КАЗИЕВА Зарема Мирзагаджиевна ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ И СТРУКТУРА ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ В ДАРГИНСКОМ И АВАРСКОМ ЯЗЫКАХ



Название:
КАЗИЕВА Зарема Мирзагаджиевна ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ И СТРУКТУРА ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ В ДАРГИНСКОМ И АВАРСКОМ ЯЗЫКАХ
Альтернативное Название: Казиев Зарема Мірзагаджіевна ФУНКЦІОНУВАННЯ І СТРУКТУРА СУСПІЛЬНО-ПОЛІТИЧНОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ В даргинского І Аварська мова KAZIEVA Zarema Mirzagadzhievna FUNCTIONING AND STRUCTURE OF PUBLIC AND POLITICAL TERMINOLOGY IN DARGIN AND AVAR LANGUAGES
Тип: Автореферат
Краткое содержание: Во введении обосновывается актуальность темы исследования,
определяются объект, материал, цели, задачи и методы исследования, отмечается научная новизна, а также выделяется теоретическая и практическая значимость работы.
Первая глава «Общая характеристика терминологической системы даргинского и аварского языков» посвящена источникам формирования общественно-политической терминологии. Отмечается, что даргинская и аварская общественно-политическая терминология отображает особенности сравниваемых языков, поэтому по своему происхождению она не является однородной.
Разная интерпретация общественно-политической терминологии связана с тем, что, с одной стороны, границы лексики общественно-политического содержания и ее тематический диапазон очень широки и расплывчаты (это термины и терминопонятия политики, экономики, истории, философии, включая прямые наименования, полные названия и аббревиатуры); с другой стороны, это более или менее обиходные наименования, за рамками которых может стоять определенный комплекс политических представлений и понятий.
В настоящей работе общественно-политическая терминология
рассматривается как совокупность терминов, обозначающих
политическое устройство, общественные и политические группировки
и их представителей, общественных деятелей, социальные отношения,
органы государственного управления, форму власти, мировоззрение,
внешнюю и внутреннюю политику, общественно-политические
13

документы и другие понятия, в которых получает свое отражение все многообразие явлений общественной жизни.
Своеобразие лексики даргинского и аварского языков общественно-
политического содержания известно: с одной стороны, ее тематический
диапазон очень широк и границы его расплывчаты, это термины политики,
экономики, торговли, юриспруденции, военного дела – прямые
наименования и перифразы, полные названия и аббревиатуры и т. п.; с
другой – за многими, казалось бы, более или менее обиходными
наименованиями, метафорами и даже именами собственными может стоять
определенный комплекс политических представлений и понятий. Они и
составляют то дополнительное значение, которое слово – иногда только на
некоторое время – приобретает в политическом контексте. Благодаря такому
использованию многих слов в специальном контексте политический словарь
увеличивает свой и без того немалый терминологический и
полутерминологический состав.
В настоящее время взаимодействие между общественно-политической терминологией и общественно-политической лексикой происходит главным образом за счет того, что некоторые общественно-политические термины расширяют сферу своего функционирования, что приводит к возникновению элементов общественно-политической лексики с идентичным планом выражения и несколько видоизмененным планом содержания.
Интерес лингвистов к терминологии будет еще больше
поддерживаться, так как научно-технический прогресс вызывает к жизни огромное количество новых понятий, требующих своего терминологического обеспечения.
Тем не менее, дагестанская терминология после революции 1917 г. начала разрабатываться, ориентируясь в основном, естественно, на русскоязычную традицию, хотя тенденции к использованию арабской по происхождению лексики продолжали в течение определенного периода оставаться сильными.
14

Вопросы формирования дагестанской терминологии в те годы были самым непосредственным образом связаны с проблемами становления дагестанской письменности в целом.
В дальнейшем проблемы терминологии не раз еще становились
предметом обсуждения на всесоюзных совещаниях, в частности в 1967 и 1974 гг. в Ленинграде, в 1978 г. в Баку, где обсуждались вопросы соответственно научно-технической терминологии, определения терминов в словарях разных типов проблемы общей и терминологической лексикографии, а также на различных республиканских и областных совещаниях и конференциях, где в числе вопросов улучшения иусовершенствования орфографий и алфавитов литературных языков СССР рассматривались и вопросы, связанные с терминологией и ее функционированием.
В последние десятилетия интерес советских и зарубежных лингвистов к терминологии поддерживался тем, что научно-технический прогресс вызывает к жизни огромное количество новых понятий, требующих своего терминологического обеспечения. Соответственно, чтобы пополнить лексику младописьменных языков, каковыми являются и дагестанские, новыми терминами, следует учитывать не только собственное словарное богатство и словообразовательные возможности этих языков. Число терминов, образованных на базе основного лексического фонда того или иного младописьменного языка или посредством использования его словообразовательных средств, как показывают конкретные исследования, относительно невелико. Все это дало основание ученым констатировать, что в последние годы развитие терминологии и обогащение дагестанских (как и других младописьменных) языков новыми терминами происходило главным образом путем заимствования терминов из русского языка и через него из других языков.
Вторая глава «Классификация общественно-политической
терминологии по сфере употребления». Исследования общественно-политической терминологии в историческом плане дают возможность говорить об определенном стиле политического направления исторической
эпохи. Ее изучение на историческом фоне с привлечением данных
15

страноведческого характера происходит в связи с тем, что общественно-
политическая терминология особенно остро реагирует на изменения,
происходящие в современном мире. В связи с этим лингвисты предпочитают
анализировать общественно-политическую терминологию периодов,
соответствующих поворотным моментам в жизни общества, когда возникает целый ряд новых явлений, появляются политические партии, меняются методы государственного руководства и вместе с тем возникают новые термины для обозначения понятий в данной сфере.
Как отмечается в специальной литературе, состав терминологической лексики данной тематической группы не всегда оказывается вполне определенным и адекватным. Отчасти это положение обосновывается тем, «что в научной литературе до сих пор не существует более или менее принятого определения общественно-политической терминологии»[Крючкова, 1988: 35-36]. В русско-аварском и русско-даргинском словарях не вводится обобщенного понятия общественно-политического термина, однако маркируются политические термины (полит.). Тематически к этой группе примыкают: а) ряд дипломатических терминов, б) экономические термины, в) юридические термины, религиозные термины, г) спортивные термины, военные термины и др.
Военная терминология – это система лексических средств, обозначающих понятия военной науки и употребляющихся в сфере специального общения. Военная терминология, являясь периферийным слоем лексики, в то же время имеет многообразные связи с общей лексикой языка. Поскольку военное дело, военная наука, подразделяются на отдельные области, соответственно, происходит выделение терминологии тактической, военно-организационной, военно-технической, терминологии по родам войск и видам вооруженных сил.Анализ военной терминологии показывает ее относительную неоднородность. Наряду с однозначными терминами, имеющими точные и четкие семантические границы, в даргинской и аварской военной терминологии функционируют и многозначные термины.
16

Например, термин команда – буйрухъ; (буйрухъбируси) лишан; дявила частьлис бек1деш дирни; г1яскарла кьукья; гамила морякуни; спортла команда; адамтала кьукья (дарг.).
Команда – 1) буюрухъ; 2) рагъухъабазулгьитIинабгокъокъа; 3)
мор.команда (гамида тIад хIалтIулевщинавчи); 4) спорт. команда
(капитанасулнухмалъиялдагъоркь хIай гьабулелспортсменазулкъокъа)
(аварск.).
Юридическая терминология является уникальным объектом
исследования, так как характеризуется большим разнообразием сфер применения по сравнению с другими терминосистемами.
Как и любая иная сфера общественной жизни, юриспруденция не может обойтись без особой терминологии, которая специально выработана законодателем для регулирования общественных отношений. Специальные юридические термины, как правило, лаконично и относительно точно обозначают понятие, применяемое в юриспруденции:
Истец - дявчикар, шикаятчи, г1ярза бедибси (адам яра организация) (дарг.);
Истец – дагIбадулав, дагIбагьабулевчи (судалдасан) (аварск.).
Судимость – судлизивикибдеш, судлизивикни (дарг.);
Судимость – судалдеккей (аварск.).
Религиозная лексика занимает значительное место в лексической системе даргинского и аварского языков, проникая в самые различные сферы жизни носителей данного языка в виде обозначений многих культурных концептов языковой картины мира даргинцев и аварцев. В современном даргинском и аварском языках есть немало слов, связанных с исламской цивилизацией – арабских, персидских и тюркских по происхождению. Многие из них широко употребляются и по сей день: бусурман – мусульманин, дин – религия, будун – муэдзин, Аллагь – Аллах (Бог) и др.
17

Одним из наиболее живых и социально значимых процессов, происходящих в сравниваемых языках– процесс активизации употребления иноязычных слов. Надо говорить об активизации употребления этих слов, а не только о новых заимствованиях, поскольку наряду с появлением неологизмов наблюдается расширение сфер использования экономической терминологии.
В последние десятилетия необычайно активизировался процесс пополнения словарного состава даргинского и аварского языков. Среди новых слов преобладают слова финансовой и экономической терминологии:
спонсор – арцла ва ц. шайчиб кумекбируси адам яра в организация; бартер – масани дех1сураъни; (се-биалра) бех1суриъни; дилер – 1. Масани дирцни-иснилизи ахъибси адам яра фирма, 2.дурхъати кагъурти, мургьи-арц дирцни-иснилизиб бузуси банк и др.
Спортивнаятерминология становится особой системой лексики, и в результате относительно мало исследованной сферы даргинской и аварской терминологии в настоящее время вызывает интерес исследователей.В составе сложных слов в даргинском и аварском языках встречается спортивная терминология: голкипер – къапучи (спортла); гандбол – някъла тап (х1яз) (дарг.), кверазторгIокавабахъерехулебкомандабазулабхIай (аварск.).
Даргинская и аварская географическая терминология не выделялась из состава научной терминологии и не исследовалась в лингвистическом и функциональном аспектах. С другой стороны, в настоящее время отсутствуют словари географических терминов, что значительно усложняет информационный поиск и обработку географической таджикской и русскоязычной информации.
В идеальном случае термины — это слова, смысловая структура которых исчерпывается значениями, связанными с определенной отраслью знаний, типа:
18

География ванзала къакъличила гіилму fдарг.j, ракьальултіасиябрахь, тіабигіатальулшартіал, жономикиялбечельабильазабулебгіелму; ракъалда, цорайоналдавагъ. ц. щибнигитіибитіунбугеб куц лъазаби (аварск.);
Материк 1. дегъ, 2.морякунала: ванза (бугъу) fдарг.j,
ралъадазгиокеаназгисверунккураб кіудиябракьдалльи (аварск./
Третья глава «Источники и способы образования общественно-политической терминологии в даргинском и аварском языках».
Изучение источников и путей образования терминов, как неоднократно указывалось в специальной литературе, посвященной исследованиям в области терминологии, является существенным элементом терминологии как специальной области знания. Дело в том, что различные способы создания терминов в силу специфических особенностей терминологии применяются не стихийно, а в результате деятельности ученых. Таким образом, при продуманном использовании всех языковых ресурсов, которые находятся в арсенале исследователей соответствующей терминологической области, можно добиться наиболее эффективных результатов в построении по возможности непротиворечивой, логически стройной, полной и удобной терминологической системы.
Анализируя терминологию даргинского и аварского языков с точки зрения источников ее формирования и способов пополнения, следует отметить, с одной стороны, источники, дающие готовые термины, с другой - материал для создания терминов средствами каждого конкретного языка. Первый источник - это заимствования из других языков, второй - словообразующие возможности самого языка, которые, мобилизуясь, работают над терминообразованием.
В течение многих столетий даргинским и аварским языками усвоены сотни арабских слов, вошедших в основной словарный фонд лезгинского языка. Например: дабтархана «библиотека»; гіялим fдарг.j, гіалим ^аварск.; «ученый»; даража «степень»; васият «завещание»; вакъуф «вакуф» - имущество, завещанное на
19

благотворительные цели»; хіяжат (дарг.), хіажат (аварск.) «нужда, потребность». Большая часть данных слов употребляется, как правило, в деловой, книжной речи.
Становление терминологии как системы требует также ее полноты, когда каждое логически самостоятельное понятие, принадлежащее даннойпредметной области, обеспечивается самостоятельным термином. Решение этой сложной задачи во многом обеспечивается специальными и общеязыковыми словарями. Анализ словарей даргинского и аварского языков показывает, что этот аспект лексикографии вряд ли отвечает современным требованиям терминологической науки.
Для общественно-политической терминологии даргинского и аварского языков характерны и сложные лексические образования, среди которых широко распространен тип сложносоставных терминов, созданных путем калькирования соответствующих слов русского языка.
Порядок слов в составных терминах устанавливается по нормам
даргинского и аварского языков- определяемое перед определением:
Госсоветла пресс-центр (дарг.), Госсоветалъул пресс-центр (аварск.)
«пресс-центр Госсовета»; прокуратурала орган (дарг.),
прокуратураялъул орган (аварск.) «орган прокуратуры»; гуманитарный факулътетла декан (дарг.), гуманитарияб факулътеталъул декан (аварск.) «декан гуманитарного факультета».
В составных терминах в отдельных случаях определяемое может быть переведено на сравниваемые языки при неизменном определении. Например: биркінила участок (дарг.), рищиязул участок (аварск.) «избирательный участок»; общественный вегідеш (дарг.), общественнияб буголъи (аварск.) «общественная собственность».
Для даргинского и аварского языков аббревиатуры являются новыми типами слов, но они не стоят особняком, т.е. не являются
20

чуждыми лексике и грамматическому строю языка, а, наоборот, соответствуют и подчиняются его традиционным нормам.
Русские, арабские, персидские и тюркские терминологические слова подвергаются различного рода семантическим изменениям в даргинском и аварском языках, которые в основном являются результатом метафорического или метонимического употребления иноязычных терминов на новой языковой почве: имансиз «неверующий», ихтилатчи «шутник», х1ярамзада (дарг.), х1арамзада (аварск.) «негодяй».
Основным видом семантической модификации заимствованной общественно-политической терминологии в даргинском и аварском языках на этапе лексико-семантического освоения является сдвиг значения, когда происходит изменение значений безотносительно к объему. Расширение значения встречается гораздо реже, чем смещение значения. На даргинскойи аварской языковой почвах многие заимствования расширяют свой семантический объем, получая переносное значение.
Процесс детерминологизации в даргинском и аварском языках,
когда термин теряет за пределами своего терминологического поля
свои дефинитивные и системные характеристики (полностью или
частично) чаще всего наблюдается в различных газетно-
публицистических жанрах.
Частое употребление общественно-политических терминов в
даргинской и аварской речи может сделать их словами
общеупотребительными, покрывающими дефицит в номинации тех или иных предметов, явлений, например: террорист, теракт, наркоман, экстремист, референдум и др.
Наглядным примером детерминологизации общественно-
политического термина, когда термин в даргинском языке приобретает более широкий смысл, является употребление заимствованного
русского слова экология. Данное слово в даргинском и аварском языках
21

употребляется в тех же значениях, что и в русском, а именно: 1) Наука об отношениях растительных и животных организмов друг к другу и к окружающей их среде; 2) То же, что «экологическая система». Однако метафорическое употребление данного термина привело к тому, что слово экология приобрело переносное значение «защита, сохранение чего-либо», например: культурала экология (дарг.) и культурияб экология (авар.).
 


Обновить код

Заказать выполнение авторской работы:

Поля, отмеченные * обязательны для заполнения:


Заказчик:


ПОИСК ДИССЕРТАЦИИ, АВТОРЕФЕРАТА ИЛИ СТАТЬИ


Доставка любой диссертации из России и Украины