТ.Р., Куделько З.Б.Основи термінотворення. К.: КМ Academia, 2000. 216с.
    67. Даниленко В.П.Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов // Исследование по русской терминологии. М.: Наука, 1971. C. 34-40.
    68. Даниленко В.П.Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977. 246с.
    69. Даниленко В.П.Язык для специальных целей // Культура русской речи и эффективность общения. М., 1996.
    70. ДаниленкоВ.П. О кратком варианте термина (К вопросу о синонимии в терминологии) // Русская речь. 1972. №5. C. 75-81.
    71. ДаниленкоВ.П. О месте научной терминологии в лексической системе языка // Вопросы языкознания. 1976. №4. C. 64-71.
    72. ДацюкП.С.Системообразующие и системоприобретенные свойства термина (на материале английских терминов в области физики полупроводников): Автореф. дис. канд. филол. наук. Львов, 1989. 16c.
    73. Дементьева Т.М.Особенности образования терминологической лексики права Европейского Союза (На материале немецкого языка): Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1999. 22c.
    74. Денисов П.Н.Лексика русского языка и принципы ее описания. М., 1980. 253с.
    75. Денисова А.А.Семантика терминов общей теории права (Парадигматический аспект): Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1992. 16c.
    76. ДжандаеваП.В.Полисемия в современной французской научно-технической терминологии (на материале терминологий системы электроники): Автореф. дис. канд. филол. наук. Киев: 1988. 23c.
    77. ДжандаеваП.В. К вопросу о типологии и причинности лексической полисемии в терминологии подъязыка электроники // Вестник Харьковского университета. 1985. № 274. С. 93-96.
    78. Динес Л.П.Вариантность в терминологической системе // Проблемы истории, культуры, литературы социально-экономической мысли. Вып. 5. Ч. 2. Саратов: СГУ, 1989. С. 209-213.
    79. Дородных А.И.Коммуникативный аспект языковых вариантов // Филологические науки. 1990. №1. С. 70-79.
    80. Дрезен Э.К.Стандартизация научно-технических понятий, обозначений и терминов. М. — Л., 1934. 108с.
    81. ДянковБ. О полисемантической структуре естественных языков // Вопросы философии. 1973. №7. С. 137-144.
    82. Евгеньева А.П.Основные вопросы лексической синонимии современного русского литературного языка. М. — Л.: Наука, 1986. C. 5-21.
    83. Ершова Е.Б.Терминология уголовного права (лексико-семантический и функциональный аспекты): Автореф. дисс. канд. филол. наук. Л., 1990. 13c.
    84. Журавлева Т.А.Варьиро
  • Стоимость доставки:
  • 125.00 грн


SEARCH READY THESIS OR ARTICLE


Доставка любой диссертации из России и Украины


THE LAST ARTICLES AND ABSTRACTS

ГБУР ЛЮСЯ ВОЛОДИМИРІВНА АДМІНІСТРАТИВНА ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ЗА ПРАВОПОРУШЕННЯ У СФЕРІ ВИКОРИСТАННЯ ТА ОХОРОНИ ВОДНИХ РЕСУРСІВ УКРАЇНИ
МИШУНЕНКОВА ОЛЬГА ВЛАДИМИРОВНА Взаимосвязь теоретической и практической подготовки бакалавров по направлению «Туризм и рекреация» в Республике Польша»
Ржевский Валентин Сергеевич Комплексное применение низкочастотного переменного электростатического поля и широкополосной электромагнитной терапии в реабилитации больных с гнойно-воспалительными заболеваниями челюстно-лицевой области
Орехов Генрих Васильевич НАУЧНОЕ ОБОСНОВАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭФФЕКТА ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ КОАКСИАЛЬНЫХ ЦИРКУЛЯЦИОННЫХ ТЕЧЕНИЙ
СОЛЯНИК Анатолий Иванович МЕТОДОЛОГИЯ И ПРИНЦИПЫ УПРАВЛЕНИЯ ПРОЦЕССАМИ САНАТОРНО-КУРОРТНОЙ РЕАБИЛИТАЦИИ НА ОСНОВЕ СИСТЕМЫ МЕНЕДЖМЕНТА КАЧЕСТВА