Юе Жуйин Теория и методика обучения синхронному переводу в Китае: национальные традиции и зарубежный опыт




  • скачать файл:
  • title:
  • Юе Жуйин Теория и методика обучения синхронному переводу в Китае: национальные традиции и зарубежный опыт
  • Альтернативное название:
  • Yue Ruiyin Theory and methodology of teaching simultaneous interpretation in China: national traditions and foreign experience
  • The number of pages:
  • 267
  • university:
  • УрФУ
  • The year of defence:
  • 2022
  • brief description:
  • Юе Жуйин Теория и методика обучения синхронному переводу в Китае: национальные традиции и зарубежный опыт
    ОГЛАВЛЕНИЕ ДИССЕРТАЦИИ
    кандидат наук Юе Жуйин
    Введение

    Глава 1. Обзор теоретических моделей перевода зарубежных научных и

    образовательных школ

    1.1. Европейская школа

    1.1.1. Франция

    1.1.2. Германия

    1.1.3. Великобритания

    1.1.4. Испания

    1.1.5. Швейцария

    1.2. Америка и Канада

    1.3. Российская школа

    1.3.1. Советский период

    1.3.2. Современный период

    1.4. Выводы по первой главе

    Глава 2. Китайская национальная школа устного перевода: традиции и современность

    2.1. Традиции китайской национальной школы устного перевода (1980-2005)

    2

    2

    2

    2.2. Современное состояние китайской национальной школы устного перевода (2005 - настоящее время)

    2.3. Выводы по второй главе

    Глава 3. Обучение устному переводу в Китае

    3.1. Система упражнений учебников разных китайских подшкол по обучению устному переводу

    3.1.1. Пекинская школа

    3.1.2. Гуандунская школа

    3.1.3. Шанхайская школа

    3.2. Выводы по третьей главе

    Глава 4. Синхронный перевод в комбинации русского и китайского языков

    4.1. Структуры русского и китайского языков и трудности в ходе устного синхронного перевода в русско-китайской комбинации

    4.2. Количественные характеристики исходного и переводящего языков в синхронном переводе международной политической речи в русско-китайской комбинации (на основании материалов выступлений государственных глав России и Китая в ООН и других международных мероприятиях)

    4.2.1. Семантический уровень

    4.2.1.1. Асимметричность по количеству семантически значимых единц

    4.2.1.2. Асимметричность по месту семантически значимых единиц в предложении

    4.2.1.3. Асимметричность по переводческой точности семантически значимых единиц

    4.2.2. Фонетический уровень

    4.2.3. Синтаксический уровень

    4.3. Методика обучения устному синхронному переводу в русско-китайской комбинации

    4.4. Выводы по четвертой главе

    Заключение

    Список литературы

    Приложение

    Приложение

    Приложение

    Приложение

    Приложение
  • bibliography:
  • -
  • Стоимость доставки:
  • 230.00 руб


SEARCH READY THESIS OR ARTICLE


Доставка любой диссертации из России и Украины


THE LAST ARTICLES AND ABSTRACTS

ГБУР ЛЮСЯ ВОЛОДИМИРІВНА АДМІНІСТРАТИВНА ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ЗА ПРАВОПОРУШЕННЯ У СФЕРІ ВИКОРИСТАННЯ ТА ОХОРОНИ ВОДНИХ РЕСУРСІВ УКРАЇНИ
МИШУНЕНКОВА ОЛЬГА ВЛАДИМИРОВНА Взаимосвязь теоретической и практической подготовки бакалавров по направлению «Туризм и рекреация» в Республике Польша»
Ржевский Валентин Сергеевич Комплексное применение низкочастотного переменного электростатического поля и широкополосной электромагнитной терапии в реабилитации больных с гнойно-воспалительными заболеваниями челюстно-лицевой области
Орехов Генрих Васильевич НАУЧНОЕ ОБОСНОВАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭФФЕКТА ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ КОАКСИАЛЬНЫХ ЦИРКУЛЯЦИОННЫХ ТЕЧЕНИЙ
СОЛЯНИК Анатолий Иванович МЕТОДОЛОГИЯ И ПРИНЦИПЫ УПРАВЛЕНИЯ ПРОЦЕССАМИ САНАТОРНО-КУРОРТНОЙ РЕАБИЛИТАЦИИ НА ОСНОВЕ СИСТЕМЫ МЕНЕДЖМЕНТА КАЧЕСТВА