catalog / Philology / Comparative-historical and typological linguistics
скачать файл:
- title:
- Юе Жуйин Теория и методика обучения синхронному переводу в Китае: национальные традиции и зарубежный опыт
- Альтернативное название:
- Yue Ruiyin Theory and methodology of teaching simultaneous interpretation in China: national traditions and foreign experience
- The year of defence:
- 2022
- brief description:
- Юе Жуйин Теория и методика обучения синхронному переводу в Китае: национальные традиции и зарубежный опыт
ОГЛАВЛЕНИЕ ДИССЕРТАЦИИ
кандидат наук Юе Жуйин
Введение
Глава 1. Обзор теоретических моделей перевода зарубежных научных и
образовательных школ
1.1. Европейская школа
1.1.1. Франция
1.1.2. Германия
1.1.3. Великобритания
1.1.4. Испания
1.1.5. Швейцария
1.2. Америка и Канада
1.3. Российская школа
1.3.1. Советский период
1.3.2. Современный период
1.4. Выводы по первой главе
Глава 2. Китайская национальная школа устного перевода: традиции и современность
2.1. Традиции китайской национальной школы устного перевода (1980-2005)
2
2
2
2.2. Современное состояние китайской национальной школы устного перевода (2005 - настоящее время)
2.3. Выводы по второй главе
Глава 3. Обучение устному переводу в Китае
3.1. Система упражнений учебников разных китайских подшкол по обучению устному переводу
3.1.1. Пекинская школа
3.1.2. Гуандунская школа
3.1.3. Шанхайская школа
3.2. Выводы по третьей главе
Глава 4. Синхронный перевод в комбинации русского и китайского языков
4.1. Структуры русского и китайского языков и трудности в ходе устного синхронного перевода в русско-китайской комбинации
4.2. Количественные характеристики исходного и переводящего языков в синхронном переводе международной политической речи в русско-китайской комбинации (на основании материалов выступлений государственных глав России и Китая в ООН и других международных мероприятиях)
4.2.1. Семантический уровень
4.2.1.1. Асимметричность по количеству семантически значимых единц
4.2.1.2. Асимметричность по месту семантически значимых единиц в предложении
4.2.1.3. Асимметричность по переводческой точности семантически значимых единиц
4.2.2. Фонетический уровень
4.2.3. Синтаксический уровень
4.3. Методика обучения устному синхронному переводу в русско-китайской комбинации
4.4. Выводы по четвертой главе
Заключение
Список литературы
Приложение
Приложение
Приложение
Приложение
Приложение
- Стоимость доставки:
- 230.00 руб